Научная статья на тему 'Активизация пассивного вокабуляра у студентов технических вузов в процессе развития коллокационной компетенции'

Активизация пассивного вокабуляра у студентов технических вузов в процессе развития коллокационной компетенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пастухова С. Е., Сурова Н. А.

Рассматривается понятие коллокации, раскрывается лингвистическая и методическая значимость коллокаций как единиц языка, устанавливается место коллокационной компетенции в структуре коммуникативной компетенции, анализируются основные типы языковых упражнений, направленных на формирование коллокационной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Активизация пассивного вокабуляра у студентов технических вузов в процессе развития коллокационной компетенции»

АКТИВИЗАЦИЯ ПАССИВНОГО ВОКАБУЛЯРА У СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ В ПРОЦЕССЕ РАЗВИТИЯ КОЛЛОКАЦИОННОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

© Пастухова С.Е.*, Сурова Н.А.*

Севастопольский национальный технический университет, Украина, г. Севастополь

Рассматривается понятие коллокации, раскрывается лингвистическая и методическая значимость коллокаций как единиц языка, устанавливается место коллокационной компетенции в структуре коммуникативной компетенции, анализируются основные типы языковых упражнений, направленных на формирование коллокационной компетенции.

Актуальность проблемы исследования. Согласно современным исследованиям отечественных и зарубежных методистов (J. Channell, 1981; M. Ctkct-Murcia и D. Larsen-Freeman, 1983; Benson, 1989, 1990; R.W. Schmidt, 1990) студенты затрудняются в выборе правильной комбинации двух (или более) лексических единиц, даже при обращении к традиционным двуязычным словарям. Тот факт, что студенты или неправильно определяют коллокации, причисляя к ним произвольно выбранные синтагматические комбинации слов, или не в состоянии выделить их в тексте, можно объяснить отсутствием у них так называемой ’perceptual salience ’ (R.W. Schmidt) - способности выделения коллокаций из ряда других словосочетаний на основе осведомленности об их когнитивной и семантико-синтаксической сути [1, с. 143]. В частности, обучающиеся используют в своей речи намного меньше связанных коллокаций (restricted collocations) по сравнению с носителями языка, прибегая при этом к формированию коллокаций по своему усмотрению, т.е. выбирая коллокаты из своего лексикона, которые не соответствуют лексическим нормам изучаемого языка.

В общепринятой методике обучения английскому вокабуляру студенты заучивают отдельные слова к текстам, несмотря на то, что нередко словарные значения слов модифицируется, как правило, контактным лексическим контекстом. При этом преподаватель мало уделяет внимания на комбинаторные возможности уже знакомых лексем, знание которых непосредственным образом влияет на активизацию пассивного лексического запаса, а также на развитие продуктивных речевых навыков и умений.

Цель данной работы: исследовать понятие коллокационной компетенции и её вклад в процесс активизации пассивного вокабуляра студентов, а также в процесс развития продуктивных речевых навыков будущих инженеров.

* Доцент кафедры Практики романских и германских языков, кандидат филологических наук.

* Старший преподаватель кафедры Практики романских и германских языков, кандидат филологических наук.

Объект исследования: формирование лексического тезауруса студентов путем развития коллокационной компетентности.

Анализ последних исследований и публикаций. Изучение сочетаемости слов находится в поле зрения многих ученых. В русле проблем комбинаторной семасиологии исследуются вопросы соотношения семантики слова и его сочетаемости (М.В. Влавацкая, В.Г. Гак, А. Гудавичус, О.А. Михайлова, В.В. Морковкин, И.А. Стернин, И.Е. Дементьева, В.Д. Табанакова, И.А. Мельчук). В теории коллокационной комбинаторики отмечен вклад лингвистов ближнего и дальнего зарубежья (С.Г. Тер-Минасова, Е.Г Борисова, Б.П. Кобрицов, J. Coaday, T Huckin, J.R. Firth, Ch. Gitsaki, R. Taylor, G Kjell-mer). Проблеме понимания сущности лексического значения посвящены теоретические труды В.В. Виноградова, Л.М. Васильева, В.Г. Гака, В.А. Звягинцева, М.В. Никитина, Л.А. Новикова, А.И. Смирницкого, И.А. Стернина, А.А. Уфимцевой, Дж.Р Фёрса, С.Дж. Филмора, Д. Льюиса и многих других.

