Научная статья на тему 'Актуализация личностных характеристик коммуникантов в контексте диалога культур'

Актуализация личностных характеристик коммуникантов в контексте диалога культур Текст научной статьи по специальности «Прочие социальные науки»

CC BY
145
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Актуализация личностных характеристик коммуникантов в контексте диалога культур»

Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 1

Ю.В. Филиппова

АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИЧНОСТНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК

КОММУНИКАНТОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР

Процесс глобализации, охвативший все сферы жизни в современном мире, последние достижения в области информационных технологий, возросший интерес к расширению взаимосвязей различных стран и народов, интеграция в мировое сообщество открывают все новые виды и формы общения, эффективность которых всецело зависит от взаимопонимания культур, проявления уважения к культуре партнеров по коммуникации. Непрерывно взаимодействуя с культурой и мышлением, язык формирует своего носителя как личность, принадлежащую к определенному социокультурному сообществу. Необходимыми условиями эффективности процесса коммуникации двух или более представителей различных культур являются следующие факторы: владение иностранными языками, знание материальной и духовной культуры другого народа, нравственных ценностей, мировоззренческих представлений, которые в совокупности определяют модель поведения партнеров по коммуникации. Эффективное и плодотворное общение между коммуникантами возможно, помимо изучения иностранных языков, при глубоком и разностороннем знании их культуры, менталитета, национального характера, видения мира, обычаев, традиций, жизненных устоев и т.д.

Язык неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения. Каждому участнику межкультурной коммуникации присуща своя собственная система правил в зависимости от той или иной социокультурной принадлежности. Поэтому в ходе общения представители разных культур сталкиваются с преодолением не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического плана.

Каждый национальный язык играет важную роль в формировании национального характера того или иного народа. При изучении проблем разнообразия культур и национальных характеров особое внимание уделяется относительно устойчивым представлениям какой-либо нации о моральных, умственных, физических качествах, присущих представителям других наций или народов.

Так, профессор одного из американских вузов, узнав о том, что она должна войти в состав делегации для предстоящего визита в российский вуз-партнер, из чувства страха и боязни долгое время искала повод, чтобы отказаться от зарубежной поездки.

Все же оказавшись в России и посетив различные российские города, американский профессор поделилась своими впечатлениями об увиденном: "It is my first visit to Russia and before coming here I was afraid of the country of bears but now I see that I was wrong. Russian women — they are very beautiful. Before my visit to Russia I imagined them very much like your national souvenir "matrioshka" («Я очень боялась поездки в страну медведей, но теперь я понимаю, что была не права. Русские женщины — они такие красивые. До моей поездки в Россию я представляла их очень похожими на ваш национальный сувенир "матрешка"») (пер. мой. — Ю.Ф.).

Стереотипы действительно позволяют лучше понять представителей той или иной культуры. Однако стереотипизация не свободна от субъективности восприятия представителями другой культуры. Стереотипы позволяют выявить лишь некоторые общие или наиболее типичные черты, которые вовсе не должны распространяться на всех представителей культуры других стран. Лишь при правильном к ним отношении они могут способствовать эффективному общению между представителями различных культур.

При непосредственном контакте с "чужой" культурой происходит знакомство с социальными и материальными ценностями, поступками людей, совершение которых обусловлено картиной мира, ценностными представлениями, формами мышления, свойственными иной культуре. Однако порой контакт с иной культурой приводит к различного рода проблемам и конфликтам, связанным с ее непониманием. Каждая культура обладает множеством символов, образов, стереотипов поведения, с помощью которых человек, не задумываясь, действует в разных ситуациях. В условиях же новой культуры привычная система ориентации становится неадекватной, поскольку для нее характерны другие представления о мире, иные нормы и ценности, стереотипы поведения и восприятия.

Состояние "культурного шока" непосредственно связано с процессом общения. Каждый человек вряд ли осознает, какую роль играет способность к коммуникации в его жизни, пока он не сталкивается с ситуацией непонимания. Важно уметь "декодировать" информацию иного культурного окружения, обладать психологической совместимостью с носителями иной культуры, способностью понимать и принимать их ценности.

Так, американец, приехавший в Россию и выучивший по-русски отдельные фразы, на официальной встрече с мэром города попытался обратиться к каждому из российских партнеров со словами "Доброе утро!". Всякий раз, когда он приветствовал своих коллег, в ответ ему, не задумываясь, отвечали "Добрый день!", хотя встреча проводилась в утреннее время суток. Американский гость был несколько обескуражен, чувствуя себя неловко оттого, что говорит не так, как "принято" в России.

В ходе процесса адаптации к новым условиям каждый человек приобретает знания о новой культуре и нормах поведения в ней. Приспособление и интегрирование в жизнь нового общества приводят к тому, что при полной адаптации к новой культуре человек и окружающая среда начинают взаимно соответствовать друг другу.

