Научная статья на тему 'Ageism and how to overcome it in modern English'

Ageism and how to overcome it in modern English Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
292
111
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ / КОММУНИКАЦИЯ / ДИСКРИМИНАЦИЯ ПО ВОЗРАСТУ / ЯЗЫКОВАЯ ЕДИНИЦА / СЛОВОФОРМА / POLITICAL CORRECTNESS / COMMUNICATION / AGEISM / LINGUISTIC UNIT / WORD FORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Герасименко Дарья Викторовна

Статья посвящена рассмотрению движения политкорректности в современном англоязычном обществе и тому влиянию, которое оно оказало на современный английский язык с целью избежать дискриминации по возрасту и способствовать успешной коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ageism and how to overcome it in modern English»

УДК 80/81:811.111 ББК 81

Герасименко Дарья Викторовна

преподаватель кафедра иностранных языков

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

г. Москва Gerasimenko Darya Viktorovna Lecturer Chair of the Foreign Languages Moscow State University named after M.V. Lomonosov

Moscow

Дискриминация по возрасту и способы её преодоления в современном

английском языке Ageism and How to Overcome It in Modern English

Статья посвящена рассмотрению движения политкорректности в современном англоязычном обществе и тому влиянию, которое оно оказало на современный английский язык с целью избежать дискриминации по возрасту и способствовать успешной коммуникации.

The article is devoted to the concept of political correctness in the modern English-speaking society and its influence on the modern English language to avoid ageism and promote successful communication.

Ключевые слова: политическая корректность, коммуникация,

дискриминация по возрасту, языковая единица, словоформа

Key words: political correctness, communication, ageism, linguistic unit, word

form.

В современных англоязычных странах значительную роль играет социальное, культурное и лингвистическое движение, получившее название политической корректности. Политическая корректность стремится избежать отношений, действий и, прежде всего, форм языкового выражения, которые заключают в себе предубеждение и могут вызвать чувство обиды у людей в зависимости от их пола, возраста, цвета кожи, расовой принадлежности или физического состояния [11, 367]. Языковые единицы, являющиеся

стереотипными или содержащие негативную коннотацию, заменяются на соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы.

Одним из основополагающих принципов движения политкорректности является уважение к личностной ценности индивида, стремление не обидеть и не задеть его чувства вне зависимости от пола, возраста, расовой и этнической принадлежности, состояния здоровья, социального статуса или даже внешних

данных. Корректное отношение проявляется во всех сферах жизни общества, и не в последнюю очередь - в языке, поскольку лингвистический фактор является одним из важнейших в современном мире.

В настоящее время, когда растёт мобильность населения, идут процессы глобализации и всё большую роль играет международная коммуникация, особенное значение приобретает язык в качестве основного средства

глобального межличностного и межкультурного общения. Для его успешного осуществления необходимо соблюдать принципы взаимного уважения, терпимости и вежливости между участниками коммуникативного акта.

Категория вежливости является одним из основополагающих аспектов политкорректной идеологии, поскольку сама суть последней заключается в толерантном и уважительном отношении к собеседнику, стремлении сохранить его чувства и достоинство во всех сферах современной жизни, и не в последнюю очередь - в лингвистической. Политическая корректность стремится избежать отношений, действий и, прежде всего, форм языкового выражения, которые заключают в себе предубеждение и могут вызвать чувство обиды у людей в зависимости от их пола, возраста, цвета кожи, расовой принадлежности или физического состояния.

В современном обществе существуют несколько групп людей, которые по тем или иным причинам лишены определённых преимуществ по сравнению с другими членами социума. Основой здесь обычно выступает преклонный или младший возраст, негативные особенности физического или умственного развития, состояние нездоровья, а также низкий экономический уровень.

Принятым в развитых обществах отношением к уязвимым слоям населения является социальная и экономическая поддержка, а также толерантное и бережное отношение, с целью не задеть чувства и сохранить достоинство этих групп граждан, а также по возможности облегчить условия их существования.

