Вестник Челябинского государственного университета.
2017. № 3 (399). Филологические науки. Вып. 105. С. 121—125.
УДК 811.161.1'38
ББК 81.1
АКТУАЛЬНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ ОПИСАНИЯ
НАУЧНОГО РЕГИСТРА РЕЧИ (на примере категории интертекстуальности)
В. Р. ТимирханоВ, Л. А. Самохина1
1 Башкирский государственный университет, Уфа, Россия 2Уфимский государственный нефтяной технический университет, Уфа, Россия
Рассматриваются характерные особенности этапов исследования научных текстов — функционально-стилистический, типологический, когнитивный, коммуникативно-прагматический. В рамках истории становления и изучения различных категорий научной речи анализируется понятие интертекстуальности, формы ее текстовой реализации и средства маркирования. В частности, рассматривается прием цитации как один из способов создания интертекстуальности научного регистра.
Ключевые слова: научный текст, автор и получатель научного произведения, типологические особенности научного текста, интертекстуальность, инструмент описания научной речи, цитирование.
Специальная лингвистическая интерпретация произведений научной литературы, возникнувшей в качестве самостоятельного жанра русского литературного языка еще на рубеже ХVП-XVШ вв., широко начинается лишь с середины 60-х гг. прошлого века. Именно в это время в осмыслении научного регистра речи намечаются разновекторные тенденции, постепенно оформившиеся в типологические различия исследовательских подходов. Стремительный рост научной продукции во всех отраслях знания, серьезные изыскания в теоретическом языкознании этого периода привели к качественно новым запросам в области анализа текстов науки. Одними из первых на эти потребности откликнулись М. Н. Кожина, Н. С. Бухтиярова, О. А. Лаптева, Н. М. Разинкина, М. П. Сенкевич, А. Н. Васильева. Начальный этап исследований можно охарактеризовать как функционально-стилистический. Были выявлены основные стилеобразующие черты научной речи, кроме того, системному анализу подвергнуты единицы лексического и грамматического уровней и типичные способы их употребления. Повышенное внимание уделялось раскрытию экстралингвистических факторов, воздействующих на формирование релевантных признаков научного стиля, особенностей природы научного поиска человека, и специфике сферы научной коммуникации в отличие от других областей человеческого общения и опыта. В результате системного анализа получили строгое обоснование ведущие черты
научных текстов: понятийность, обобщенность, точность, логичность, объективность и доказательность. Собственно лингвистические и функциональные особенности научных текстов в их единстве представлены авторами данной статьи в вузовском учебнике по стилистике русского языка [3].
Ближе к 80-м гг. ХХ в. в исследованиях научной речи актуализируется текстуально-коммуникативная проблематика. Типологические особенности научных произведений оказались в центре внимания М. Н. Кожиной, Ю. М. Ванникова, М. А. Гвенцадзе, И. М. Колегаевой. Так, теоретические постулаты М. Н. Кожиной о функциональной семантико-стилистической категории дали активный толчок рассмотрению понятий диалогичности, оценки, акцентности, гипотетичности в роли ключевых единиц, формирующих композиционно-смысловое пространство текстов науки. Текстообразующие единицы и категории научной речи стали предметом специальных исследований И. С. Бедриной, Н. В. Данилевской, Н. А. Красавцевой, Н. М. Лариохиной, Е. В. Петровой, В. Е. Чернявской. Специфику, межстилевые различия и жанрово-ситуативные разновидности научной речи от дискуссии до аннотации и от научно-технического перевода до реферата выясняли Л. М. Алексеева, Л. Ю. Иванов, О. К. Кудасова, В. И. Миронова, Е. Э. Науменко, В. А. Сали-мовский, Л. В. Славгородская, А. Стоянович, Е. С. Троянская. Целая серия лингвистических работ была посвящена особенностям устройства
научно-популярной литературы и приемам популяризации в науке (Л. А. Баташева, И. В. Богуславская, С. В. Кислицына, Н. Н. Маев-ский, В. В. Одинцов). Коммуникативные свойства научных текстов разрабатывались в работах М. Н. Кожиной, Е. М. Крижановской, Л. М. Лапп, Е. С. Троянской, С. Л. Нистратовой. Диалогичность научной речи была представлена в качестве категории, пронизывающей все этапы порождения научного текста от истоков формирования концепции до посткоммуникативной фазы ее реализации. Важные выводы были сделаны относительно функций, выполняемых создателем научного произведения, а также о принципиальной семантико-коммуникативной открытости данных текстов в сторону адресата. М. П. Котюрова, Л. Хоффман продолжали поиски социолингвистических оснований языка науки. Специальные исследования С. О. Глушаковой, М. Н. Кожиной и М. П. Котюровой, Л. Л. Кутиной, Н. М. Разинкиной были посвящены истории становления и изучения различных категорий научной речи. На фоне их изучения диалогизм научного текста мог интерпретироваться и весьма широко, особенно в свете ставшей популярной в гуманитарной коммуникативистике категории интертекстуальности.
