Научная статья на тему 'Аксиологические диады в обучении иностранных учащихся (на материале фразеологических единиц фразеосемантического поля «Деятельность человека»)'

Аксиологические диады в обучении иностранных учащихся (на материале фразеологических единиц фразеосемантического поля «Деятельность человека») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
433
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ДИАДА / СОЦИАЛЬНЫЕ ЦЕННОСТИ И АНТИЦЕННОСТИ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / PHRASEOLOGICAL UNIT / PHRASEOLOGICAL DYAD / SOCIAL VALUES AND ANTIVALUES / LEXICAL SETS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пугачёва Л. С.

Понимания и глубокого осознания особенностей инокультуры и менталитета нации можно достигнуть при изучении фразеологических единиц языка. Анализ и классификация ценностей и антиценностей народа, отражённых во фразеологизмах, пословицах и поговорках русского языка, актуальны с целью представления самых важных сфер жизни и деятельности русского народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пугачёва Л. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AXIOLOGICAL DYADS IN TRAINING OF FOREIGN PUPILS (BASED ON PHRASEOLOGICAL SEMANTIC FIELD «ACTIVITY OF PERSON»)

One's understanding and deep realization of features of foreign culture and mentality of the nation can be reached at studying of phraseological units of language. The analysis and classification of values and the antivalues of the people reflected in phraseological units, proverbs and sayings of Russian language, is actual for representation of the most important spheres of life and activity of Russian people.

Текст научной работы на тему «Аксиологические диады в обучении иностранных учащихся (на материале фразеологических единиц фразеосемантического поля «Деятельность человека»)»

2. Vlasov, V.G. Study of the relationship of drawing and composition in art ceramics and glass: Abstract, dis. ... Cand. Art. - Moscow: MGU, 1989.

3. Decorative and applied arts in the aesthetic education of children / creativity young. Reports of the Scientific and Methodological Workshop on the visual creativity of children (up to the Union at the Manege exhibition "Art Young"). - M.: Education, 1973.

4. Masters of art about art . - M.: Art, t.5.Ch.I., 1969.

5. Lisakovskiy, I.N. Artistic culture. Terms. Concepts. Values. Glossary of . - Moscow: Publishing RAPA, 2002.

6. Chernetsova, E.M. Art. Glossary of. - M.: Library Ilya Reznik, 2002.

7. Yavorskaya, N.O. On the decorative b // Tvorchestvo. -1972 . - № 9.

8. Whipper, N.N. Articles on art . - M.: Art, 1970.

9. Ikonnikov, A.I. decorative // Creativity . - 1972 . - № 3.

10. Ikonnikov, A.I. Education volumetric constructive academic drawing on the graphic arts department of pedagogical institutes: dis. ... Candidate. Ped. Science. - M.: MPGI them. VI Lenin, 1990.

11. Scherbakov, A.V. Composition of working with nature . - Artist, 1971.

12. Yusov, B.P. Current problems of improving the methodical preparation of teachers of fine arts . - In.: Theory and Methods of Teaching Art: Sat. Scient. Trudy. state. pedagogical. Inst . - Moscow: Moscow State Pedagogical Institute, 1980.

13. Lykov, E.S. Decorative graphic activity in primary school children: Manual. - Omsk: Izd OSPU, 2002.

14. Vlasova, V.G. Large Encyclopedic Dictionary of Art: The 8t. B-In . - SPb.: LITA, 2000. - T. II.

Article Submitted 20.12.10

УДК 080

Л.С. Пугачёва, асп. РГПУ им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, E-mail: lspugacheva@yandex.ru

АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ДИАДЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ УЧАЩИХСЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕКА»)

Понимания и глубокого осознания особенностей инокультуры и менталитета нации можно достигнуть при изучении фразеологических единиц языка. Анализ и классификация ценностей и антиценностей народа, отражённых во фразеологизмах, пословицах и поговорках русского языка, актуальны с целью представления самых важных сфер жизни и деятельности русского народа.

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеологическая диада, социальные ценности и антиценности, тематические группы.

Исследование фразеологических единиц (далее - ФЕ) является чрезвычайно важным: именно ФЕ - богатейший источник сведений о культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира.

Все ФЕ так или иначе отражают какую-либо сферу жизни человека и ценности. Среди таковых труд, деньги, отдых, семейная жизнь, дружба, дом и т.д. Ценности, являясь особыми типами мировоззренческой ориентации людей, компрессированно выражают представления народа о мире в ходе освоения действительности, выступают в качестве ориентиров в процессе познания действительности.