Устойчивые и привычные способы поведения, присущие данному человеку, которые используются им в ходе общения и взаимодействия с другими людьми, образуют понятие коммуникативного стиля. Условиями стиля общения являются как индивидуальные особенности и личностные черты человека, так и общепринятые в данной культуре нормы общения и отношения к людям. Стиль общения раскрывает прежде всего индивидуально-типологические особенности обмена речевыми (коммуникативными) действиями между собеседниками в процессе речевой интеракции. Он отражает особенности коммуникативных возможностей участника общения, сложившийся характер отношений с конкретными участниками речевой интеракции, психологическую или социальную индивидуальность говорящего, а также конкретные особенности коммуниканта (качество звучания и тембр голоса, взгляды, жесты, мимика, пантомимика и т.п.). В основе стилевой разновидности ведения диалога лежат нравственно-этические установки говорящего и его оценки социально-этических установок общества. Нередко отмечается, что стиль общения оказывает существенное влияние на эмоциональную атмосферу реализации коммуникативных действий и выбор средств для их выражения.

При прямом стиле вербальной коммуникации, как правило, выражается собственная точка зрения, личная позиция, оценка происходящего, определенное отношение к тому или иному вопросу. В частности, этот коммуникативный стиль характерен для американской культуры, в которой в ходе общения принято четко и ясно излагать свою мысль. Для большинства американцев прямой откровенный разговор свидетельствует о честности, порядочности, убежденности, желании четко обосновать собственную позицию по теме разговора. Использование же в процессе общения неясного и даже двойственного значения выражений не отражает, по их мнению, истинных намерений и ценностей говорящего, а является показателем некоторой недосказанности, неуверенности, неопределенности инициирующих или ответных реплик.

На протяжении нескольких лет российский университет совместно с американским вузом-партнером организует образовательные программы для студентов и преподавателей. Для успешного осуществления программы ведется ежедневная работа посредством телефонных переговоров, деловой переписки с партнерами. Используя в речи прямой коммуникативный стиль, американские

коллеги ставят перед партнерами конкретные текущие вопросы, часто сами предлагают способы их решения.

При помощи непрямого вербального стиля могут скрываться глубинные побуждения и намерения человека в процессе общения. Избегая создания впечатления о себе как о настойчивых, всегда добивающихся поставленной цели людях, представители высококонтекстуальных культур (Япония, Корея, Китай) предпочитают использовать в речи такие выражения, как "возможно", "вероятно", "по всей видимости", принимая во внимание, что модальность является важнейшим показателем положения и степени влияния участников акта делового общения. Традиции этих народов не допускают возможности открыто давать отрицательный ответ. При любых условиях и результатах общения отсутствует открытое выражение нетерпимости и недовольства. «Японцы особенно чувствительны к "сохранению лица" собеседника и никогда не поставят партнера в неловкое положение, публично отвергая его предложение»1.

Так, в ходе подготовки визита российской делегации в Китай обсуждался вопрос часового выступления российского музыканта перед китайскими слушателями. По прибытии в китайский вуз-партнер выяснилось, что программа концерта необычайно насыщенна, в концерте запланировано участие многих артистов. В результате российскому музыканту было отведено для выступления не более двадцати минут. Китайские партнеры в свойственной им невыраженной, скрытой манере речи с использованием модальных конструкций долго извинялись перед российской делегацией, объясняя причину произошедших изменений в программе.

Поведение людей, принадлежащих другим культурам, не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию. Стремление понять чужие культуры и поведение их представителей, разобраться в причинах культурных различий и совпадений существует столько же, сколько существует культурное и этническое разнообразие человечества. При столкновении с чужой культурой у человека, с одной стороны, возникает ощущение странного, непривычного состояния, чувство недоверия, настороженности, с другой — появляется чувство удивления, симпатии, интереса к формам и явлениям чужой культуры.

В музее, посвященном русскому быту конца XIX — начала XX в., экскурсовод рассказывал об историко-культурных и национальных особенностях России. Один из американских гостей, слушая музейного работника, попытался разобраться "на практике", что представлял собой русский быт того времени: он взялся за ухват и попытался вытащить с помощью него огромный горшок из печи, поднял на плечо коромысло с наполненными до краев ведрами, но, почувствовав, что они тяжелые, решил, что лучше поставить

ведра на место. Чуть позже речь зашла о женском рукоделии: экскурсовод показал, как в старину ткали и пряли пряжу. На вопрос о том, не хотел бы американский гость научиться прясть, тот вежливо ответил отказом.