Изучение сочетаемости слов является также актуальным направлением и в лексикографии английского языка. В настоящее время теория лексикографии располагает достаточно большим количеством классификаций и типологий словарей (Л.В. Щерба, В.Г. Гак, Л.П. Ступина, П.Н. Денисов, Н.А. Лукьянова, Л.А. Новикова, В.В. Морковкин, А.Н. Баранов, О.М. Карпова, С.В. Гринева, В.Ф. Роменский и др.). Существует также и несколько определений комбинаторного словаря и словаря сочетаемости. Мнения их авторов сходятся в том, что данный тип словаря относится к разряду учебных и обладает явной методической и лингвистической направленностью (А.Н. Баранов, Н.Г. Брагина, В.В. Морковкин, И.Г. Ольшанский, Н.К. Рябцева, В.Д. Табанакова,

Н.А. Сивакова, M. Benson, E. Benson, R. Ilton). Имеющиеся определения способствовали выведению следующей дефиниции: комбинаторный словарь, или словарь сочетаемости - это особый тип учебно-нормативного словаря, цель которого - показать пользователю необходимый и корректный в языковом отношении перечень распространителей определенного слова [2, с. 50].

В ракурсе рассмотрения данной проблемы представляют интерес работы по методологии обучения лексической стороне речи (Н.Э. Аносова, Н.С. Баля-сникова, К.А. Митрофанова, Т.В. Смит, А.Н. Шамов, Л.В. Буренко, О.Г Мельник, Н.С. Пронина, Ю.Г Седёлкина, R. Carter, T. Cobb, M. McCarthy, I.S.P. Nation, F. O’Dell, D. Porter, S. Thornbury и др.) Непосредственно вопросам коллокационной осведомлённости и компетенции посвящены работы А.А. Ба-гарян, Ю.Г. Седёлкиной, Ф.Г. Аблякимовой, Л.Б. Алексеевой, T. Heikkila, J. Hill, M.M. Jaen, R.C. W. Lee, B.K. C. Ma, M. Martynska, M. McCarthy, S. Moras, B. Petrovic, P. Priyono, J.C. Richards, N. Schmitt и др.

Изложение основного материала исследования. В настоящее время понятие «коллокация» занимает одно из ключевых мест в современной лингвистике. В широком смысле это комбинация двух или более слов, имеющих тенденцию к «co-occurance» или «совместной встречаемости». В основе

большинства определений коллокации лежит явление семантико-граммати-ческой взаимообусловленности элементов словосочетания.

Один из авторитетных английских словарей коллокаций The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations (1986) дефиниру-ет слово «коллокация» таким образом:

In English, as in other languages, there are many fixed, identifiable, non-ideomatic phrases and constructions. Such groups of word are called recurrent combinations, fixed combinations, or collocations. Collocations fall into two major groups: grammatical collocations and lexical collocations [3].

Согласно этому определению коллокации относят к классу фраз или конструкций, отличающихся устойчивостью, возможностью идентификации, неидоматичностью. Синонимом слову «коллокация» выступают слова «рекуррентные комбинации», «устойчивые комбинации». Коллокации диф-ференциируются словарем как грамматические коллокации и лексические коллокации.

Дефиниции и примеры идиом, транзитивных словосочетаний, лексических коллокаций, а также свободных словосочетаний, приведенных в данном словаре, экземплифицируются в таблице.

Таблица 1

Classification Examples

idioms (= relatively frozen expressions whose meanings do not reflect the meaning of their component parts) (Benson et al., 1986a: 252-253) to kick the bucket (‘to die’), to spill the beans (‘to tell a secret too soon or to the wrong person’)

‘transitional combinations’ (= ‘frozen’than ordinary collocations and have a meaning close to their component parts) [Benson et al., 1986a: 254]; ‘transitional collocations’ [Benson et al., 1989: 5] to foot the bill (‘pay the bill’), to catch one’s breath (‘to return to normal after being busy or very active’), to carry weight (‘be convincing’), to see action (‘participate in combat’), to take one’s time (‘act slowly’)

(lexical) collocations (=arbitrary recurrent word combinations) [Benson et al., 1986a: 253-254; 1986b: xxiv; 1989: 3] to reach a verdict; to commit (a) murder, to launch a missile; to withdraw an offer, to make an impression, best/ kind/ warm/warmest/ etc. regards

free combination (= the least cohesive type of word combinations [Benson et al., 1986a: 252-253; 1986b: ix. xxiv] To condemn / decry / denounce / acclaim / forget / investigate / report / study / recall, etc. a murder. To destroy a barn / bridge / document / factory / harbor / road / village, etc.