Наше внимание обращено на ФЕ русского языка, а именно на фразеологизмы, пословицы и поговорки, в которых отражаются не только самые актуальные сферы жизни человека, но и вместе с тем самые важные ценности и жизненные ориентиры человека [1-4] - труд (работа, дело), отдых (в пословицах, поговорках и фразеологизмах -безделье), здоровье человека, семейная жизнь и дом. Эти сферы жизни человека объединены наличием признаков деятельности. «Человеческая деятельность, - как пишет С.Л. Франк, - руководствуется ... или стремлением к каким-либо объективным ценностям, или же мотивами субъективного порядка, т.е. влечением удовлетворить личные потребности, свои и чужие»1. Деятельность человека как высшего существа признаётся интегрирующим началом всех ценностных предпочтений человека в аксиологическом аспекте изучения фразеологизмов в связи с тем, что деятельность рассматривается в качестве разного рода активности человека «сознающего»: физической, умственной, речевой и др.: брать быка за рога; строить воздушные замки; играть в бирюльки; точить лясы; вертеться как белка в колесе и т.д. Активность выражается в труде, в отдыхе, в создании и семейной, и домашней жизни, сохранении

1 Франк С.Л. Этика нигилизма // Вехи: Сб. статей о русской интеллигенции. Репринтное воспроизведение издания 1909 г. М: 1990. С.182.

здоровья. Категория деятельности объединяет во фразеосемантическое поле (далее ФСП) ФЕ, в которых актуализируются темы труда и отдыха человека, его здоровья, семьи и дома. Изучение данных ценностей, отражённых во фразеологизмах, даёт ключ к объяснению представителям иных, нежели русская, культур, основ мировоззрения нашего народа, а также глубинных мотивов поведения, как отдельного человека, так и русской нации в целом.

Все ФЕ объединены в тематические группы, которые, в свою очередь, и составляют аксиологические фразеологические диады. Аксиологические фразеологические диады представляют собой единство двух блоков, в основе которых лежит оппозиция: один из них включает ФЕ с семантикой, коррелирующей с конвенциональными ценностями, а другой - ФЕ, семантика которых коррелирует с конвенциональными антиценностями: «Труд-Отдых»;

«Здоровье-Болезнь»; «Семья-Одиночество»; «Дом-Бездомность». Понятие аксиологической фразеологической диады (Г.А. Багаутдинова, Л.К. Байрамова) является наиболее уместным для выражения противоположных ценностей средствами фразеологии. Ценности и антиценности присуще свойство амбивалентности, которое, как пишет А.В. Петровский2, «коренится в неоднозначности отношения человека к окружающему, в противоречивости системы ценностей, что находит отражение во фразеологии. Бинарная оппозиция -универсальное средство познания мира, отражающее осмысление человеком фрагментов окружающей действительности (В.В. Красных, Т.М. Николаева, К. Леви-Стросс).

Все ценности связаны друг с другом в сознании человека, в практике жизни и деятельности. Ведущей формой деятельности выступает труд. Среди всех способов достижения человеком социальной значимости труд занимает приоритетное положение, так как основой всей жизни

2 Петровский А.В. Амбивалентность // БСЭ.- 3-е изд.- Т.1.- 1970.-С.507.

общества является производство и потребление продуктов труда.

В центре группы, объединённой темой «Труд», логично расположить «субъект» действия - человека и, соответственно, ФЕ, характеризующие человека как работника: большинство ФЕ, характеризующих сам процесс работы, выражают его через ту или иную характеристику «субъекта» - работника или «объекта», с которым он сравнивается, физическое и физиологическое состояние, состояние одежды.

Таким образом, в группе ФЕ, объединённой темой «Труд», можно выделить следующие подгруппы: 1) человек как работник; 2) процесс труда и его характеристика с точки зрения работника или окружающих; 3) этапы трудовой деятельности; 4) место труда в жизни человека. Преобладающее количество ФЕ обладают положительной коннотацией, что показывает значимость и важность труда для человека.

1) Человек как работник.

A) человек, успешно и виртуозно выполняющий работу: артист своего дела; мастер на все руки; золотые руки; И швец, и жнец, и на дуде игрец.

Б) трудолюбивый человек, постоянно работающий: вечный двигатель; трудолюбив как пчела; Муравей не велик, да горы копает; Пчелка маленькая, а и та работает.

