Научная статья на тему 'Алтайцы в контексте истории (этнокультурологический аспект)'

Алтайцы в контексте истории (этнокультурологический аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
416
106
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛТАЙЦЫ / ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ ОБЩНОСТЬ / ТОТЕМ / ТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / ALTAI PEOPLE / ETHNOCULTURAL COMMUNION / TOTEM / TURK LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киндикова Нина Михайловна

В статье рассматриваются проблемы алтайского этноса в историческом контексте. В языке, фольклоре, литературе реализованы племенные различия алтайцев. В статье отмечается, что проблемы топонимики Горного Алтая еще мало изучены.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Киндикова Нина Михайловна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The problems of the Altai ethnoses in the historical context are researched in the article. Tribal differencies are noted in the language, folklore and literature. The problems of Altai Mountains toponymy as less studied are touched upon in this article.

Текст научной работы на тему «Алтайцы в контексте истории (этнокультурологический аспект)»

Использование референциальной стратегии композиционного построения текста является приоритетным. Только неудача в осуществлении композиционирования текста в данном направлении или нарочитое указание на другую стратегию может заставить воспринимающего обратиться к иным стратегическим действиям. Косвенно приоритетность данной стратегии подтверждается тем, что риторическая диспозиция, традиционно отождествляемая с категорией композиции не только в трактатах и учебниках риторики, но и в литературоведческих и многих лингвистических работах, является наиболее влиятельной с точки зрения традиции.

Литература

Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. - М.,

1976.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 2002.

Гак В.Г. Языковые преобразования. - М., 1998.

Долинин А.К. Интерпретация текста: французский язык. - М., 2005.

Заика В.И. Очерки по теории художественной речи. - Великий Новгород, 2006.

МАС - Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. - М., 1985-1988. - Т. III. П-Р.

Ревзина О.Г Системно-функциональный подход к лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта: дисс в форме научн. докл. ... д-ра филол. наук. - М., 1998.

Сидорова М.Ю. Грамматика художественного текста. - М., 2000.

Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. - СПб., 1996.

Шмид В. Нарратология. - М., 2003.

АЛТАЙЦЫ В КОНТЕКСТЕ ИСТОРИИ (этнокультурологический аспект)

Н.М. Киндикова

По утверждению историков, в VI-VIII веках на территории современной Монголии существовал тюркский каганат, народ которого расселился впоследствии по всему миру [Гумилев 1967]. Нет необходимости перечислять все тюркские народы России, но стоит подчеркнуть их отличительные особенности.

Во-первых, тюрков объединяет языковая общность. Они общаются на тюркском языке - одном из языков близкородственных народов. Во-вторых, истоки их этнокультурной общности восходят к орхоно-енисейским письменам. В древней поэзии ^-ХП веков запечатлен

страстный призыв к единению тюркских народов. В третьих, можно отметить не только генетические, но и контактные и типологические связи тюркских народов с другими народами, в частности с монгольскими и славянскими.

На Алтае проживали разные племена и народности, самая многочисленная из которых - «теле», или «теленгиты», «телеуты». Отсюда и произошло историческое самоназвание алтайского этноса - «теленгиты».

Тюркологи ХК столетия (В. Радлов, В. Вербицкий и др.) подразделили язык алтайского народа на южный и северный диалекты. С тех пор на лингвистической основе принято делить алтайцев на малочисленные субэтносы, этнические группы: куманды, чалканду, тубалары, теленгиты и т.д. О них написано достаточно исследований, недоступных, к сожалению, для широкого круга читателей [Сатлаев 1974].

В самом этнониме «куманды» заключено древнейшее название тотема лебедь - «куу»: «куу+мен», точнее «мен куудан буткен кижи», в переводе на русский язык означает: «Я происхожу из лебедя». Чел-канцы тоже подчеркивают свою родословную, называя себя «куу кижи» наряду с используемым в качестве самоназвания «чалканду». Точно так же образованы этнонимы «ак + кас» (отсюда современное название этноса «хак + кас», точнее «мен кастан буткен кижи» - «Я происхожу из белого гуся»).

Имена тотемных птиц и зверей сохранены в названии титульных народов тюркского происхождения, самые древние из которых остались у туркмен и башкир: «турк + мен» (я турок), башкорт - «баш + бору» (голова волка), ногай переводится как «собака» и т.д. В названии тюркских этносов обозначено происхождение тюрков от тотемного волка («кок бору» - голубой волк).

