Научная статья на тему 'АКТУАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ'

АКТУАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
224
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАЦИЯ / КОМПЕТЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / МЕЖЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / COMMUNICATION / COMPETENCE / INTERCULTURAL COMPETENCE / LANGUAGE TRAINING / INTERLINGUISTIC COMPETENCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ослякова Ирина Вячеславовна, Кудинова Татьяна Викторовна, Рыбакова Елена Евгеньевна, Каппушева Инесса Шамильевна

Для формирования межкультурной компетенции в процессе обучения необходимо тесное знакомство с культурой страны изучаемого языка, когда иностранный язык используется с целью ознакомиться и усвоить модель поведения носителей конкретной культуры. В процессе этого, изучаемый и русский языки оказывают друг на друга взаимное влияние, что способствует формированию личности сквозь призму преломления обеих культур одновременно. Происходящие в мире социально-экономические изменения за последние десятилетия существенно изменили требования к модели выпускников вузов. Современные специалисты должны уметь на практике использовать иностранный язык при осуществлении профессиональной деятельности и вступлении в межличностное общение. При формировании способностей к межкультурной компетенции необходимо также заниматься формированием других видов компетенций, облегчающих интеграцию в другую культурную среду с сохранением собственной этнокультурной идентичности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Ослякова Ирина Вячеславовна, Кудинова Татьяна Викторовна, Рыбакова Елена Евгеньевна, Каппушева Инесса Шамильевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CURRENT OBJECTIVES OF LEARNING A FOREIGN LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN A NON-LANGUAGE UNIVERSITY

For the formation of intercultural competence in the learning process, a close acquaintance with the culture of the country of the target language is necessary, when a foreign language is used in order to familiarize oneself and learn the model of behavior of the carriers of a particular culture. In the process of this, the studied and Russian languages have a mutual influence on each other, which contributes to the formation of a personality through the prism of refraction of both cultures at the same time. The socio-economic changes taking place in the world over the past decades have significantly changed the requirements for the model of university graduates. Modern specialists should be able to use a foreign language in practice when carrying out professional activities and entering into interpersonal communication. When developing the ability for intercultural competence, it is also necessary to engage in the formation of other types of competencies that facilitate integration into another cultural environment while maintaining their own ethnocultural identity.

Текст научной работы на тему «АКТУАЛЬНЫЕ ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ»

Актуальные задачи обучения иностранному языку и межкультурной компетенции в неязыковом вузе

Ослякова Ирина Вячеславовна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков, МИРЭА - Российский технологический университет E-mail: oslyakova@mirea.ru

Кудинова Татьяна Викторовна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков, МИРЭА - Российский технологический университет E-mail: kudinova@mirea.ru

Рыбакова Елена Евгеньевна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков, МИРЭА - Российский технологический университет E-mail: rybakova@mirea.ru

Каппушева Инесса Шамильевна,

старший преподаватель кафедры иностранных языков, МИРЭА - Российский технологический университет E-mail: kappusheva@mirea.ru

Для формирования межкультурной компетенции в процессе обучения необходимо тесное знакомство с культурой страны изучаемого языка, когда иностранный язык используется с целью ознакомиться и усвоить модель поведения носителей конкретной культуры. В процессе этого, изучаемый и русский языки оказывают друг на друга взаимное влияние, что способствует формированию личности сквозь призму преломления обеих культур одновременно. Происходящие в мире социально-экономические изменения за последние десятилетия существенно изменили требования к модели выпускников вузов. Современные специалисты должны уметь на практике использовать иностранный язык при осуществлении профессиональной деятельности и вступлении в межличностное общение. При формировании способностей к межкультурной компетенции необходимо также заниматься формированием других видов компетенций, облегчающих интеграцию в другую культурную среду с сохранением собственной этнокультурной идентичности.