B) преуспевший в деле человек, опытный работник: тёртый калач; как рыба в воде; мастер на все руки.

Г) человек и его работа в сравнении с каким-либо объектом: работать как лошадь; работать как вол; работать как часы; как сонная муха; рыться (копаться) в делах как крот; вертеться как заведённый; Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож; Каков мастер, такова и работа.

2) Процесс труда и его характеристика с точки зрения работника или окружающих:

A) успешность выполнения работы и достигнутые результаты: лёд тронулся; печь как блины; дело идёт на лад; идти как по нотам; как орешки щёлкать; горы сворачивать; подвести черту; дело в шляпе; высший пилотаж; Где охота и труд, там и поля цветут; Кончил дело, гуляй смело; Поработаешь до поту, так и поешь в охоту; Дело мастера боится.

Б) безуспешность, бесцельность, трудоёмкость процесса работы: бег на месте; биться как рыба об лёд; валится из рук; заваривать кашу; наломать дров; руки отваливаются; сизифов труд; мартышкин труд; За всё браться - ничего не сделать; Дело делу рознь - другое хоть брось; У плохого мастера и пила плохая.

B) характер выполнения дела, работы: без передышки; до седьмого пота; засучив рукава; изо всех сил; не жалея сил; не за страх, а за совесть; не покладая рук; погрузиться с головой; проливать пот; С песней и труд спорится; Каждое дело надо с утра начинать; Делаю наспех - делаю на смех; Торопливый дважды одно дело делает; Маленькое дело лучше большого безделья; Тише едешь - дальше будешь.

Г) совместный или одиночный труд: бок о бок; плечом к плечу; приложить руку (руки); вариться в собственном соку; В полплеча работа тяжела, а оба подставишь - легче справишь.

Д) интенсивность, характер и количество работы: вертеться как белка в колесе; дел (забот) по горло; хлопот (забот) полон рот; топорная работа; Не то забота, что много работы, а то забота, как её нет; Летний день год кормит; Дело делу рознь - другое хоть брось; Делу время, потехе час.

Е) состояние человека во время работы и после её выполнения: валиться с ног; выбиваться из сил; есть ещё порох в пороховницах; как рыба в воде; как сонная муха; не жалея сил; не покладая рук; опускать руки; погружаться с головой; проливать пот; Глаза боятся, а руки делают;

Наработался - за ложку берись, а лентяй - без ужина спать ложись; Кто любит трудиться, тому без дела не сидится; Человек от лени болеет, от труда здоровеет.

Ж) приобретённые навыки и достигнутые результаты в ходе выполнения деятельности: набить руку; знать толк; подковать блоху; собаку съесть; Уменье везде найдет примененье; Ремесло пить-есть не просит, а само кормит.

З) время для работы: денно и нощно; от зари до зари; без передышки; Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня; Делу время, потехе час; Каждое дело надо с утра начинать.

3) Этапы процесса труда (начало, середина и течение процесса, конец и результат): ещё и конь не валялся; взять быка за рога; брать на себя труд; взваливать на плечи; заваривать кашу; лёд тронулся; дело идёт на лад; идти как по нотам; дело в шляпе; наломать дров; подвести черту; По труду и честь; По работе и плата; Сказано-сделано; Конец -всему делу венец.

4) Место труда в жизни человека: Человек рождён для труда; Без труда не проживёшь; Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.

В большинстве русских пословиц и поговорок труд предстаёт как общечеловеческая утилитарная ценность. Отношение к труду определяет значимость человека в обществе. В паремиях неработающий, нетрудящийся человек характеризуется как «пустышка»; подчёркивается красота и сила человека в труде, только в труде формируется и проявляется талант человека и рождается вдохновение. Всё это служит доказательством того, что труд является духовной и нравственной ценностью людей.

Труду противопоставляется отдых, это два полярных компонента единого процесса деятельности. Человек не может трудиться без остановки, ему нужен отдых: Без отдыха и конь не скачет или Хорош отдых, когда работа сделана; Делу - время, а потехе - час. Но продолжительный отдых расценивается уже как безделье, ничегонеделание: Долог день до вечера коли делать нечего; Без дела жить только небо коптить; Кто любит трудиться, тому без дела не сидится и т.д. Как показал анализ ФЕ, преобладающее количество фразеологизмов, пословиц и поговорок, показывающих человека без работы, рассматриваются отрицательно, и поэтому отдых без работы, а именно безделье, признаётся антиценностью по отношению к труду.

