УДК: 811.111'371
ББК: 81.5
Позняк Л.П.
АКТУАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА СИЛА В НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЕ МИРА
АНГЛИЧАН
Poznyak L.P.
ACTUALIZATION OF THE CONCEPT FORCE IN THE NATIONAL PICTURE OF THE WORLD OF THE BRITISH
Ключевые слова: концепт, концептуальная метафора, понятийная составляющая, образный компонент, национальная картина мира, лексема, ценность, ценностный смысл, афоризм, инструментальная ценность.
Keywords: concept, conceptual metaphor, conceptual component, figurative component, national picture of the world, lex eme, value, value meaning, aphorism, instrumental value.
Аннотация: статья посвящена исследованию концепта СИЛА в национальной картине мира англичан. Автором представлен анализ понятийной, образной и ценностной составляющих концепта СИЛА в современном английском языке. В публикации выявляется ряд концептуальных признаков, образующих понятийную составляющую вышеуказанного концепта. На основе изучения лексической сочетаемости имен концепта СИЛА выявляются особенности формирования когнитивных метафор, посредством которых формируется образный компонент данного концепта. Ценностный компонент концепта СИЛА выражается в суждениях, объективирующих особенности оценочного смысла в национальной картине мира англичан. Автор приходит к выводу, что данный концепт содержит в себе социально и культурно значимую информацию об отношении англичан к феномену силы как инструментальной ценности, относящейся к способам достижения значимых целей, имеющей оценочно-нормативную роль в культуре.
Abstract: the article is devoted to the investigation of the concept FORCE in the national p ic-ture of the world of the British. The author p resents an analys is of the conceptual, figurative and value components of the FORCE concept in the modern English language. The publication reveals a number of features constituting the conceptual component of the concept mentioned above. Based on the study of lexical compatibility of the names of the concept FORCE, peculiarities of formation of cognitive metaphors are identified. Through these metaphors the figurative component of the concept is formed. The value component of the concept FORCE is expressed in judgments that objectify the characteristics of the evaluative meaning in the national picture of the world of the British. The author concludes that this concept contains socially and culturally significant information about the attitude of the British to the phenomenon offorce as an instrumental value relating to the methods of achieving appreciable goals, which has an evaluation and normative role in culture.
Проблема концепта в течение ряда последних десятилетий привлекает внимание многих исследователей из разных областей науки - культурологов, психологов, философов, лингвистов и других. С одной стороны, ученые исследуют возможности использования языка для изучения культуры. С другой, - исследования историков, культурологов помогают решить лингвистические задачи. Выбор темы данной работы продиктован желанием исследовать куль-
турный концепт СИЛА, «в котором достаточно очевидно проявляется национально-культурная специфика обыденного, «практического» мышления и на примере которого вполне убедительно можно объяснить взаимоотношение человека и окружающего мира»1. Культурный концепт СИЛА обладает высокой степенью абстракции и имеет
1 Лисицын, А.Г. Концепт свобода - воля -вольность в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996. С. 18.
ключевое значение для менталитета англичан.
В данном исследовании мы описываем три компонента концепта - понятийную, образную и ценностную составляющие.
Полагаясь на утверждение Н.Н. Болдырева о том, что «структура и содержание различных концептов выявляются через значения языковых единиц, репрезентирующих данный концепт, их словарные толкования, речевые контексты»1, определим лексемы-репрезентанты, номинирующие концепт СИЛА.
По данным словаря Н.Н. Королева, концепт СИЛА в английском языке номинирован лексемами «strength», «force», «power», «energy», «capacity», «intensity» (Русско-английский словарь http://www.us-eng.s lovaro nline.com).
На основании анализа данных словарей, толкованиями для имени «strength» являются следующие определения, расположенные по степени частотности в упомянутых лексикографических источниках:
1. The physical power and energy (CCALED (Collins COBUILD Advanced Learners English Dictionary), LDOCE (Longman Dictionary of Contemporary English), MWCD (Merriam Webster Collegiate Dictionary)).
2. The ability of an object or material to last for a long time (CCALED, LDOCE, MWCD).
3. A particular quality or ability that gives someone or something an advantage (CCALED, LDOCE, MWCD).
4. The amount of the particular substance that gives particular effect (CCALED, LDOCE, MWCD).
5. Force as measured in numbers (CCALED, LDOCE, MWCD).
6. Increasing success of a currency, economy or industry (CCALED, LDOCE, MWCD).
7. The intensity of a flavour, smell, colour, sound, or light (CCALED, LDOCE, MWCD).
1 Болдырев, Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Концептуализация мира в языке. Тамбов: Ин-т языкознания РАН; Издат. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. Вып. 1^С. 26.