Каждый из нас воспринимает происходящее с точки зрения тех взглядов, представлений и ценностей, воспитанных в нем культурой, к которой он принадлежит. Поэтому многое из того, что нам кажется естественным, для представителей других культур считается непонятным. Восприятие формируется через активное взаимодействие человека с окружающей его культурной и естественной средой и зависит от таких факторов, как воспитание, образование, жизненный опыт, система нравственных ценностей, убеждений, воззрений и т.д. Культурная и социальная среда, в которой происходит становление человека, также играет значительную роль в способе его восприятия окружающей действительности. Влияние культурной составляющей восприятия обнаруживается особенно отчетливо в общении с людьми, принадлежащими другим культурам.

Американские делегации, приезжающие в Россию, часто обращают внимание на то, что, придя в российский магазин и желая купить товары российского производства в качестве сувениров и подарков, сталкиваются с тем, что покупателям предлагается импортная продукция, подчас привезенная из США. Сетуя на то, что товары с американской торговой маркой можно было бы купить и дома, они направляются в другие магазины, по пути читая броские, привлекающие внимание вывески на их родном языке.

Во время прогулок по российскому городу американцы отмечают, какой неподдельный интерес вызывает у местных жителей их появление на улицах города. Абсолютно не привыкшие к общению с людьми с другого континента, горожане, насколько им позволяет знание иностранного языка, начинают первыми с ними знакомиться, завязывать беседу на любую тему, которая неожиданно приходит им в голову.

Эффективное межкультурное общение ставит перед нами задачи изучения и осмысления как своей национальной культуры, так и культуры той страны, с представителями которой мы общаемся в деловой сфере. Представители одной культуры должны проявлять понимание по отношению к представителям другой и стремиться к поиску компромисса, в основе которого лежит понимание своей роли, осознание территории, на которой происходит деловое общение, а также поставленных задач межкультурного общения, во многом определяющих избранные поведенческие стратегии. Следовательно, эффективность делового общения зависит прежде всего от выбора правильных поведенческих и речевых стратегий, которые в свою очередь зависят от культуры и обстоятельств делового общения.

Культура каждой отдельно взятой страны в определенный период времени характеризуется наличием доминирующих ценностей и особенностей. В частности, важнейшей идеологической составляющей, лежащей в основе американской культуры в целом и определяющей национальную самобытность граждан США, является проявление патриотизма, почтения и любви американцев к своей стране, которая накладывает существенный отпечаток на их национальное сознание и определяет их отношение к окружающему миру и представителям других наций.

Американцы с благоговением относятся к празднованию одного из национальных праздников — Дня независимости. Однако не все любят отмечать его в торжественной обстановке, в центральной части города, на главной городской площади. Некоторые, даже из числа тех, кто живет в столице США, предпочитают отмечать "главный праздник страны" в своем квартале вместе со своей семьей, друзьями и соседями. Мужчин переполняет гордость от того, что они, надев парадную форму, оставшуюся еще со времен службы в армии, держа в руке американский флаг, под звуки барабанной дроби и сигналы машин, ярко украшенных и движущихся впереди всей колонны, торжественно шествуют по улицам своего жилого района вместе со своими домочадцами, друзьями и соседями, живущими в близлежащих кварталах.

Исторические особенности, разные системы ценностей русских и американцев обусловливают значительные различия в таких областях, как отношение к себе и окружающему миру, понимание личного и социального пространства, своей роли в обществе и организации. Несовпадение в системе ценностей приводит к появлению в области межкультурных деловых отношений проблем в сфере восприятия, вызывает возникновение конфликтных ситуаций, коммуникативных неудач. Такие явления, как этноцентризм, ложные культурные стереотипы, часто выступают серьезным препятствием на пути к межкультурному общению. Находясь в рамках одной культуры, мы воспринимаем ее как данность, но, выходя за ее рамки, мы можем столкнуться с серьезными сложностями в выработке поведенческих и речевых стратегий и понимании поведения представителей других культур.

Являясь сложным, многогранным процессом, выступая в роли содержательного механизма в социальном взаимодействии, межкультурная коммуникация предполагает обмен информацией между партнерами, установление и развитие межличностных контактов, которые вытекают из потребности людей в совместной деятельности, их взаимовлияние, взаимное восприятие и понимание друг друга. "Именно через общение как своеобразный социально-психологический механизм и осуществляется такое воздействие, которое приводит к согласованию совместных действий

участников акта общения"2. Для достижения эффективности делового межкультурного общения необходимо осознание особенностей своей национальной культуры по сравнению с культурой наших зарубежных партнеров, уважение к системам ценностей и воззрений других стран, принятие решений, которые призваны содействовать достижению поставленных перед нами в процессе общения целей.

Примечания

1 Садохин АП. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2004. С. 84.

2 Романов A.A., Ходырев A.A. Управленческая риторика. М., 2001. С. 13.

Литература

Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. Елистратов В.С. Глобализация и национальный язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2006. № 4.

Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., 2002.

Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. М., 2005.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.