Причиной бездеятельности человека обычно оказывается лень. «Лень» особенно часто присутствует в пословицах и поговорках: Ленивому всегда праздник; Ленивому и лениться лень; У лодыря что ни день, то лень и др. Она характеризует черту внутреннего мира человека.

В словарях второй половины ХХ века (БАС, МАС) «лень» толкуется как «отсутствие желания работать, делать что-либо»1. В качестве оттенка значения указывается дополнительное значение «состояние вялости, сонливости, апатия». В словаре В.И. Даля, в Словаре русского языка XI-XVII веков кроме названного значения приводятся также значения «медлительность», «робость», «нерадение, небрежность, беспечность».

Анализ фразеологизмов, пословиц и поговорок показал, что в них актуализируется прежде всего значение «лени» как черты характера, определяемой внутренней личностной установкой человека, например, У него лень за пазухой гнездо свила, где «лень» - это птица, которая живёт внутри человека. В ряде пословиц «лень» рассматривается как «болезнь» человека: Лень голодом изгоняют; От лени опузырился (распух). «Лень» может определяться через принадлежность к одежде человека: Лень - не ремень. Лень может обладать

1 БАС — Словарь современного русского литературного языка: в 17-и т. / АН СССР, Ин-т рус. яз; Под ред. В.И. Чернышева, С.П. Обнорского, В.В. Виноградова, Ф.П. Филина и др. М., 1948-1965.

«возрастом»: Лень прежде нас родилась; Лень старше нас. Лень «портит» человека, делает его «порочным»: Труд человека кормит, а лень портит; Работа силушку копит, а лень её топит; Лень добра не деет.

Безделье и праздность характеризуют поведение человека, определяемое либо личным выбором человека, либо исторически обусловленными традициями. Этимологический анализ слова «праздный» показывает, что изначально оно относилось к «празднику», и имелось в виду

противопоставление социально обусловленного поведения в праздничные и будничные дни. В праздничные дни мужику полагалось отдыхать, гулять и ничего не делать. Однако празднование имело свой предел, определённую меру: Отпраздничали, пора за ум взяться. Можно предположить, что именно «празднование без меры», т.е. без соблюдения времени, отведённого на праздничные дни, породило понятие «праздность». В менталитете народа, как считает В.Н. Телия, заложен стереотип, предписывающий трудиться «в поте лица», отсюда - и отрицательная рациональная оценка во фразеологизмах, пословицах и поговорках этого ряда и оценка эмоциональная - все они при употреблении выражают пренебрежение говорящего к агенсу идиомы. Только в нескольких ФЕ отсутствие какой-либо деятельности, занятия расценивается именно как отдых и даже поощряется: Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем; Без отдыха и конь не скачет; Хорош отдых, когда работа сделана. В небольшом количестве пословиц и поговорок лень выступает в роли «положительного героя» или «аккуратного человека», но с некоторой долей сарказма, например, Лень одежду бережёт.

Таким образом, можно сделать вывод, что в преобладающем количестве ФЕ отдых предстаёт как безделье, тунеядство, леность. Безделье выступает антиценностью по отношению к труду.

ФЕ, объединённые темой «Отдых», разделены по следующим подгруппам: 1) собственно отдых, отдых после работы; 2) отдых во время работы; 3) безделье, ничегонеделание; 4) выполнение лёгкой работы, занятие пустяками; 5) болтовня, праздное времяпрепровождение; 6) праздное времяпрепровождение за счёт других людей; 7) нежелание делать работу, откладывание дел из-за лени; 8) бесцельный, бесконечный труд; 9) ироничное отношение к безделью, высмеивание лености как черты характера человека.

1) собственно отдых, отдых после работы: на лоне природы; на покой; тихий (мёртвый) час; приклонить голову; Хорош отдых, когда работа сделана; Без отдыха и конь не скачет.

2) отдых во время работы: переводить дух (дыхание); приклонить голову.

3) безделье, ничегонеделание: валять дурака (ваньку); ворон (галок) считать; витать (парить) в облаках; гонять лодыря; лежать на боку (на печи); пальцем не шевельнуть; палец о палец не ударить; плевать в потолок; не у дел; На одном месте лёжа и камень мохом обрастает; Долог день до вечера, коли делать нечего; Под лежачий камень и вода не течет; Лёжа на печи прогладил кирпичи.