Ключевые слова: коммуникация, компетенция, межкультурная компетенция, языковая подготовка, межлингвистическая компетенция

При традиционном обучении иностранным языкам предполагаемая нагрузка составляет от 120 до 140 часов в год, примерно 1 занятие или 2 академических часа в неделю. Это ставит процесс обучения перед необходимостью делать занятия более интенсивными. С другой стороны, интенсификация занятий при такой методике обучения мало что дает, поскольку речь идет студентах с разным уровнем подготовки. Традиционная методика основывается на изучении грамматики и пополнении словарного запаса, когда язык изучается как целостная система в виде синтаксических конструкций. При этом почти не уделяется внимание такому фактору, как социальные характеристики участников общения. Поэтому студенты нуждаются в том, чтобы овладеть разными вариантами использования языковых конструкций, что требует применения разных средств обучения, включая технические. Осознание такого факта, как вариантность языка в сочетании с теоретическим обоснованием фактов позволяет сформировать у студентов правильное понимание динамического характера языка.

Например, при обучении деловому общению нужно принимать во внимание интересы всех сторон сделки, чтобы эффективно решать возникающие противоречия и проблемные ситуации. Сам факт ведения бизнеса с иностранными партнерами означает знание особенностей специфики определенной культуры и социокультурного контекста [5].

В процессе работы с текстом можно выделить три основных этапа безотносительно поставленных педагогом учебных целей.

1. Освоение лексического и грамматического материала, содержащегося в тексте. При этом сам текст студентам не предъявляется. На основе уже пройденного материала студент выполняет авторизацию определенного лексического набора, используя уже имеющийся языковой багаж. Данный этап не рекомендуется пропускать, т.к. независимо от уровня подготовки аудитории, всегда существует вероятность обнаружения очень значимого для устной речи лексического материала или плохо запоминаемого по причине взаимных «накладок» одного языка на другой.

2. Использование комплекса речевых упражнений, начиная от простого ознакомления с текстом до работы над сложными высказываниями по тексту с дальнейшим самостоятельным составлением подобных предложений в соответствии с заданными преподавателем целями.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

3. Переработка изученного ранее материала или создание нового, используя предоставленный преподавателем лексический и грамматический материал. Например, составить небольшой тематический рассказ, план или аннотацию по тексту, краткие тематические диалоги без использования наглядного материала или большие диалоги в соответствии с определенной ситуацией коммуникации [8]. В положениях ФГОС-3, посвященных программе подготовки по иностранному языку в непрофильном вузе, в качестве основной цели указывается формирование иноязычной коммуникативной компетенции, рассматриваемой как совокупность языковой, речевой, социокультурной, учебно-познавательной и профессиональной компетенций на определенном уровне развития [9]. Все перечисленные компетенции выполняют следующие задачи:

• научение навыкам правильного построения речевого высказывания;

• выработка гибкой реакции на непредвиденные ситуации в общении;

• подбор соответствующего ситуации общения речевого поведения.

Если студенты имеют сформированное сознательное отношение к межкультурной составляющей обучения иностранным языкам в условиях глобализации, это позволяет обеспечить необходимые условия для полноценного профессионального развития личности. Ввиду этого, овладение выбранной профессией в условиях языкового погружения в нее позволяет студентам увидеть свою будущую специальность под новым углом, в более привлекательном свете [7].

Современный мир очень требователен по отношению к будущим специалистам, независимо от профиля подготовки. Их профессиональная подготовка должна сочетать в себе качества, которые известны как soft-skills и hard-skills. Софт-скилс (мягкие навыки) связаны не столько с конкретным видом деятельности, сколько с коммуникациями для эффективного взаимодействия в процессе общения с другими людьми. Специалисты подчеркивают прямую связь soft skills с характером, темпераментом и личным опытом человека. В отличие от вышеуказанных качеств, hard-skills (твердые навыки) связаны с технической стороной деятельности, это знания, умения и навыки, необходимые для успешного выполнения профессиональных обязанностей [11]. При современном подходе к профессиональной квалификации специалистов владение иностранным языком можно рассматривать как хард-скилс, хотя само понятие межкультурной компетенции предполагает акцентировать внимание на личностных качествах, характерных для софт-скилс. На наш взгляд, это ставит перед ° преподавателями довольно сложную задачу: с од" ной стороны, они должны научить студентов ов-g ладеть формальной логикой изучаемого языка, с другой - применять эту логику соответственно Ц ситуации общения, что имеет тесную связь с лич-

ностными и культуральными особенностями всех участников процесса.