8. The power or influence of a person, organization, or country (CCALED, LDOCE).
9. Deep feeling, opinion or belief (CCALED, LDOCE).
10. Power or speed of a wind, current, or other force (CCALED, LDOCE).
11. Power to resist force; solidity, toughness (LDOCE, MWCD).
12. Political, military or economic power (LDOCE).
13. Impregnability (MWCD).
14. Legal, logical or moral force (MWCD).
15. Vigour of expression (MWCD).
16. Confidence and courage (CCALED).
По степени частотности толкования
имени «force» расположились следующим образом:
1. A group of people who have been trained to fight in a war (OALD (Oxford Advanced Learners Dictionary), LDOCE, MWCD).
2. Violent physical action (OALD, LDOCE, MWCD).
3. Strength or energy as an attribute of physical action or movement (OALD, LDOCE, MWCD).
4. Influence, powerful effect. Capacity to persuade or convince (OALD, LDOCE, MWCD).
5. Mental or moral strength or power (OALD, MWCD).
6. A group of people who have been trained and organized for a specific purpose (LDOCE, MWCD).
7. Join/combine forces so that you can deal with a problem (LDOCE, MWCD).
8. A unit for measuring the strength of the wind (LDOCE, MWCD).
9. The forces of nature (LDOCE, MWCD).
10. Military action used as a way of achieving aims (LDOCE).
11. Technical power that produces movement in another object (LDOCE).
12. A law or rule must be obeyed (LDOCE).
13. The police force (LDOCE).
14. The quality of conveying impressions intensely (LDOCE).
По степени частотности употребления в словарях толкования имени «power» рас-
положены таким образом:
1. The ability or right to control people or events (LDOCE, MWCD, OALD).
2. The political or social influence that an organized group has (LDOCE, MWCD, OALD).
3. The ability to influence people or give them strong feelings (LDOCE, MWCD, OALD).
4. The right or authority to do something (LDOCE, MWCD, OALD).
5. A natural or special ability to do something (LDOCE, MWCD, OALD).
6. Ability to move or destroy things (LDOCE, MWCD, OALD).
7. An army (LDOCE, MWCD, OALD).
8. A source or means of supplying energy (LDOCE, MWCD).
9. Electricity that is used in houses, factories (LDOCE, OALD).
10. A country that is strong and important, or has a lot of military strength (LDOCE, OALD).
11. A large number or quantity (MWCD, OALD).
12. An order of angels (MWCD, OALD).
13. Magnification (MWCD, OALD).
14. The rate of doing work (MWCD, OALD).
15. The position of having political control of a country or government (LDOCE).
16. The ability to earn money, buy things etc. (LDOCE).
17. Capacity for being acted upon or undergoing an effect (MWCD).
18. A controlling group; establishment (MWCD).
19. Scope (MWCD).
20. A supernatural being, deity, or force (OALD).
21. In the names of movements aiming to enhance the status of a specified group (OALD).
22. Denoting a sports player, team, or style of play that makes use of power rather than finesse (OALD).
23. The product obtained when a number is multiplied by itself a certain number of times (OALD).
По степени частотности толкования имени «energy» расположились следующим
цева № 2, том 2, 2018 образом:
1. The capacity of acting or being active (CCALED, LDOCE, MWCD).
2. Efforts and attention towards a particular aim (CCALED, LDOCE, MWCD).
3. The power from sources such as electricity and coal that makes machines work or provides heat (CCALED, LDOCE, MWCD).
4. Determination and enthusiasm about doing things (CCALED).
5. Dynamic quality narrative (MWCD).
6. A usually positive spiritual force (MWCD).
7. A fundamental entity of nature (MWCD).
Частотность толкований имени «capac-ity» такова:
1. An individual's mental or physical ability; aptitude, skill (CCALED, MWCD, OER).
2. The power of containing, receiving, experiencing, or producing (CCALED, MWCD, OER (Oxford English Reference)).
3. Size or power often measured in particular units (CCALED, MWCD, OER).
4. Volume of a container or the amount of liquid it can hold (CCALED, MWCD, OER).
5. Part of a particular job or duty (CCALED, MWCD, OER).
6. Legal competency or fitness (MWCD,
OER).