4) выполнение лёгкой работы, занятие пустяками, или, как объясняет В.Н. Телия1, «активная деятельность по пустякам» или «имитация активной деятельности»: бить баклуши; играть в бирюльки.

5) болтовня, праздное времяпрепровождение: лясы

точить; переливать из пустого в порожнее.

6) праздное времяпрепровождение, жизнь без работы за счёт других людей: сидеть на шее; даром хлеб есть; жить как в раю; Ленивому всегда праздник; С лодырем поведёшься

1 Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М.: 1993.- 351с., С.304-305.

- горя наберёшься; Белоручка чужие труды любит; Одни жнут, другие ждут; Один с сошкой, а семеро с ложкой.

7) нежелание делать работу, откладывание дел: отложить в долгий ящик; положить под сукно; сидеть у моря и ждать погоды; сидеть как пень; У лодыря что ни день, то лень; Лень лени за ложку взяться, а не лень лени обедать; Ленивому и лениться лень; У него лень за пазухой гнездо свила.

8) бесцельный и бесконечный труд: бочка данаид; сизифов труд.

9) ироничное отношение к безделью, высмеивание лености как черты характера человека: Лёжа на печи прогладил кирпичи; Над нами не каплет; На одном месте лёжа и камень мохом обрастает; Ленивому всегда праздник; У него лень за пазухой гнездо свила; Ленивый - к обеду, ретивый - к работе; Лень лени за ложку взяться, а не лень лени обедать; Бегает от работы как собака от мух.

Результативно и качественно трудиться, выполнять какую-либо деятельность человек не может без хорошего, крепкого здоровья. Здоровье является движущим фактором деятельности человека, любой работы: Здоров будешь - всё добудешь; Будь не красен, да здоров. Для русской культуры всегда была характерна установка на здоровье, оно всегда являлось важной ценностью для человека: Здоровье дороже богатства; Здоровья не купишь; Здоровье горы своротит; Будь не красен, да здоров; Не дай бог лечиться да судиться; Здоровье - первое богатство, а второе - счастливое супружество. Распространённые восклицания, приветствия в русском этикете - Здравствуйте! Будьте здоровы! - также связаны с пожеланиями здоровья. Первоначальное значение общеславянского слова «здоровый» - «подобный дереву» (по крепости, высоте), поэтому в обрядах и верованиях народа сохранились архаические взгляды о взаимосвязи здоровья и жизненной силы человека с крепостью дерева.

Особенно актуальной в последнее время становится проблема сохранения здоровья. В связи с этим здоровье очень часто выдвигается на первые места в иерархии ценностей людей. Современная экология, проблемы выживания, современные глобальные химические и биологические эксперименты делают здоровье человека всё более уязвимым, болезнь действительно является одной из самых страшных бед в жизни человека. Здоровью противопоставляется болезнь, и фразеологическая диада «Здоровье-Болезнь» наполняется ФЕ, в соответствии со следующими подгруппам:

1) здоровый, бодрый человек; 2) уставший от тяжёлой работы человек; 3) нездоровый или слабый человек; 4) очень худой человек, нездоровый; 5) тяжело больной человек; 6) заботы о сохранении здоровья.

1) здоровый, бодрый человек: в полном (в самом) соку; как огурчик; кровь с молоком; Где здоровье, там и красота; В здоровом теле здоровый дух.

2) уставший от тяжёлой работы человек, и поэтому

выглядящий как больной: пареный да вяленый; руки

отваливаются.

3) нездоровый или слабый человек: бледен как смерть; еле-еле душа в теле; пареный да вяленый; мало каши ел; Больному всё горько; Боль без языка, да сказывается; У кого болят кости, тот не думает идти в гости; У кого что болит, тот о том и говорит.

4) очень худой человек, нездоровый: кожа да кости; живые (ходячие) мощи; Были бы кости, а мясо нарастет.

5) тяжело больной человек: лежать пластом; болен как Лазарь; Болезнь да горе изведут скоро.

6) заботы о сохранении здоровья: Береги платье снову, а здоровье смолоду; Противное зелье лучше болезни; И собака знает, что травой лечатся; Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле; Лук да баня всё правят; Баня - вторая мать.

Среди русских пословиц встречаются и такие, в которых выражается фаталистическое мировоззрение народа: Кроме смерти от всего вылечишься; От смерти нет зелья; не дал бог здоровья - не даст и лекарь и др. Эти пословицы подтверждают важность и особую роль здоровья для человека.