Существенная характеристика научной деятельности как составляющей общего процесса че -ловеческого познания такова, что формирование нового знания невозможно без опоры на старое, без оценки предшествующего научного багажа. Новая научная мысль рождается на основе «присвоения чужого опыта», с которым она вступает во взаимодействие, диалог, полемику. И поскольку любой научный текст непосредственно воспроизводит в своем содержании и структуре эту специфическую для данной сферы экстралингвистическую ситуацию, постольку релевантным и универсальным свойством каждого научного произведения становится интертекстуальность.
Интертекстуальность представляет собой текстовую категорию, отражающую взаимодействие текстов или их частей, а также принцип актуализации такого взаимодействия текстовых структур друг с другом. При этом интертекстуальность по -нимается также как форма реализации смысла одного текста (части этого текста) в пространстве другого. Интертекстуальность возникает в процессе обязательного позиционирования автора научного произведения по отношению к авторам-смежникам. «Интертекстуальность объясняет тот
факт, что всякое научное произведение лучевым образом — ретроспективно и перспективно — связано с другими исследованиями и выступает как своеобразный микротекст в общенаучном макротексте. Научная новизна отражает поступательность, эволюционность, преемственность научного познания во временном контексте», — пишет В. Е. Чернявская [4. С. 49].
Научный текст, в отличие, например, от художественного текста, в языке которого интертекстуальность может присутствовать в имплицитных, камуфлированных формах, располагает вполне отчетливыми средствами передачи сведений о принадлежности к тому или иному научному источнику. Эксплицитность таким образом становится обязательным условием интертекстуальной оформленности научного текста, с тем чтобы различия между носителями научной информации были прозрачны и очевидны для ее получателя. Кроме того, диапазон ресурсов интертекстуальности в языке науки по сравнению с беллетристикой значительно уже и определеннее. Интертекстуальность в научной коммуникации имеет типичные средства маркировки, а именно: прямую, включающую различные способы цитации, и косвенную речь, примечания и комментарии, сноски и фоновые ссылки. Несмотря на видимые видовые отличия каждого из этих маркеров, проявляющиеся как в степени полноты и идентичности воспроизводства чужого текста, так и в собственно лингвистическом их оформлении, все они служат задачам композиционного структурирования межтекстового взаимодействия и интерпретации межтекстовых отношений в научном диалоге / полилоге.
В частности, характер обозначенных отношений является следствием реализации таких се-мантико-коммуникативных стратегий автора, как стремление обеспечить максимальную раздельность, гипостазированность своего и чужого текста при сохранении «духа и буквы» последнего или активное внедрение в структуру предшествующего текста как обсуждаемого и комментируемого. Результатом давления той или иной стратегии становятся превалирующие способы передачи текстовых заимствований.
Типология маркированных средств интертекстуальности, базируясь прежде всего на обозначенных выше стратегиях, опирается на принципы, учитывающие сразу несколько параметров: характер воспроизведения чужого текста (дословный либо трансформированный), степень
вербализованности (полноты выражения), авторская целеустановка (ведущая функция и задачи апелляции к чужому тексту), средства лингвистического и графического оформления границ межтекстового взаимодействия.
Рассмотрим интертекстуальую (диалоговую) природу одного из таких маркеров. Важнейшим средством создания интертекстуальности в языке науки является цитата, ориентированная на дословный, вербализованный, сохраняющий максимальную степень смысловой автономности и формальной отграниченности способ встраивания чужого текста в новую текстовую структуру. Обязательным текстовым спутником цитаты являются авторские ремарки, графические знаки оформленности прямой речи (в т. ч. в ряде случаев курсивные и шрифтовые), наличие точной ссылки. Ремарка призвана обеспечить позиционирование автора по отношению к научному смежнику (оппоненту), а также выступить средством композиционного включения цитаты в текст. Ремарка представляет собой синтагму различной протяженности, примыкающую к цитате справа, слева или разрывающую ее изнутри. Разнообразие приемов цитатной экспликации прямо зависит от коммуникативной задачи, преследуемой автором (прагматический аспект, прагматическая природа цитации). Это основание лежит в основе функционального разграничения видов цитаты.
Объяснительная цитата всегда встраивается в единую структуру средств авторской аргументации, являясь последовательным звеном в развитии логики научного рассуждения. Несмотря на то, что в общей теории риторики довод от авторитета не может быть признан настоящим аргументом, подобный тип цитаты в научном тексте используется именно с целью подкрепления доказательной базы. Обращение ученого к предтек-сту в данном случае многофункционально: оно становится актом признания и поддержки предшественника, поиском надежной опоры научных построений, средством актуализации авторского замысла, дополнительным доводом в пользу заявленной позиции. По своему содержанию данная цитата представляет собой суждение, умозаключение, аргумент, которые могут быть соотнесены с авторским текстом отношениями вывода, следствия. Неслучайно скрепы на месте стыковки авторского текста и подобного предтекста поддерживают указанную семантику: вот почему, поэтому, таким образом, из этого следует и т. п.