7. The number of people or things of a building, place or vehicle (CCALED, MWCD).
8. Fully occupying the available space, resources (CCALED, OER).
9. The faculty or potential for treating, experiencing, or appreciating (MWCD).
Частотность толкований имени «intensity»:
1. The quality or state of being intense (CCALED, MWCD, OER).
2. The measurable amount of some quality (CCALED, MWCD, OER).
3. Saturation (MWCD).
4. A measure of field strength or of the energy transmitted by radiation (CCALED).
5. The average rate of flow of sound energy (CCALED).
6. A measure of the size of an earthquake based on observation of the effects of the shock
at the earth's surface (CCALED).
При сопоставлении толкований лексем-репрезентантов исследуемого концепта были выявлены следующие его когнитивные признаки без учета одиночных толкований:
A particular quality or ability - strength, force, power, energy, capacity, intensity;
The physical power and energy -strength, force, power, capacity;
Force as measured in numbers - strength, force, power, intensity;
Power or speed of a wind, current, or other force - strength, force, power, energy;
The power or influence of a person, organization, or country - strength, force, power;
Legal, logical or moral force - strength, force, power;
The amount of the particular substance that gives a particular effect - strength, intensity;
Power to resist force - strength, power;
Political, military or economic power -strength, power;
Vigour of expression - strength, force;
A group of people who have been trained to fight in a war - force, power;
Technical power that produces movement in another object - force, power;
A supernatural being, deity, or force -power, energy;
Size or power often measured in particular units - capacity, intensity;
Таким образом, общим когнитивным признаком для всех имен концепта СИЛА является «quality» или «ability».
Имя «power» является самым репрезентативным, также оно имеет 11 общих признаков с другими именами концепта. Имя «strength» имеет 10 общих признаков, имя «force» - 9, имя «intensity» - 4, имя «energy» и «capacity» - 3.
Согласно Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary, лексемы «power», «force» входят в число семисот английских слов по частотности употребления.
Самой частотной среди этих лексем, согласно частотному словарю английского языка, является «power» (Частотный словарь английского языка http://4flaga.ru).
Образный компонент концепта выво-
дится из сочетания имени в переносном значении с глаголом в прямом значении, т.е. при помощи когнитивной или концептуальной метафоры, понимаемой не как стилистическое средство, а как способ познания сложных мыслительных пространств через соотнесение их с простыми наблюдаемыми мыслительными пространствами. «Метафора пронизывает всю нашу жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути»1.
По мысли Дж. Лакоффа и М. Джонсона, многие метафоры базируются на нашем физическом опыте, на закрепленных в сознании чувственных образах. Например, из сочетаемости имен-репрезентантов концепта СИЛА с глаголами действия to carry, to hold on, to give, to take, to seek, to receive, to hide, to obtain выводится концептуальная метафора POWER IS AN OBJECT:
Предмет, который занимает определенное место в пространстве и который можно переместить -
(1)«However, in the West at least, today 's generation of girls find themselves in an unprecedented position of strength2».
(2)«The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people3 ».
(3)«Draw strength from your mistakes; they can be your best teacher4».
Предмет, который может быть измерен, взвешен -
(4) «She still struggled to escape; using every ounce of strength she possessed5 ».
(5)«I wish that all nations may recover and retain their independence; that those which are overgrown may not advance beyond safe measures of power, that a salutary balance may be ever maintained among nations, and that our peace, commerce, and friendship, may be sought and cultivated by all» (Thomas Jef-
1 Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. М., 1990. С. 387.
2 The Times. http://www.thetimes.co.uk
3 The Great Dictator: Final Speech. http://www. multimedia-english.com
4 Mitchell Maxwell's Maxims. http://www. goo-dreads.com.
5 Raine, W.M. Man Size. HardPres Publishing, 2013. P.231.
ferson).
Предмет, который можно приобрести или потерять, завоевать или отнять, а также который стремятся достичь -
(6)«That's what we all want, isn't it? Power without price1».
(7)«We know what no one ever seizes power with the intention of relinquishing it2».
(8)«You gain power by pretending to be weak» (Chuck Palahniuk)
(9)«Valuing knowledge above all else results in a lust for power, and that leads men into dark and empty places3 ».
(10) «My father says that those who want power and get it live in terror of losing it. That's why we have to give power to those who do not want it4».