Модернизация современного профессионального образования происходит под неизбежным влиянием глобализации и вхождением РФ в Бо-лонский процесс, делающим основной акцент на понятии компетентности. Компетентность связана с выделением пяти групп ключевых компетенций, которые считаются обязательными для современного образованного человека:

• политические и социальные как способность брать на себя ответственность за принятое решение, включая коллективное;

• социокультурные, затрагивающие проживание в условиях поликультурного общества с пониманием и признанием культуральных и религиозных особенностей различных сообществ;

• коммуникативные, связанные с обеспечением устного и письменного общения (включая общение на иностранном языке);

• электронные, имеющие связь с возникновением информационного сообщества;

• компетенции, обеспечивающие непрерывный рост и развитие в профессиональном и гражданском плане [6].

Как отмечает Э. Латыпова, в современном мире наблюдается высокий спрос на специалистов, способных вступать в продуктивное взаимодействие с коллегами из других стран, имеющих навыки выстраивания устного и письменного общения на иностранном языке в зависимости от контекста ситуации, т.е. обладающих высоким уровнем межкультурной компетентности. Такие специалисты являются полноценными участниками глобальных процессов коммуникации и отличаются высоким спросом на рынке труда. В связи с этим обучение иностранному языку в вузе не сводится только к усвоению знаний, умений и навыков исключительно в рамках предусмотренных учебной программой типовых ситуаций и примеров, но для его успешности требуется овладеть целым комплексом компетенций.

Е.И. Зиминой отмечено, что успешная подготовка к эффективной межкультурной коммуникации означает комплексно освоить межкультурную, социальную и коммуникативную компетенции. Чтобы обеспечить высокий уровень владения иностранным языком среди молодых специалистов, необходимо, чтобы в действующих рабочих программах обучения предполагалось сформировать значительный лексический запас, знать грамматику как целостную систему изучаемого языка. Также у студентов необходимо развитие способности к участию в диалоге культур, с учетом принципов взаимного уважения, толерантного отношения к культуральным различиям и преодолением культурных барьеров.

Открытие и даже снятие границ между странами, когда решаются вопросы глобального взаимодействия, способствуют повышению интереса к межкультурной коммуникации, что автоматически ставит вопрос об уровне межкультурной ком-

петенции действующих и будущих специалистов, включая неязыковые профессии. Межкультурная компетенция включает в себя толерантное и уважительное отношение к другим культурам, отказ от предубеждения в отношении чужой культуры. Поэтому при обучении иностранным языкам овладение только технической стороной языковой подготовки, т.е. грамматикой и широким лексическим запасом, не выступает приоритетом в современном неязыковом образовании. Обучающийся должен проявлять свободу от предвзятого отношения к представителям иной культуры, изъясняющихся на другом языке, быть готовым видеть не столько различия, сколько сходства между двумя разными культурами, чтобы быть способным интегрироваться в другую этнокультурную среду и сотрудничать с ней без потери собственной этнокультурной идентичности, т.е. обладать межкультурной компетенцией, относимой к базовым компетенциям современного профессионала.

Специалисты при раскрытии сущности межкультурной компетенции определяют данное понятие следующим образом, связывая его с:

• способностью членов конкретной культурной общности приходить к пониманию в процессе взаимодействия с представителями другой культуры. С этой целью они применяют компенсаторные стратегии, позволяющие предотвратить конфликты на почве культурных различий, создавая в процессе коммуникативного взаимодействия новую межкультурную общность коммуникативного типа (С.Е. Цветкова)

• умением считаться с межкультурными различиями, возникающими в процессе общения на иностранном языке, формируемым посредством комплекса межкультурных аспектов содержания иноязычной коммуникативной компетенции (М.Г. Евдокимова).