Иллюстрирующая цитата служит прежде всего целям такого дословного воспроизводства чужого мнения, которое избирается в качестве принципиального пункта в системе авторских оценок и является наиболее типичным, характер -ным образцом позиции научного предшественника. Эта позиция может и не совпадать с концепцией автора, в таком случае использование иллюстрации становится приемом столкновения, сопоставления научных взглядов. При негативной оценке автор вынужден поместить рядом с приведенным примером его критическую интерпретацию.
Замещающая цитата применяется в случае концептуального совпадения авторских позиций. Обнаружение такого единства заставляет создателя нового текста, признав факт научного первенства чужой точки зрения, не просто сослаться на нее, но и представить в нетронутом виде саму формулировку заимствованной мысли. Аутентичность воспроизведения предтекста в такой цитате есть, кроме того, результат безусловного соблюдения важнейшего принципа научной этики. Дополнительным фактором использования названного способа цитации служит также признание достигнутой прежним автором оптимальности как точного соответствия информационной и выразительной сторон характеризуемого предмета речи. Ремарка к такой цитате нейтральна или мелиоративна, подчеркивает фактическое согласие автора с его предшественником и может содержать краткую характеристику последнего по хронологической, мировоззренческой, научно-отраслевой, национальной, культурной и иной, существенной для обсуждаемого контекста принадлежности. Ремарка здесь может содержать указание на тематическое, жанровое, временное, территориальное, биографическое и иное, существенное для обсуждаемого контекста своеобразие устного, печатного или электронного источника текста. Приведем следующие иллюстрации:
1) Для ученика Ф. Ф. Фортунатова, академика А. А. Шахматова, например, историческая морфология есть «исторический очерк грамматических форм русского языка», то есть «те видоизменения, которые получает слово в зависимости от формальной (нереальной) связи его с другими словами» (В. В. Колесов «История русского языка»);
2) В программной статье «Апеллятив — онома» А. В. Суперанская делает вывод о том, «что провести границу нарицательного и собственного имени внутри специальной лексики оказывается
значительно труднее, чем внутри лексики общей» (И. В. Крюкова «Рекламное имя: от изобретения до прецедентности»); 3) Так, для христианина Н. Бердяева цельность человека создается «духовностью» («синтезирующий творческий акт»), которая противоположна органической (языческой?) «душевности»: «Внутренний человек — духовен, а не душевен» (В. В. Колесов «Жизнь происходит от слова...»).
Разумеется, чистота охарактеризованных типов цитат в научной речи не всегда выдерживается. Целевая установка научной коммуникации, стратегия развертывания замысла нередко заставляют автора содержательно контамини-ровать или варьировать разную функциональную семантику в рамках одной цитатной формы. В любом случае цитация, рассматриваемая как интертекстуальное средство научного регистра речи, интерпретируется в коммуникативно-прагматическом аспекте.
Понятие интертекстуальности как инструмента описания научной речи на какое-то время ушло в тень, отчасти уступив место когнитивным категориям. Однако его объяснительный потенциал от этого нисколько не пострадал, ибо продуктивность анализа языка для специальных целей/LSP (как называют научный стиль речи в западно-европейской, и в особенности англо-американской лингвистической традиции [2; 5]) обусловлена прежде всего обращением не столько к ментальным структурам (когнитивным базам), сколько к прагматическим установкам участников научной коммуникации. Об этом свидетельствуют, скажем, актуальные исследования в новейшей отрасли языкознания — юридической лингвистике. Становление этой молодой и социально востребованной отрасли знания не может обойтись без серьезной теоретико-методологической рефлексии и саморефлексии, без попыток вдумчивого и принципиального мировоззренческого осмысления ее складывающейся научной парадигмы и — более того — самого стиля научного мышления, формирующегося в пределах этого нового направления лингвистики. Так, изучаются онтологические и нормативные аспекты экспертной технологии лингвиста в области интерпретации речевых произведений, подлежащих правовой оценке в отношении, скажем, столь острого общественного явления, каким является экстремизм, а также выявляются критериальные показатели такой оценки, служащие целям объективации лингвистического под-
хода к экспертной деятельности. Обоснование «должной» и надежной теоретико-методологической основы по отношению к анализу целого массива юрислингвистических текстов базируется на выявлении точного и строгого научного инструментария и метаязыка, задействованных в судебных лингвистических экспертизах. В диссертационных исследованиях последних лет, посвященных данной тематике, отчетливо просматривается необходимость разработки надежных принципов теоретико-содержательной валидно-сти методологии юрислингвистического анализа [1]. Тем самым решается задача обеспечения инструментальной основы максимально эффективного использования потенциальных возможностей данного вида экспертизы и оптимизации набора ее опций применительно к сфере судебно-правовой оценки речевых произведений, являющихся предметом юрислингвистического анализа. Все чаще оказывается задействованным арсенал теоретических средств жанровед-ческого подхода к юрислингвистической методологии, что позволяет представить оцениваемый экспертом текст как коммуникативное целое (по М. М. Бахтину — диалоговая целостность) в единстве характеристик как открытых, так и скрытых модусов, сторон и участников речевого взаимодействия, а также обусловить подобный текст вариативностью ценностных картин мира (заказчик, эксперт, автор текста, потенциальный потребитель текста).