Актуализация смысла концепта СИЛА как предмета происходит также благодаря сочетанию имен концепта с прилагательными и причастиями: «hidden power», «imperceptible power», «misplaced power».
В большом количестве контекстов СИЛА представлена как ценный ресурс, которым можно владеть, расходовать, обновлять. Понимание данного аспекта происходит посредством следующих метафор:
POWER IS MONEY: такое понимание строится на ассоциативном восприятии лексемы «greedy» c деньгами.
(11) «And she is greedy. Greedy for power, for honour, for love5 ».
POWER IS FOOD:
(12) «Station is the paradox of the world of my people, the limitation of our power within the hunger for power6».
POWER IS A DRUG:
(13) «Then there are the addicts, the hunger addicts, the rage addicts, the poverty addicts, and power addicts, and the pure addicts7 ».
(14) «What I fear most is power with impunity. I fear abuse of power, and the power to abuse» (Isabel Allende).
1 Armstrong, K. The Summoning. Harper Collins, 2009. P. 42.
2 Orwell, G. 1984. Secker and Waibuig, 1949. P. 27.
3 Roth, V. Divergent. Haiper Collins, 2011. P. 85.
4 Там же.
5 Martin, G.R.R. A Dance with Dragons. Voyager Books, 2011. P. 104.
6 Salvatore, R.A. Homeland. TSR, 1990. P. 35.
7 Thayil, J. Narcopolis. Penguin Books, 2012. P. 30.
POWER IS A LIMITED RESOURCE:
Ресурс, которым можно обладать -
(15) «It may be that you are settled in
another place it may be that you are happy but
the one who took your heart wields final po-8
wer ».
(16) «Decades of subtle undermining can stunt a daughter, or so monopolize her energy that she in effect stunts herself» (Rebecca Walker).
Ресурс, который можно расходовать, использовать, увеличивать, обновлять -
(17) «A disabled pensioner who has lost the strength in his arms has been told he will have to wait three years for an electric wheelchair9 ».
(18) «Incorporate dramatic devices into your public gestures and actions - your power will be enhanced and your character will seem larger than life10».
(19) «Third, you will excel only by maximizing your strengths, never by fixing your w eaknesses11».
Этот ресурс имеет свой лимит, поскольку требует обновления, пополнения. Актуализация этого смысла выражена и в сочетаниях «limitation of power», «renewable power», «sources of power», а также в сочетаниях с глаголами «exhaust», «run out of», «waste», «spend», «squander».
Вслед за Дж. Лакоффом и М. Джонсоном мы принимаем более узкую трактовку метафорического понятия POWER IS MONEY для всех рассмотренных выше понятий, поскольку метафоры POWER IS AN OBJECT и POWER IS A LIMITED RESOURCE имплицируются в образе POWER IS MONEY. В этом случае все эти понятия оказываются связанными между собой и образуют единую метафорическую систему.
В результате контекстуального анализа была выявлена концептуальная метафора POWER IS A HUMAN BEING, которая основывается на сочетаемости имени концепта с глаголами действия, присущими человеку:
8 http://www.brainyquote.com
9 The Harrow Times. http ://www.harrowtimes .co.uk
10 Greene, R. The 48 Laws of Power. New York, 2000. P. 52.
11 Buckingham, M. Clifton, D.O. Now, Discover your strengths. New York: The Free Press, 2001, P. 72.
(20) «Power resides only where men believe it reside.1».
(21) «Out of your vulnerabilities will come your strength» (Sigmund Freud).
Также подобное восприятие происходит из таких сочетаний как «the aura of power», «strength and power relations»;
(22) «The object ofpower is power2 ».
(23) «Silence is the ultimate weapon of power» (Charles de Gaulle).
Особого рассмотрения требуют метафоры POWER IS A CONTAINER и POWER IS A SUBSTANCE. По мнению Дж. Лакоф-фа и М. Джонсона, «...там, где нет естественной физической границы, которую можно было бы воспринимать как замыкающую пространство некоторого вместилища, мы налагаем свои искусственные границы, отделяя территорию с ее собственным внутренним пространством и ограничивающей
3
поверхностью.» .
(24) «powerpervading the world»
(25) «What's this power in?»
(26) «But when I do feel all the strength go out of me...4«. (70).
(27) «But it is in the power of the soul to maintain its own serenity and tranquility. . . .» (Marcus A ure lius).