• составной частью коммуникативной компетенции в процессе общения на изучаемом языке, но с некоторыми «дополнительными компонентами, основанными на учёте проекции культуры на сферу общения» (Г.В. Елизарова)

М.Г. Евдокимовой в составе коммуникативной компетенции выделены такие компоненты, как:

• знание социокультурных особенностей страны изучаемого языка в сочетании с умением соответствовать этим особенностям в процессе иноязычного общения (социокультурная компетенция),

• использование языковых средств в зависимости от текущих социальных условий общения (социолингвистическая компетенция),

• знание различных типов дискурсов и правил их использования, умение создавать и понимать их в соответствии с ситуацией общения (дискурсивная компетенция) [3].

В соответствии с новыми требованиями к высшим учебным заведениям, основной целью процесса обучения является развитие коммуникативной компетенции. В свою очередь, это означает, что студенты должны овладеть практическими на-

выками межкультурного общения и адекватно вести себя в различных коммуникативных ситуациях при общении на иностранном языке [1].

Овладеть иностранным языком, исходя из вышесказанного, означает не столько овладеть формальной системой языка, сколько научиться использовать речевую деятельность как инструмент межкультурного взаимодействия. Рассматривая язык как элемент, функционирующий в рамках определенной культуры, можно отметить, что для успешного диалога культур необходимо не только внешнее знакомство с особенностями определенной культуры, но и по возможности - более глубокое погружение в нее как языковой личности. Для формирования лингвистической и межкультурной компетенций необходимо применение активной устной практики в процессе обучения каждого студента.

Для формирования коммуникативной компетенции за пределами языкового окружения, коммуникативных или условно-коммуникативных упражнения бывает недостаточно, необходимо давать возможность студентам решать речемыс-лительные и коммуникативные задачи, строить рассуждения на изучаемом языке, чтобы и язык, и речь выполняли свои непосредственные функции.

Сторонники компетентностного подхода особое значение придают деятельностному содержанию образования, выделяя в качестве основы процесса не само преподавание как таковое, а делая акцент на активном учении, что предполагает применение различных навыков, повышающих личную эффективность обучающихся [10]. Любая профессиональная деятельность, связанная с взаимодействием с людьми, требует от каждого специалиста владения комплексом компетенций, среди которых особое место занимают лингвистическая как элемент межкультурной компетенции [2]. Сформированная лингвистическая компетенция означает, что студент овладел знаниями о системе языка, может использовать их для установления раппорта в иноязычной устной и письменной речи, способен вступать в полноценное эффективное речевое общение в разных сферах в соответствии с существующими в конкретном сообществе социально-культурными нормами поведения. Перед преподавателем ставится задача привести содержание образовательной программы в соответствие с профессиональными потребностями будущих специалистов, развивая у них умения и навыки, способствующие расширению полученных профессиональных знаний посредством изучения иностранного опыта.

Как отмечают Емельянова Н.А., Воронина Е.А., при моделировании ситуаций межкультурной коммуникации, имитирующих ролевое общение, существенно повышается эффективность обучения иностранному языку. Используя игровые и ролевые методики обучения, преподаватель создает для обучаемых безопасную среду. В свою очередь, это позволяет развивать навыки коммуни-

сэ о со -а

А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

U

кации, пробовать себя в разных формах общения, реагировать на отношения и поведенческие особенности участников коммуникативного процесса с последующим получением обратной связи, анализом чужих и корректированием собственных ошибок [4].

Выводы

• Обучение иностранному языку в непрофильных вузах, помимо обучения языку как целостной системе грамматики и лексики, должно опираться на принципы компетентностного подхода. Последний предполагает обучение языку таким образом, чтобы говорящий на иностранном языке научился быть сенситивным участником коммуникативного процесса, признающим и уважающим различия между культурами, т.е. речь идет о формировании коммуникативной и межкультурной компетенции.