Более древними тотемами считаются птицы, спустившиеся с небес. По преданию древних тюрков, когда-то три лебедя спустились с небес, чтобы окунуться в речке. На берегу они оставили свои одеяния. Случайный охотник решил припрятать одежду одной из птиц. Выйдя на берег, третья птица-девушка не обнаружила своего одеяния. Две из них, одевшись, улетели в небо. Так птица-лебедь стала женой охотника. Отсюда, говорят, и пошел род «кумандинцев», челканцев.

Этнографы считают, что одежда алтайской замужней девушки -«чегедек» - не случайно имеет форму крыльев птицы. Все эти данные свидетельствуют о том, что кумандинцы, челканцы сохранили архаические элементы алтайского этноса. Причем эти особенности четко прослеживаются в их языке, а именно в фонетике и лексике [Баскаков 1965].

Тубалары больше указывают на место своего обитания: «лесные люди», что на алтайском звучит как «]ыш кижи». Точно так же называют себя южные алтайцы (алтай кижи). И лишь у теленгитов Улаганского и Кош-Агачского районов Республики Алтай сохранено самоназвание алтайского этноса. Южные алтайцы больше подверглись монгольскому нашествию. Более открытой оказалась территория Онгудайского, Шеба-линского, Усть-Канского районов.

Название населенного пункта Онгудай в книге В.В. Радлова обозначено словом «Ангодай» с припиской: «алтайцы называют его Конго-дой» [Радлов 1989, с. 184]. Это слово по-алтайски звучит как «Кондой», что указывает на удлиненно-полое месторасположение села. В картографию вошло искаженное слово «Онгудай». Из-за отсутствия умляута в алтайских буквах (о, у, ], н) наблюдается не только неправильное написание алтайских слов, но и замена их смыслового значения.

В годы советской власти и коллективизации алтайский народ, как и все другие, подвергся раскулачиванию, репрессии и т.д. А в 196070-е годы в связи с вырубкой кедра, укрупнением сел происходило вынужденное переселение коренных жителей с места их компактного проживания, закрытие малокомплектных школ, что приводило к исчезновению языка малочисленного субэтноса. Так, например, когда образовалась Горно-Алтайская автономная область, большая часть ку-мандинцев географически оказалась за ее пределами, точнее в г. Бий-ске, Красногорском и Солтонском районах Алтайского края. Племена из рода кара майман, в частности, проживали в Солтонском районе, позднее они переселились в Чемал (Шамал по-тюркски означает ветер). О родословной кара майман по имени Солтон существует в народе историческое предание, записанное впоследствии поэтом Б. Бедюровым.

В Кемеровской области проживают наши сородичи телеуты. В свое время предводители алтайцев, присоединяя свой народ к русскому, прозорливо предсказали: «когда-нибудь свой народ различим по глазам, словно овес от пшеницы» [Калачев 1896, с. 3].

Село Шунурак Турачакского района (название села образовано от слова «шанырак», что означает купол аила, символизирующий домашний очаг), где проживали кумандинцы, на сегодняшний день находится на грани исчезновения. В годы Великой Отечественной войны из этого села ушло на фронт более 400 человек, а вернулось всего 200.

И лишь в 90-е годы минувшего столетия наконец-то мы обрели свою государственность - образовалась самостоятельная республика. На рубеже двух веков просыпается историческая память народа. Отрад-

но, что молодежь ищет свои корни, интересуется своей родословной, историей и культурой алтайского народа. Современные алтайцы только сейчас начинают осознавать, что они тюрки, народ со своей территорией, историей и древней культурой.

В настоящее время, пока мы выясняем, из какого рода и племени произошли, пока определяем свое отношение к религии, приезжие покупают частные дома, землю, становятся хозяевами. Коренные жители остаются неподготовленными к приему отечественных и иностранных туристов. Для туристов удивление представляет лишь природа, им не важно, какой народ проживает на Алтае.

Выдающиеся национальные мыслители и деятели культуры начала ХХ столетия, такие как алтаец Г.И. Чорос-Гуркин (1870-1937), хакас Н.Ф. Катанов (1862-1922), саха-якут А.Е. Кулаковский (1877-1926) и др., не случайно переживали за судьбу малочисленных народов. Достаточно вспомнить произведение «Плач алтайца на чужбине», написанное Г.И. Чорос-Гуркиным [Чорос-Гуркин 1990, с. 217-221]. В нем прозорливо предсказана сегодняшняя ситуация на Алтае. Лучшие сыны малочисленных народов в свое время стремились к единению тюркских народов Сибири: шорцев, хакасов, алтайцев, однако подверглись за это незаконным обвинениям и осуждению.