(28) «He wore himself out, working beyond his strength5«. (77).
Вслед за Дж. Лакоффом мы соглашаемся с утверждением, что «отграничение некоторой территории, наложение границы.. .представляет собой акт количественной характеристики»6. Тем самым англичане дают оценку размеру субстанции, ее количеству.
На основании изученных контекстов можно сделать вывод, что данная метафора в основном выводится из употребления имени концепта с предлогами «in», «into», «out of», «beyond», «from», «to».
Следующая метафора формируется в сознании также из сочетания имени концеп-
1 Martin, G.R.R. A Clash of Kings. Voyager Books, 1998. P. 109.
2 Orwell, G. 1984. Secker and Waiburg, 1949. P. 67.
3 Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. М., 1990. С. 387.
4 Roth, V. Divergent. Harper Collins, 2011. P. 85.
5 The Times. http://www.thetimes.co.uk
6 Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которы-
ми мы живем. Теория метафоры. М., 1990. С. 387.
та с предлогом. Ориентационная метафора POWER IS UP достаточно распространена в английском языке:
(29) «How does one man assert his power over another, Winston?7»
(30) «I believe the authority of parent over child, husband over wife, learned over simple to have been as much a part of the original plan as the authority of man over beast8».
(31) «Having control over your time is the only sensible financial goal».
Это же понятие превосходства силы актуализируется в сочетаниях «heights of power», «under control», «fall from power», «be swept from power». Эта метафора имеет физическую основу, так как «физические размеры обычно коррелируют с физической силой, а победитель в борьбе обычно занимает положение наверху»9.
Из сочетания с глаголом to build формируется метафора POWER IS A HOUSE:
(32) «It needs regular, graded, progress i-ve training to build up the muscle power and gradually improve cardiac output».
(33) «How can a beginner cyclist build up power?»
(34) «In order to build power for playing college football, a player should do bench presses, squats and power clings. Build power to play college football with tips from a football coach in this free video on football basics».
Интерес также представляет сравнение со зданием в сочетании (53) «Reputation is the cornerstone of power10».
Из этой метафоры вытекает концепция о том, что сила подчиняется тем же законам строительства здания, что и в физическом мире. Она имеет основание или может не иметь его, и тогда результатом будет отсутствие силы. Она может быть разрушена и после строительства. Как здание имеет свое назначение, так и сила не может быть самоцелью.
В результате контекстуального анали-
7 Orwell, G. 1984. Secker and Waibuig, 1949. P. 26.
8 Lewis, C.S. The Weight of Glory. http ://www.verber.com
9 Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. М., 1990. С. 387.
10 Greene, R. The 48 Laws of Power. New York, 2000. P. 52.
за были обнаружены и другие метафоры, которые не столь употребительны.
Например, метафора POWER IS A PLANT коррелирует с метафорой POWER IS A HOUSE, так как выращивание растения требует соблюдения определенных правил.
(35) «But I hope our wisdom will grow with our power, and teach us, that the less we use our power, the greater it will be» (Thomas Jefferson).
Метафора POWER IS AN ANIMAL позволяет нам говорить о необузданности этого явления, но также и о возможности его укрощения и использования.
(36) «You can harness the power of habit».
Метафора POWER IS WATER дает представление о силе как потоке воды, который приносит жизнь, освежает, но также может смести все на своем пути.
(37) «Your strength flows in your warrior blood».
Таким образом, различные употребления имени концепта СИЛА дают нам цепь представлений о данной сущности, а также подтверждают и дополняют результаты де-финиционного анализа. Например, выявленный в ходе исследования доминантный признак лексем-репрезентантов концепта -«ability» - способность выполнять действия или противостоять другому действию. Этот факт можно подтвердить, основываясь на контекстах, в которых СИЛА актуализируется как средство для совершения действий:
Средство проверки -
(38) «Nearly all men can stand adversity, but if you want to test a man's character, give him power» (Abraham Lincoln).
(39) «Power was my weakness and my temptation1».
Средство для созидания или разрушения -
(40) «You, the people, have the power, the power to create machines, the power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure2».
(41) «...herpower to enamour, to morti-
1 Rowling, J.K. Harry Potter and the Deathly Hollows. - Bloomsbury, 2007. P. 207.
2 The Great Dictator: Final Speech http://www.
multimedia-english.com.
fy, to invest with beauty, to render insane, to incite to and aid delinquency».