Как видно из приведенной таблицы, комбинации слов разделены по признаку механизма идентификации идеи, заложенной в семантике словосочетаний. Если в случае идиом из значений составляющих отсутствует возможность их смыслового прочтения, то уже в транзитивных коллокациях подключается когнитивный механизм семантической инференции с привлечением денотативного значения опорного слова (to foot the bill) или с привлечением ассоциативного сращения ситуаций (to carry weight (‘be convinc-

ing’). Большей прозрачностью в плане денотативного значения опорных или ядерных компонентов отличаются лексические коллокации, в которых значение данных компонентов модифицирует значение коллокатов. При этом ключевой компонент определяется не по его синтаксической функции, а по вкладу в инферирование семантики коллокаций. Таким образом, в зависимости от степени модификации значений зависимых слов коллокации делятся на сильные (see a danger), средней силы (see a doctor) и слабые (see a film).

Словарь BBI приводит классификацию коллокаций согласно следующим структурныем типам:

(1) verb+noun (wind a watch, quench one’s thirst).

(2) adjective +noun (torrential rain).

(3) noun + verb (volcanoes erupt).

(4) noun1 + of + noun2 (a school of whales).

(5) adverb + adjective (closely acquainted).

(6) verb + adverb (apologize humble).

Если в англоязычных словарях коллокаций они (коллокации) приведены в словарной статье опорного слова, то в толковых английских словарях часто коллокации размещаются в словарной статье коллоката, что затрудняет самостоятельную работу студентов по выполнению заданий на поиск правильных, корректных коллокаций. Так, например, в словаре OALD4 [4] пользователи могут найти коллокации trim one’s beard, charge a battery, set a watch в словарной статье коллокатора (глагола), а не в словарной статье опорного слова (существительного) [5, c. 470].

Понятие «коллокационная компетенция» (collocational competence) широко распространено в работах зарубежных методистов (C. W. Lee, J. Hill, P. Priyono, S. Moras, M. Martynska, T. Heikkila, M.M. Jaen, B. Petrovic, J.C. Richards и др.). Заимствование данного термина отечественными методистами обосновано становлением компетентностного подхода в образовании, в рамках которого происходит обновление терминологического аппарата дидактики и методики обучения иностранному языку, в частности. На основе определения коллокационной компетенции, сформулированного в зарубежной методике, и с учетом отечественной теории речевых навыков и умений, Л.Б. Aлек-сеева предлагает под коллокационной компетенцией понимать способность сочетать лексические единицы согласно нормам изучаемого языка, базирующаяся на знании коллокаций и речевых навыках их употребления во всех видах речевой деятельности [6, с. 9].

Существующий в методике термин «коллокационная осведомлённость» не является синонимом вышеназванному термину, поскольку обозначает не способность сочетать лексические единицы в речи, а знание их комбинаторных возможностей [7, c. 3].

Обучение в целях формирования коллокационной компетенции у студентов неязыковых факультетов в процессе обучения английской научной

речи должно осуществляться поэтапно на основе системы упражнений, создаваемых и выполняемых с применением словарей коллокаций, учебных текстов, а также корпуса текстов.