Кроме продуктов труда, забот по сохранению здоровья мы «создаём» и семью: искать руки и сердца; выходить замуж; вить гнездо; Добрую жену взять - ни скуки, ни горя не знатьПолна хата детей, так и счастливо в ней; «строим» дом: бросить якорь; вить гнездо; иметь кров и стол; под одной крышей жить; Мой дом - моя крепость; Дом - полная чаша и др. А создание это и есть деятельность. В широком смысле приобретение и сохранение человеком семьи, дома (жилища) требует от него какой-либо активности, деятельности. Сравните, например, в китайской культуре слово «семья» имеет дополнительное значение «человек, занимающийся какой-либо деятельностью».

Семья, несомненно, относится к числу универсальных и особенно значимых ценностей народа. Семья - это зеркало, в котором отражаются социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни народа. Передаваемые из поколения в поколение нормы семейного и брачного поведения становятся безусловными традициями, направляющими образ жизни и образ мышления людей. И, конечно, эти традиции зафиксированы в пословицах и поговорках, фразеологизмах, в которых нередко употребляется слово семья и производные от него.

В русской культурной традиции слово «семья» изначально имело более широкое, собирательное значение, чем в настоящее время. Оно использовалось для обозначения не только лиц, связанных узами родства, но и шире, для обозначения людей, объединённых общей деятельностью, местом обитания (например, др.слав. «смиа» - невольник, домочадец). Слово семья интегрирует в себе много значений, это и родственники - близкие и дальние, это и муж, и жена, и дети, это и близкие и верные друзья. Но, всё-таки, наиболее устойчивым значением слова «семья», как показал анализ данных толковых словарей русского языка, является «группа близких родственников, проживающих вместе», а также «объединение людей, сплочённых общими интересами». Важно отметить и то, что семья очень часто ассоциируется у русских людей с домом, что отражает взаимопроникновение этих двух сфер жизни человека: Когда нет семьи, так и дома нет; Всякая птаха хлопочет - своего гнезда хочет.

Человек без семьи - одинокий человек, и это горе: Одному жить - сердцу холодно; Семья воюет, а один горюет; Холостого воля - злая доля; С милым век коротать -жить не горевать; Полна хата детей, так и счастливо в ней и др.

Таким образом, группу, объединённую темой «Семья», и фразеологическую диаду «Семья-Одиночество» можно представить ФЕ следующих подгрупп: 1) пожелание

молодожёнам и людям, собирающимся жениться; 2) создание семьи; 3) семья, дети, родственные отношения, ближайшие родственники; 4) брачные, супружеские отношения 5) дети, избалованный ребёнок; 6) благополучное/неблагополучное течение семейной жизни; 7) юбилей семейной (супружеской) жизни; 8) человек, отделившийся от семьи; 9) одинокий человек без семьи, одиночество.

1) пожелание молодожёнам и людям, собирающимся жениться: совет да любовь; Замуж выходи - в оба гляди.

2) создание семьи: вить гнездо; выдавать замуж;

выходить замуж; идти по венец; Выбирай жену не в хороводе, а в огороде; Жениться - легко ошибиться.

3) семья, дети, родственные отношения, ближайшие родственники: кость от кости плоть от плоти; (не) семеро по лавкам; одной крови; отец семейства; родная кровь; седьмая вода на киселе; Добрый сын - всему свету завидище;

В родной семье и каша гуще; Родительское слово на ветер не молвится; Родители трудолюбивы, и дети не ленивы; Бабушка - вторая мать; На свете всё найдешь, кроме отца и матери.

4) брачные, супружеские отношения: дражайшая

половина; спутник (спутница) жизни; Муж и жена - одна сатана; Зять - муж - чуженин, а стал семьянин; За хорошим мужем и жена хороша; Муж голова, а жена шея, куда хочу туда верчу.

5) дети, избалованный ребёнок: С детьми горе, а без них

- вдвое; Яйца курицу не учат; Родители трудолюбивы, и дети не ленивы; Один сын - не сын, два сына - полсына, три сына -сын; маменькин сынок; маменькина дочка.