• Основными проблемами традиционного метода обучения иностранным языкам выступает ограниченное количество учебных часов на фоне разного уровня языковой подготовки студентов, рассмотрение образовательного процесса преподавателями без учета индивидуально-личностных характеристик обучающихся, т.е. отсутствие возможности формировать у самих преподавателей навыки коммуникативной компетентности, которая содержит и лингвистическую, и межкультурную компетенции.

• Сформированное сознательное отношение к межкультурной составляющей обучения иностранным языкам в условиях глобализации позволяет обеспечить необходимые условия для полноценного профессионального развития личности и успешного овладения иностранным языком как средством межкультурного общения.

Литература:

1. Агасиева И.Р. Формирование межкультурной компетенции в процессе формирования способности к межкультурной коммуникации при обучении английскому языку в неязыковом вузе // Концепт. -2015. -Спецвыпуск No 15. -ART75210. -0,4п.л. -URL: http://e-koncept. ru/2015/75210.html. -Гос. рег. Эл NoФС 7749965. -ISSN 2304-120X.

2. Белозор А.Ф., Овчинникова О.А. Культурологический и лингвистический компоненты межкультурной коммуникации на французском и английском языках // Litera. 2018. № 2. С.153-161.

3. Евдокимова М.Г. Проблемы теории и практики информационно-коммуникационных технологий обучения иностранным языкам. - М.: МИ-ЭТ, 2004. -312 с

4. Емельянова Н.А., Воронина Е.А. Из опыта ин-тегративного обучения навыкам межкультурной коммуникации в контексте подготовки со-

временного специалиста //Вестник минского университета. 2016, № 4. https://cyberleninka. ru/article/n/iz-opyta-integrativnogo-obucheniya-navykam-mezhkulturnoy-kommunikatsii-v-kontekste-podgotovki-sovremennogo-spetsialista/ viewer

5. Игнатенко Е.В. Обучение иностранному языку в неязыковом ВУЗе с учетом межкультурной коммуникации http://rusnauka.com/SND/ Pedagogica/5_ignatenko%20e.v.,%20ntuu.doc. htm

6. Латыпова Э.Р. Формирование межкультурной компетенции бакалавров педагогического образования неязыковых специальностей вуза: диссертация ... кандидата Педагогических наук: 13.00.08 / Латыпова Эльвира Рашитов-на;[Место защиты: ФГБОУ ВО Кемеровский государственный университет], 2017 http:// www.dslib.net/prof-obrazovanie/formirovanie-mezhkulturnoj-kompetencii-bakalavrov-pedagogicheskogo-obrazovanija.html

7. Морозова М.И. Специфика методов обучения в техническом вузе //Материалы международной научно-практической конференции «Образовательный процесс: взгляд изнутри», 2930 ноября 2010 г. URL: http://www.confcontact. com/20102911/3_moroz.htm

8. Резунова М.В., Овчинникова О.А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых вузов https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-inoyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-u-studentov-neyazykovyh-vuzov/viewer

9. Садохин А.П. Компетентностный подход в диалоге культур: сущность и базовые показатели / А.П. Садохин // Межкультурный и межрелигиозный диалог в целях устойчивого развития. Материалы международной конференции. -М.: Изд-во РАГС, 2008. - С. 251-255.

10. Семышев М.В. Формирование профессиональной мобильности студентов средствами гуманитарных дисциплин / М.В. Семышев, М.В. Резунова, В.М. Семышева, Е.В. Андрю-щенок // Вестник Брянской государственной сельскохозяйственной академии. 2017. № 6 (64). С. 64-68.

11. Hard и soft skills: в чем разница. URL: https:// enjoy-job.ru/edu/business-edu/chto-takoe-hard-soft-skills/ (публикация от 24.10.2017)

CURRENT OBJECTIVES OF LEARNING A FOREIGN LANGUAGE AND INTERCULTURAL COMPETENCE IN A NON-LANGUAGE UNIVERSITY

Osliakova I.V., Kudinova T.V., Rybakova E.E., Kappusheva I.S.