Основными лексикографическими источниками коллокаций являются такие словари: «Комбинаторный словарь английского языка» (M. Benson, E. Benson, R. Ilson. The BBI Combinatory Dictionary of English), «Оксфордский словарь коллокаций для студентов, изучающих английский язык» (Oxford Collocations Dictionary for Students of English), а также переводные словари сочетаемости: «Русско-английский словарь глагольных словосочетаний» (М. Бенсон, Э. Бенсон), «Англо-русский словарь глагольных словосочетаний» под редакцией Э.М. Медниковой и учебный англо-русский словарь сочетаемости и трудностей словоупотребления (С.С. Хидекель, М.Р. Кауль, Е.Л. Гинзбург, Selected English Collocations, The Longman Language Activator). Для работы над корпусом текстов незаменимым является словарь Collins Combuild Concordan-cer and Collocations Sampler (http://titania.cobuild.collins.co.uk/form.html).

Основными текстовыми источниками установления сочетаемости слов являются учебные тексты, оригинальные научные, научно-технические и технические тексты, а также корпусы текстов, расположенные в сети Интернет. Методический потенциал корпуса текстов состоит в следующем: 1) корпус текстов позволяет предъявить студенту лексическую единицу во множестве аутентичных контекстов; 2) при выполнении упражнений с использованием корпуса текстов студенты овладевают языковым материалом преимущественно индуктивным способом, что развивает их мышление. Работа студентов с корпусом текстов развивает у них самостоятельность и умение учиться. Корпус текстов позволяет реализовать информативную и корректирующую функции преподавателя в процессе обучения иностранному языку вообще, и нацеленного на формирование коллокационной компетенции, в частности [6, с. 14].

Особенностью языковых упражнений, направленных на формирование коллокационной компетенции является, как правило, наличие двух частей в их содержании. Первая часть - аналитическая, предполагающая использование словарей, учебных текстов, а также корпуса текстов для ознакомления с коллокациями. Вторая часть - непосредственно имитативные, подстановочные, трансформационные или репродуктивное языковые упражнения, выполняемое на основе аналитических выводов, полученных в первой части упражнения. Для составления второй части упражнения могут применяться различные средства, в том числе и корпус текстов.

Выводы и перспективы дальнейших исследований. В настоящее время компетентностный подход к подготовке специалистов технического профиля и само понятие коммуникативной компетенции подразумевает интеграцию опыта изучения общения в различных областях научного знания и

использование его в образовательных целях для подготовки выпускников, способных воспользоваться этими знаниями в реальных ситуациях профессионально-ориентированного общения. И как показывают лингвистические и методические исследования последних лет коллокационная компетенция, будучи составной частью коммуникативной компетенции, играет важную роль в становлении навыков и умений профессионального иноязычного общения, обучение которого переходит на новый уровень лексической направленности. В связи с этим перспективой исследований в данном направлении является разработка методологии расширения профессиональноориентированного лексикона обучающихся с привлечением знания и умения оперировать различными типами коллокаций как несвободных, нефразеологических, традиционных сочетаний слов в речи, звучащих правильно, естественно для носителей языка. Формирование коллокационной компетенции должно проводиться в соответствии с принципами лексического подхода к обучению, а также с учётом особенностей содержания коллока-ционной компетенции.

Список литературы:

1. Schmidt R.W. The role of consciousness in second language learning / R.W. Schmidt // Applied Linguistics. - 1990. - Vol. 11/2. - P. 129-150.

2. Влавацкая М.В. Классификация словарей комбинаторного типа / М.В. Влавацкая // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -Тамбов: Грамота, 2008. - 183 с.

3. Benson M., Benson, E. and Ilson, R. 1986b. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations. - Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. (BBI).

4. Benson M. The structure of the Collocational Dictionary / M. Benson // International Journal of Lexicography. - 1989. - Vol. 2. - P. 1-14.

5. Wen-Shuenn Wu. Lexical collocations: one way to make passive vocabulary active [Электронный ресурс] / Wen-Shuenn Wu. - Режим доступа: people. chu.edu.tw>~wswu/publications/papers ...01 .pdf.

6. Алексеева Л.Б. Методика формирования коллокационной компетенции у студентов неязыковых факультетов в процессе обучения английской научной речи: автореф. дисс. ... канд. пед. наук: спец. 13.00.02. «Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень профессионального образования)» / Л.Б. Алексеева. - СПб., 2011. - 21 с.

7. Багарян А.А. Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов (английский язык): автореф. дисс. ... канд. пед. наук: спец. 13.00.02. «Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень профессионального образования)» / А.А. Багарян. - Сочи, 2004. - 18 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.