6) благополучное/неблагополучное течение семейной жизни: жить душа в душу; жить как кошка с собакой; с милым рай и в шалаше; держать под крылом; В родной семье и каша гуще; Согласную семью и горе не берёт; Семья крепка ладом; Зачем и клад, коли в семье лад? В семье любовь да совет, так и нужды нет; Полна хата детей, так и счастливо в ней; Семья без детей - что цветок без запаха; В семье разлад, так и дому не рад.

7) юбилей семейной (супружеской) жизни: серебряная свадьба; золотая свадьба.

8) человек, отделившийся от семьи: отрезанный ломоть; блудный сын.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9) одинокий человек без семьи, одиночество: как ветер в поле; один как перст; Одному жить - сердцу холодно; Семья воюет, а один горюет; Холостого воля - злая доля.

Наряду с описанными ценностями человека к ключевым в русской культуре относится дом. Дом является центром освоения пространства и, как отмечает Г.Д. Гачев, «по дому можно изучать воззрение народа на мир - как он его понимает»1.

В народном представлении о доме отразилась культурная модель мироустройства в целом и отдельного человека в частности. Дом для носителя народного языкового сознания -часть неизменного окружения человека, сфера его существования, источник практической пользы и многое другое. Дом выступает символом постоянства, надёжности и чувства безопасности, принадлежности к роду и семье. Главное назначение дома, запечатлённое в пословицах, поговорках, фразеологизмах, - быть убежищем и пристанищем человека: Всего дороже честь сытая да изба крытая; Каждому нужна крыша над головой; Всякая птаха хлопочет - своего гнезда хочет; На стороне добывай, а дома не покидай; тихая гавань; родные пенаты. Дом укрывает и защищает. Слова кров, стена (стены), крыша, дверь (двери), замки, запоры, заборы во фразеологизмах символизируют покой и защиту от внешнего мира: иметь кров и стол; быть под родительским кровом; родной кров; отчий дом; иметь крышу над головой; Хоть худ дом, да крыша крепка; Дома и стены помогают; Изба крепка запором, а двор забором.

Дом, несомненно, предстаёт величайшей ценностью народа в разных своих ипостасях: как главное (недвижимое) имущество, как семья, как хозяйство, порядок в бытовом укладе: Двор что город, изба что терем; Худу быть, кто не умеет домом жить; Кто умеет домом жить, тот не ходит ворожить.

Дом служит эталоном, средством измерения в отношении всего, что находится в окружающем его мире, что происходит вне дома. Дом - это «своё», а значит, лучшее: И тесен дом, да просторен он; Свой уголок - свой простор; В гостях хорошо, а дома лучше; Дома и стены помогают и др. Дом нужно «создавать», обустраивать, налаживать и поддерживать отношения в семье и среди всех, кто живёт в одном доме. А это и есть деятельность.

1 Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. М., 1995. С. 38.

Если у человека нет своего дома - своего имущества, семьи, хозяйства, нет убежища и пристанища на Земле, его называют бездомным. Бездомный - это «такой, у которого нет жилища, а также такой, у которого нет семьи, родного дома»1. См. там же: бесприютный «такой, который не имеет приюта, не имеет людей, у которых можно встретить заботу и сочувствие. В словаре В.И. Даля одно из значений слова дом «семейство, семья, хозяева с домочадцами»2.

Для русского человека дом и семья сливаются воедино, несчастным считается тот, у кого нет дома, семьи, детей. Горе тому, кто плачет в дому, а вдвое тому, кто плачет без дому! -гласит русская пословица. И это на самом деле так. Говоря о человеке, что он один как перст, что у него нет ни роду ни племени, нет родного угла, нередко подразумевают сиротство, одиночество человека. Одиночество в понимании русских - это несчастная доля человека: Одна голова не бедна, а и бедна, да не одна; Семья в поле воюет, а один в и дома горюет; Одному жить - сердцу холодно; Живи домком да ладком и т.д.

Бездомность отрицает основные ценности, принятые человечеством - мир, семью, порядок, богатство, уют, спокойствие и безопасность.

Таким образом, группа, объединяемая темой «Дом», и фразеологическая диада «Дом-Бездомность» наполняется ФЕ в соответствии со следующими подгруппами: 1) родной дом;

2) дом как строение; З) свойства дома; 4) обоснование в доме, обустройство дома; 5) бездомный.

1) родной дом для человека: родные пенаты; иметь кров и стол; отчий дом (кров); тихая гавань; под одной крышей жить; Свой уголок - свой простор; Дом - корень, а сторона

- похвальба; И тесен дом, да просторен он; Всякая птаха хлопочет - своего гнезда хочет.