Существует большое количество текстов, в которых СИЛА представляется как средство или инструмент: «power to limit or to free», «the power to shape», «the power to endure», «the power to hold on», «power to do evil», «power to do good».
В основном этот смысл актуализируется посредством сочетания имени «power» с инфинитивом.
В рамках нашего исследования особую значимость имеет исследование ценностного компонента концепта СИЛА. По мнению Ю.С. Степанова, «концепты не только мыслятся, они переживаются. Они предмет эмоций, симпатий и антипатий, а
3
иногда и столкновений», значит и оценки» . Становясь предметом оценивания, концепт приобретает функциональную важность. Человек оценивает прежде всего то, что ему необходимо для достижения практических целей; и если в данном языке к тому или иному объекту действительности можно применить оценочные характеристики, то это доказывает существование в данной культуре концепта, основанного на этом объекте действительности4.
В своем исследовании ценностного смысла концепта СИЛА мы будем придерживаться критерия оценки «хорошо \плохо», поскольку данный концепт принадлежит к абстрактным сущностям. Материалом для выявления ценностного компонента стали афоризмы, особенностью которых, как известно, является наличие в них оценочной составляющей или модуса, выражающего отношение субъекта к такому фрагменту действительности, как СИЛА. Через анализ афоризмов, реализующих оценочное значение, можно эксплицировать существующие в сознании социума ценностные представления о каком-либо фрагменте действительности, то есть получить доступ к содержанию и структуре ценностного компонента культурно-языкового концепта5.
3 Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М: Академический проект, 2004. С. 41.
Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. С. 181.
Еременко, А.В. Особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта MARRIAGE в афоризмах американских и британ-
А.В. Еременко приводит два основных способа реализации оценки: за счет ценностного статуса вспомогательного компонента и за счет ценностного статуса концептуального признака1.
Рассмотрим примеры первого способа.
(42) «Power is an aphrodisiac» (Felix Dennis).
В этом случае оценка сформирована за счет вспомогательного компонента. Лексема «aphrodisiac» имеет негативный оценочный компонент в значении, т.к. ассоциируется с наркотическим веществом, возбуждающим сексуальное желание. При сочетании данной лексемы с феноменом силы происходит актуализация этого компонента, при котором сила рассматривается как средство пробуждения плотских желаний и интересов, т.е. имеет оценку «плохо».
Тот же эффект негативной оценки, формируемый вспомогательными компонентами, имеют следующие выражения:
(43) «Then there are the addicts, the hunger addicts, the rage addicts, the poverty addicts, and power addicts, and the pure addicts2 ».
(44) «What I fear most is power with impunity. I fear abuse of power, and the power to abuse» (Isabel Allende).
(45) «Power will intoxicate the best hearts, as wine the strongest heads» (Colton).
Лексемы «intoxicate», «addict» и «abuse» связаны в сознании англичан со злоупотреблениями наркотическими веществами или другими видами зависимостей, т.е. имеют постоянный негативный оценочный компонент.
Таким образом, посредством употребления негативно оценочного высказывания выражено отношение субъекта к феномену силы.
Приведем еще один пример:
(46) «Absolute power is kind of neat» (John F. Lehman, Jr.) В данном случае мы имеем дело с положительной оценкой феномена силы. Лексема «neat» вызывает в сознании реципиента образ порядка, чисто-
ских авторов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. Владивосток, 2012. С. 6.
1 Там же, С. 6.
2 Cast, P.C., Cast, K .Awakened. St. Martin's
Press, 2010. P. 190.
ты, добросовестности, в результате чего понятие силы рассматривается как требующее чистоплотности, добропорядочности, ответственности.
Подобный оценочный смысл приобретает концепт СИЛА и в афоризме (47) «True strength is delicate» (Louise Berliawsky Nevel-son). Таким образом, концепт СИЛА иметь оценку «хорошо» в сочетании с положительно окрашенными лексическими единицами.
В приведенных выше примерах вспомогательные компоненты оказываются в предикатной позиции. Как считает Е.М. Вольф, это довольно частое явление в языке. Находясь в таком положении, «имена актуализируют свои качественные семы и легко приобретают метафорические смыслы, часто с преобладанием оценки»3.
Также мы наблюдаем противоречивость оценочных смыслов, что характерно для индивидуально-авторских высказываний.