Мы видим, как на новом этапе развития лингвистического анализа научной речи актуализируются его коммуникативно-прагматические установки: выявляются лингвистически релевантные маркеры речевых актов, проводится скрупулезный содержательный разбор отдельных лексем, грамматических форм, синтаксических конструктов и значений соответствующих предикатов, выражающих различные степени экспликации категориальной семантики речевых жанров, поуровнево квалифицируется шкала высказываний в интервале от их имплицитных до открытых форм. Эволюция подходов к рассмотрению научного регистра речи ясно свидетельствует: актуальность тех или иных тенденций его лингвистической рефлексии прежде всего предопределена влиянием «господствующей» в данный момент исследовательской парадигмы, или стиля научного мышления; в то же время для современного состояния лингвистического дискурса о научном регистре речи характерна полипара-
дигмальность. Последняя и проявляется в мно- важного явления научной речи, как ее интертек-говекторности исследовательских оценок такого стуальность.
Список литературы
1. Аблин, М. В. Теоретико-методологическое обоснование лингвистической экспертизы по делам об экстремизме : автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. В. Аблин. — Уфа, 2016. — 24 с.
2. Комарова, А. И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP) / А. И. Комарова. — М., 2004. — 192 с.
3. Самохина, Л. А. Стилистика русского языка / Л. А. Самохина, В. Р. Тимирханов. — Уфа, 2010. — 348 с.
4. Чернявская, В. Е. Интерпретация научного текста / В. Е. Чернявская. — М., 2010. — 128 с.
5. Swales, J. Episodes in ESP: a source and reference book on the development of English for science and technology / J. Swales. — N.-Y., 1985. — 217 p.
Сведения об авторах
Тимирханов Валентин Рахимович — доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой современного русского языкознания, Башкирский государственный университет. Уфа, Россия. valtimir@mail.ru
Самохина Любовь Алексеевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, Уфимский государственный нефтяной технический университет. Уфа, Россия. samohina53@bk.ru
Bulletin of Chelyabinsk State University.
2017. No. 3 (399). Philology Sciences. Iss. 105. Рp. 121—125.
CURRENT TRENDS DESCRIBE A SCIENTIFIC REGISTER OF SPEECH
(for example intertextuality)
V. R. Timirkhanov
Bashkir state University, Ufa, Russia.valtimir@mail.ru
L. A. Samokhina
Ufa state oil technical University, Ufa, Russia. samohina53@bk.ru
The article considers the characteristic features of the stages of the study of scientific texts — functional-stylistic, typological, cognitive, communicative-pragmatic. In the framework of the history of formation and analysis of different categories of scientific language examines the concept of intertextuality, textual forms of its realization and means of marking. In particular, it examines the reception of citali as a way of creating intertextuality of scientific register.
Keywords: scientific text, author and recipient of scientific works, typological peculiarities of scientific text, intertextuality, a tool for describing scientific speech, quoting.
References
1. Ablin M.V. Teoretiko-metodologicheskoe obosnovanie lingvisticheskoy ekspertizyi podelam ob eks-tremizme [Theoretical and methodological basis of linguistic examination of the doings of extremism]. Ufa, 2016. 24 p. (In Russ.).
2. Komarova A.I. Funktsionalnaya stilistika: nauchnaya rech. Yazyik dlya spetsialnyih tseley (LSP) [Functional stylistics: a scientific information. Language for specific purposes (LSP)]. Moscow, 2004. 192 p. (In Russ.).
3. Samohina L.A., Timirhanov V.R. Stilistika russkogo yazyika [Stylistics of the Russian language]. Ufa, 2010. 348 p. (In Russ.).
4. Chernyavskaya V.E. Interpretatsiya nauchnogo teksta [Interpretation of the text]. Moscow, 2010. 128 p. (In Russ.).
5. Swales J. Episodes in ESP: a source and reference book on the development of English for science and technology. N.-Y., 1985. 217 p.