2) дом как строение: избушка на курьих ножках; Мой дом

- моя крепость; Хоть худ дом, да крыша крепка; Каждому нужна крыша над головой.

3) свойства дома: Дома и стены помогают (помощь, надёжность, защита); Мой дом - моя крепость (надёжность, защита, придание уверенности и силы); Не красна изба

Bibliography

углами, а красна пирогами (гостеприимство, радушие); Дом -полная чаша (гостеприимство, богатство семьи); И тесен дом, да просторен он (уют, надёжность, свобода); Изба крепка запором, а двор забором (защита, надёжность).

4) обоснование в доме, обустройство дома: бросать якорь; вить гнездо; Не дом хозяина красит, а хозяин дом.

5) бездомный, бездомность: ни кола ни двора; (как) пёс бездомный; перекати-поле; один как перст; Семья в поле воюет, а один в и дома горюет; Одному жить - сердцу холодно; Одна голова не бедна, а и бедна, да не одна.

Итак, произведённое исследование ценностей и антиценностей русского народа, актуализирующихся во ФЕ русского языка, предпринято для выявления основных ментальных установок русской нации. Глубоко и всесторонне познать культуру, научиться применять ФЕ в речи и понимать их в речи носителей языка иностранные учащиеся не смогут без постижения сущности деятельности русских людей, особенностей труда и отдыха русского народа, важности здоровья для жизни и работы, представления русских о семье и доме.

Проведённый анализ образов ФЕ русского языка, представляющих труд и отдых, семью и дом, здоровье человека, доказывает, что эти образы являются отражением мировидения русского народа и могут быть определены в качестве культурных представлений о мире русской нации.

Употребление ФЕ в речи, несомненно, говорит о высоком уровне владения языком, к которому должны стремиться изучающие иностранный язык. На основе предложенных классификаций и анализа ФЕ преподавателем может быть разработан комплекс упражнений для иностранных учащихся, словарик адаптированных к уровню учащихся толкований значений ФЕ ФСП «Деятельность человека».

1 Словарь синонимов: Справочное пособие / Под ред. А. П. Ев-

геньевой. М., 1975. С. 24.

2

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4х т. Т.1. М., 6-е изд. 1955. С. 466.

1. Sociological Research. Sotsis. // Mitrikas A.A. The family as a value: status and prospects of the value of choice in Europe. - M.: "Science", 2004. - № 5.

2. Sociological Research. Sotsis. // Tsvetkova I.V. Health as a vital value of adolescents. - M.: "Science", Science, 2005. - № 11.

3. Sociological Research. Sotsis. // Varlamova, S.N., Noskova, A.V., Sedova N.N. Families and children in the attitudes of Russians // Malinauskas R.K. The dynamics of value orientations of Lithuanian students. - M.: "Science", Academy of Sciences, 2006. - № 11.

4. Sociological Research. Sotsis. / / Petrov A.V. Value preferences of young people: Diagnosis and trends change. - M.: "Science", Academy of Sciences, 2008. - № 2.

5. Bagautdinova, G.A. Man in phraseology: anthropocentric and axiological aspects: diss. ... D. Sc. Science. - Kazan: Kazan. state. Univ them. V.I. Lenin, 2007.

6. Telia, V.N. Cultural connotations of national idioms // Slavic linguistics. - M., 1993.

Article Submitted 23.12.10

УДК 800

M.B. Саблина, преп. каф. общего языкознания и риторики Сибирского федерального университета, г. Красноярск, E-mail: sablinnik@rambler.ru

КЛАССИФИКАЦИЯ ЦИТАТ В АСПЕКТЕ КАТЕГОРИИ СИСТЕМНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ ГАЗЕТ)

В работе описана классификация цитат, выполненная в русле системного подхода; дается определение цитаты; разграничивается цитата в узком и широком смысле; решается вопрос о количестве, дефинициях и соотнесенности разновидностей цитаты. Материалом послужили тексты современных российских газет за 200З-2010 годы (общее количество исследуемых фактов - 1500 единиц).

Ключевые слова: цитата, цитирование, реминисценция, аллюзия, системный подход.

Термин «цитата» исследователями дефинируется по- соотнесенности. Данная статья представляет собой попытку разному. Содержание его предстает в разном объеме; нет дать ответы на эти вопросы с точки зрения системного под-четких определений разновидностей цитаты, описания их хода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.