Как известно, в 20-30-е годы минувшего столетия в автономных областях Сибири была развернута целенаправленная работа по созданию школьных учебников. Первые национальные книги для чтения издавались в Москве, в издательстве «Восточная литература», затем в связи с латинизацией алфавита центром издания национальных учебников стал г. Новосибирск. Здесь встречались первые интеллигенты из автономных областей сибирского региона для составления учебников.

Архивные данные свидетельствуют о том, что представители Горной Шории, Хакасии, Ойротии были озабочены прежде всего созданием единой терминологии для алтайских, хакасских, шорских народов. К сожалению, эти начинания 30-х годов остались неосуществленными, за исключением введения отдельных общеупотребительных слов: би-чиктос - букварь, танмалык - алфавит, танык - буква и т.д., которые заново введены во второй половине 90-х годов ХХ столетия. Причины всем известны: в те суровые годы представители автономных областей были подвергнуты необоснованной критике и репрессированы по ложному обвинению за участие в контрреволюционной организации «Союз сибирских тюрков».

Судьба многих из них неизвестна, но в документах ФСБ числятся фамилии алтайца Н.А. Каланакова, хакаса Г.П. Бытотова, телеута

Г.М. Токмашева [Дело № 17702]. Они в те годы были обеспокоены судьбой коренных малочисленных народов, в частности размышляли о сохранении и развитии их языка и культуры.

В последние годы нам удалось выяснить их имена, а также установить годы жизни, узнать подробнее о их судьбе. Николай Андреевич Каланаков (1888-?) был автором первого алтайского букваря для взрослых (1921), одним из организаторов открытия педтехникума (1928), преподавателем алтайского языка и его методики; арестован в 1934 году по ложному обвинению за контрреволюционную агитацию против советской власти и ее мероприятий. Годы жизни не установлены, в документах ФСБ значится только год рождения. Он уроженец с. Паспаул Чойского аймака. В протоколе допроса от 1934 года записано: «Окончил Бийскую катехизаторскую школу. Шесть лет был дьяконом, затем работал преподавателем педагогического техникума в г. Ойрот-Тура (ныне -г. Горно-Алтайск. - Н.К.), род его занятий - секретарь облкомитета НТА и преподаватель учительских курсов при педтехникуме, беспартийный». Его репрессировали дважды: в 1934 году он «осужден на три года лишения свободы условно, с испытательным сроком на три года» [Дело №17702]). После того как он вернулся, его снова забрали в 1937 году. Дальнейшая судьба его неизвестна. В свое время он был одним из первых алтайских поэтов, талантливым прозаиком, драматургом и переводчиком. Н.А. Каланаков был реабилитирован лишь в 1992 году.

Бытотов Георгий Павлович (1902-1938) был в свое время членом ВКП(б), учился в КУТВ-е. Он был одним из организаторов хакасского краеведческого музея (1931), им созданы книги для школ: «Родной язык» (М., 1931), «Родной язык» (Новосибирск, 1932), «Уроки хакасского языка» (Абакан, 1932). Репрессирован в 1938 году как «народный вор». Реабилитирован в 1959 году [Люди земли хакасской 1990].

Токмашев Георгий Маркелович (1892-1960) в свое время был собирателем фольклора телеутов и алтайцев, автором и составителем около десяти учебников родного языка для первых национальных школ Горного Алтая, с июля 1917 по март 1918 года числился членом алтайской Горной Думы и Каракорума - Алтайской окружной управы - общался и сотрудничал с такими видными деятелями истории и культуры Алтая, как А.В. Анохин, Г.И. Чорос-Гуркин, Г.И. Потанин и др.

В 1934 году он был осужден и пять лет (точнее, до 1939 года) провел в лагерях ГУЛАГА, после освобождения из заключения работал в начальной школе с. Челухоеве. В последние годы он проживал в г. Прокопьевске Кемеровской области, реабилитирован в 1992 году [Токмашев 2002].