(48) «Power is blind» (Benson Bruno) -В данном высказывании прилагательное, также оказавшись в предикатной позиции, формирует оценочное представление о феномене силы. Лексема «blind» включает концепт СИЛА в ценностную картину мира, наделяя его признаками ограниченности в способностях, требующего посторонней помощи. Слепота, как и любой другой физический изъян, всегда считалась признаком увечности и имела негативный оценочный смысл, поэтому и лексема «power» имеет оценку «плохо».
(49) «Power was my weakness and my temptation4 ».
Лексема «temptation» возбуждает в сознании ассоциативно-образные представления искушения Адама, запретного плода, библейские предостережения не поддаться искушению, привычные для англоязычного общества, поскольку христианство является важным культурообразующим фактором для англичан. Оказаться в ситуации искушения не является само по себе чем-то негативным с позиции Библии. Однако усту-
3 Вольф, Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. С. 60.
4 Rowling, J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Bloomsbury, 2012. P. 110.
пить искушению, поддаться соблазну греха оценивается негативно. Лексема «weakness» добавляет свои признаки к ситуации. Позиция слабости заведомо говорит о невозможности преодолеть искушение. В сознании реципиента концепт СИЛА представляется в качестве сильного, непреодолимого соблазна. Таким образом, в этом высказывании данный концепт приобретает отрицательную оценку благодаря сочетанию двух лексем «weakness» и «temptation».
Все рассмотренные выше метафоры можно назвать собственно оценочными, поскольку возникающий в сознании ассоциативный образ прозрачен для восприятия.
Рассмотрим второй способ реализации оценки, когда оценочный смысл возникает при определении признаков, связывающих два различных явления в языковом сознании. При употреблении слова в прямом значении оценочный компонент может отсутствовать, однако в метафорическом высказывании происходит «сдвиг признаков», в результате чего выражение обретает оценочный смысл. Например:
(50) «Power is the only thing that goes on forever1».
По отдельности лексемы «power» и «forever» не имеют отрицательной или положительной оценки. Но в сочетании концепт СИЛА имеет оценку «хорошо», поскольку начинает ассоциироваться с вечными, непреходящими ценностями как любовь, вера, жизнь.
К этой группе также относятся высказывания, в которых оценочное отношение может быть выявлено посредством логического развития идеи автора. Например:
(51) «Power resides only where men believe it resides. No more and no less.A shadow on the wall, yet shadows can kill. And of times a very small man can cast a very large shadow2 ».
В приведенном высказывании лексема «shadow» не описывает имплицитно концепт СИЛА, однако при логическом развитии идеи автора можно предположить, что в данном случае происходит сравнение идеи
1 Green, J. The Fault in Our Stars. Dutton Books, 2012. P. 31.
2 Martin, G.R.R. A Clash of Kings. Voyager Books, 1998. P. 19.
силы с тенями. Таким образом, в сознании концепт СИЛА обретает признаки недолговечности, обманчивости, иллюзорности, т.е. оценку «плохо».
Приведем еще один пример.
(52) «My strength is as the strength of ten, because my heart is pure» (Alfred Lord Tennyson).
В этом высказывании также предполагается восстановление причинно-следственной связи между двумя компонентами -силой и чистотой сердца. Развитие мысли автора позволяет предположить, что благодаря сохранению душевной или сердечной чистоты, человек обретает силу десятерых. Таким образом, на феномен силы накладываются признаки лексемы «pure». В этом случае концепт приобретает оценку «хорошо».
Помимо метафорической объективации ценностного компонента концепта СИЛА было выявлено множество других способов языковой оценки данного концепта. Например, в ходе нашего исследования было обнаружено большое количество высказываний, в которых имя концепта СИЛА занимает позицию предиката. Находясь в этой позиции, признаки концепта СИЛА накладываются на лексемы, стоящие в позиции подлежащего. Эти афоризмы не являются метафорами, однако, в них присутствует оценка: (53)»Knowledge is power» (Veronica Roth), (54) «Thinking differently is my strength» (Billie Joe Armstrong), (55) «...sincerity even in error is strength» (George Henry Lewis), (56) «Life is a force in its own right» (France Lanting), (57) «Money is power» (Felix Dennis), (58) «Character is pow-er»(Booker T. Washington), (59) «Order is power» (Henri Frederic Amiel), (60) «Ignorance is strength» (George Orwell).