MIREA Moscow

For the formation of intercultural competence in the learning process, a close acquaintance with the culture of the country of the target language is necessary, when a foreign language is used in order to familiarize oneself and learn the model of behavior of the carriers of a particular culture. In the process of this, the studied and Russian languages have a mutual influence on each other, which contributes to the formation of a personality through the prism of refraction of both cultures at the same time. The socio-economic changes taking

place in the world over the past decades have significantly changed the requirements for the model of university graduates. Modern specialists should be able to use a foreign language in practice when carrying out professional activities and entering into interpersonal communication. When developing the ability for intercultural competence, it is also necessary to engage in the formation of other types of competencies that facilitate integration into another cultural environment while maintaining their own ethnocultural identity.

Keywords: communication, competence, intercultural competence, language training, interlinguistic competence.

References

1. Agasieva I.R. Formation of intercultural competence in the process of formation of the ability for intercultural communication in teaching English in a non-linguistic university // Concept. -2015. -Special edition No 15. -ART75210. -0.4p.l. -URL: http://e-kon-cept.ru/2015/75210.htm. -Gos. reg. El NoFS 7749965. - ISSN 2304-120X.

2. Belozor A.F., Ovchinnikova O.A. Cultural and linguistic components of intercultural communication in French and English // Litera. 2018.No. 2.P. 153-161.

3. Evdokimova M.G. Problems of theory and practice of information and communication technologies for teaching foreign languages. - M.: MIET, 2004. -312 s

4. Emelyanova N.A., Voronina E.A. From the experience of integrative teaching skills of intercultural communication in the context of training a modern specialist // Bulletin of the Minsk University. 2016, no.4. https://cyberleninka.ru/article/n/iz-opyta-integrativnogo-obucheniya-navykam-mezhkulturnoy-kommunikatsii-v-kontekste-podgotovki-sovremennogo-spetsialista/viewer

5. Ignatenko E.V. Teaching a foreign language in a non-linguistic university, taking into account intercultural communica-

tion http://rusnauka.com/SND/Pedagogica/5_ignatenko%20 e.v.,%20ntuu.doc.htm

6. Latypova E.R. Formation of intercultural competence of bachelors of pedagogical education of non-linguistic specialties of the university: dissertation ... of a candidate of pedagogical sciences: 13.00.08 / Latypova Elvira Rashitovna; [Place of defense: Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education Kemerovo State University], 2017 http: // www.dslib.net / prof-obrazovanie / formirovanie-mezhkulturnoj-kompetencii-bakalavrov-pedagogicheskogo-obrazovanija.html

7. Morozova M.I. Specificity of teaching methods in a technical university // Materials of the international scientific and practical conference "The educational process: a view from the inside", November 29-30, 2010. URL: http://www.confcontact. com/20102911/3_moroz.htm

8. Rezunova M.V., Ovchinnikova O.A. Formation of foreign language communicative competence among students of non-linguistic universities https://cyberleninka.ru/article/n/formirovanie-inoyazychnoy-kommunikativnoy-kompetentsii-u-studentov-neyazykovyh-vuzov/viewer

9. Sadokhin A.P. Competence approach in the dialogue of cultures: the essence and basic indicators / AP Sadokhin // Intercultural and interreligious dialogue for sustainable development. Materials of the international conference. - M.: Publishing house of RAGS, 2008. - S. 251-255.

10. Semyshev M.V. Formation of professional mobility of students by means of humanitarian disciplines / M.V. Semyshev, M.V. Rezunov, V.M. Semysheva, E.V. Andryushchenko // Bulletin of the Bryansk State Agricultural Academy. 2017. No. 6 (64). S. 64-68.

11. Hard and soft skills: what is the difference. URL: https://en-joy-job.ru/edu/business-edu/chto-takoe-hard-soft-skills/ (publication dated 10.24.2017).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.