Сведения о судьбе этих людей очень скудны. Остается собрать материалы о жизни и творчестве Н.А. Каланакова. В Хакасии и Горной Шории увековечили имена первых тружеников просвещения, но в целом 30-е годы ХХ столетия остались не до конца исследованными.

Что касается первого букваря алтайцев Н.А. Каланакова под названием «Кызыл кун» - «Красное солнышко» (Барнаул, 1921), то это, по словам ученого-методиста Н.Н. Суразаковой, была «брошюра, красочно оформленная рисунками. На ее обложке напечатано небольшое стихотворение, призывающее учиться грамоте» [Суразакова 1995]. По этому букварю обучали грамоте алтайцев, причем и взрослых, и детей.

И только в 1924 году появился первый букварь для детей школьного возраста под названием «Алтайдын эн баштап ууренер бичиги» (М., 1924), составленный Н.А. Каланаковым. В дальнейшем им же был подготовлен ряд школьных учебников, в том числе «Бистин школ» («Наша школа», М., 1930), «Омолик ]октуларга арга. Іаан улустын уре-нетен танмалыгы» - «В помощь беднякам. Букварь для взрослых» (М., 1930), «Бичиктос» - «Букварь» (Новосибирск, 1930), совместно с К. Филатовым составлен «Ойрот букварь» (Новосибирск, 1933), совместно с И. Каспинским «Грамматика алтайского языка» («Морфология», Новосибирск, 1934), а также издана книга для чтения «Кычырар книге» -«Книга для чтения» (Новосибирск, 1933, 1934 гг.).

Будучи составителем школьных учебников, Н.А. Каланаков сочинял также стихотворения, рассказы, писал драму, осуществлял перевод художественных произведений с русского языка на алтайский. Ныне его произведения изучают в начальных классах и среднем звене школы. Так мы восполняем «белые пятна» в истории алтайской литературы и культуры, восстанавливаем имена незаслуженно забытых деятелей алтайской культуры.

Литература

Алтайцы (Материалы по этнической истории) / Составление текстов, перевод, предисловие, комментарии Н.В. Екеева. - Горно-Алтайск, 2005.

Баскаков Н.А. Северные диалекты (ойротского) языка. Диалект черневых татар (туба кижи). Тексты и переводы. - М., 1965.

Гумилев Л.Н. Древние тюрки. - М., 1967.

Дело № 17702, 10 томов, Том 5. ОГПУ - Отдел государственного политического управления. Протокол допроса Н.А. Каланакова от 1934 года за 27 мая.

Дьяконова В.П. Алтайцы (Материалы по этнографии теленгитов Горного Алтая). - Горно-Алтайск, 2001.

Калачев А. Поездка к теленгитам на Алтай // Живая старина, вып. 1^. - СПб., 1896.

Кокышев Л.В. Куу (Лебедь) // Кокышев Л.В. Экинчи іурум (Вторая жизнь). - Горно-Алтайск, 1963.

Люди земли хакасской. Краеведческое пособие для учащихся. - Абакан, 1990.

Радлов В.В. Из Сибири. - М.: Наука, 1989.

Русско-кумандинский словарь / Сост. М.Б. Петрушева, В.М. Данилов. - Бийск, 2006.

Савинов Д.Г. Народы Южной Сибири в древнетюркскую эпоху - Л., 1987.

Сатлаев Ф. А. Кумандинцы (Историко-этнографический очерк ХІХ - первой четверти ХХ веков). - Горно-Алтайск, 1974.

Слово об Алтае. - Горно-Алтайск, 1990.

Суразакова Н.Н. Первые учебные книги на алтайском языке // Филология ла педаго-гиканын сурактары. (Вопросы филологии и педагогики). - Горно-Алтайск, 1995.

Тематический словарь северных диалектов алтайского языка / Отв. ред. Н.А. Дьай-ым. - Горно-Алтайск, 2004.

Токмашев ГМ. Телеутские сказки. - Новокузнецск, 2002.

Уманский А.П. Телеуты и русские в ХУІІ-ХУІІІ веках. - Новосибирск, 1980.

Челканцы в исследованиях и материалах ХХ века. - М., 2000.

Чорос-Гуркин ГИ. Плач алтайца на чужбине // Памятное завещание. - Горно-Алтайск, 1990.

Шерстова Л.И. Алтай-кижи в конце ХІХ - начале ХХ в.: История формирования эт-ноконфессиональной общности: дис. ... канд. ист. наук. - Л, 1985.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.