Интересно, что в подавляющем большинстве афоризмов актуализируется положительный оценочный смысл, видимо это происходит за счет того, что признаки концепта СИЛА имеют все-таки положительную оценку в обществе.
Таким образом, концепт СИЛА рассматривается представителями англоязычного общества как непреходящая ценность; привлекающая, обольщающая; обманчивая и ограниченная; ей можно злоупотреблять;
обладание силой требует ответственности и добропорядочности.
В сознании англичан концепт СИЛА ассоциируется с человеком, деньгами, верхом, контейнером, содержимым, зданием, растением, животным, водой, о чем свидетельствуют концептуальные метафоры, выявленные в ходе анализа. К концептуальным признакам, образующим понятийную составляющую вышеуказанного концепта, относятся «физическая энергия, скорость, влияние, моральная или законная сила, степень концентрации, противостояние, политическая, экономическая, военная сила, интенсивность, сверхъестественная сила».
Концепт СИЛА содержит в себе социально и культурно значимую информацию
об отношении англичан к феномену силы, который является инструментальной ценностью, относящейся к способам достижения значимых целей, имеющей оценочно-нормативную роль в культуре. Оценочный смысл метафорических высказываний выражается как имплицитно, в контексте, так и эксплицитно, с помощью прилагательных, наречий, глаголов, имеющих оценку в семантике. Ценностный компонент концепта СИЛА выражается в таких суждениях: сила является непреходящей ценностью; она привлекает, обольщает; она обманчива и ограничена; силой можно злоупотреблять; обладание силой требует ответственности и добропорядочности.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896 с.
2. Болдырев, Н.Н. Концептуальная основа языка // Когнитивные исследования языка. Концептуализация мира в языке. - Тамбов: Ин-т языкознания РАН; Издат. дом ТГУ имени Г.Р. Державина, 2009. - Вып. IV. - С. 25-77.
3. Вольф, Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. -С. 52-65.
4. Геворкян И.А. Расширенная метафора и способы ее передачи на русский язык на материале произведений современных британских авторов // Вестник Волжского университета имени В Н. Татищева. - 2016. - № 1, том 1. - С. 21 - 28.
5. Еременко, А.В. Особенности метафорической объективации ценностного компонента концепта MARRIAGE в афоризмах американских и британских авторов: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. - Владивосток, 2012. - 26 с.
6. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. - М., 1990. - С. 387415.
7. Лисицын, А.Г. Концепт свобода - воля - вольность в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1996. - 20 с.
8. Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - М.: Академический проект, 2004. - 824 с.
9. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - 248 с.
10. Armstrong, K. The Summoning. Harper Collins, 2009. 416 p.
11. Bishop, A. Dreams Made Flesh. Roc, 2005. 425 p.
12. Buckingham, M., D.O. Clifton M. Now, Discover your strengths / M. Buckingham. -New York: The Free Press, 2001. 272 p.
13. Cast, P.C., Cast K. Awakened. St. Martin's Press, 2010. 290 p.
14. Green, J. The Fault in Our Stars. Dutton Books, 2012. 313 p.
15. Greene, R. The 48 Laws of Power. New York, 2000. 452 p.
16. Lewis, C.S. The Weight of Glory. http://www.verber.com.
17. Martin, G.R.R. A Dance with Dragons. Voyager Books, 2011. 1040 р.
18. Martin, G.R.R. A Clash of Kings. Voyager Books, 1998. 1009 p.
19. Mitchell Maxwell's Maxims. http://www.goodreads.com.
20. Orwell, G. 1984. Secker and Warburg, 1949. 267 p.
21. Raine, W.M. Man Size. HardPres Publishing, 2013. 330 p.
22. Rowling, J.K. Harry Potter and the Deathly Hollows. Bloomsbury, 2007. 607 p.
23. Rowling, J.K. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Bloomsbury, 2012. 310 p.
24. Roth, V. Divergent. Harper Collins, 2011. 285 p.
25. Salvatore, R.A. Homeland. TSR, 1990. 352 p.
26. Thayil, J. Narcopolis. Penguin Books, 2012. 304 p.
27. The Great Dictator: Final Speech. http://www.multimedia-english.com.
28. The Harrow Times. http://www.harrowtimes.co.uk.
29. The Oxford Dictionary of Phrase, Saying and Quotation. New York: Oxford University Press, 1998. 694 p.
30. The Oxford Dictionary of Modern Quotations. Oxford University Press, 2004. 371 p.