Помимо ряда социальных и экономических мер, предпринимаемых в развитых странах по отношению к лишённым определённых преимуществ людям, огромное значение имеет языковая политика. Соблюдая

общечеловеческие принципы толерантности и вежливости, особенно важно проявлять бережное отношение к уязвимым индивидам и стараться с помощью лингвистических средств облегчить условия их существования в современном обществе. Не подлежит сомнению необходимость взаимного уважения в обычных условиях коммуникативного акта, в подобном же контексте следует проявлять особую осторожность и тактичность в подборе языковых средств, дабы сохранить чувства и достоинство индивида.

Такое отношение важно ещё и потому, что язык не только выражает чувства и мысли его носителей и ситуацию в современном обществе, являясь своего рода зеркалом культуры, в котором отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира [1, 14]. Язык также способен оказывать определённое влияние на когнитивную базу индивидуумов. Он может формировать личность человека, носителя языка, через передаваемые ему через язык и заложенные в языке систему ценностей, видение мира, менталитет, отношение к людям и многое другое, то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения [5, 109].

Важное место среди разделов политкорректной лексики, существующей в современном английском языке, занимают слова и выражения, обозначающие социально уязвимые слои населения. К одной из таких групп можно отнести лиц пожилого возраста. В рамках политкорректного движения получил

распространение термин ageism (дискриминация по возрасту), который обозначает отношение или действие, дискриминирующее индивидов по причине их возраста, а также распределение ролей в обществе исключительно на основе возраста граждан [12, 4].

В современном западном обществе часто видят признаки стереотипного и негативного отношения к пожилым людям [3, 66]. Такое восприятие возраста и процесса старения может проявляться как в социально-экономической жизни общества, например, при приёме на работу, так и в языке. В частности, в

английском существуют такие выражения как over the hill и don’t be an old fuddy-duddy, которые закрепляют в восприятии пожилого возраста такие черты, как беспомощность и неспособность к активной и полезной деятельности [9, 273-276].

Термин впервые употребил Р. Батлер, определивший дискриминацию по возрасту как господствующее в обществе предубеждение по отношению к пожилым людям и старости вообще, в основе которого лежит подсознательное опасение молодых и людей среднего возраста, их недовольство и неприятие старения, болезней, немощи, страх беспомощности и невостребованности [4, 243].

Согласно исследованию А. Трэкслера [12, 3-24], существует несколько факторов, способствовавших развитию негативно-стереотипного восприятия старения. Одним из них является психологическое неприятие утраты сил и способностей, и в определённой степени независимости, характерное для типичного представителя западного общества. Для современного жителя развитых стран Запада характерно восприятие себя как личности в контексте уверенности в себе, персонального успеха и контроля над событиями своей жизни. Постепенное сокращение возможностей не воспринимается не как естественный и неизбежный процесс, а вызывает негативную реакцию. Таким образом, старость ассоциируется с нежелательными беспомощностью, слабостью, болезнями.

Важную роль также играет распространённый в современном обществе культ молодости, особенно ярко проявляющийся в массовой культуре. Рисуется и пропагандируется образ красоты, молодости и здоровья, в то время как пожилые люди оказываются исключёнными из данного положительного контекста [7, 47-57]. Пожилой возраст и старение либо игнорируются, либо упоминаются в негативном смысле [8, 184-186]. Чрезвычайная значимость, придаваемая общественным мнением молодости и физической красоте, не только отражает восприятие социумом пожилых людей, но и влияет на их психологическое состояние и самооценку [6, 95-115]. С возрастом они начинают чувствовать себя ущемлёнными, поскольку слишком большая

ценность придаётся внешним параметрам в ущерб внутренним личностным качествам.

Необходимо отметить и социально-экономический фактор. В современных западных странах важную роль играет процветание и успех как общества в целом, так и отдельных индивидов. Пожилые люди на пенсии воспринимаются обществом как экономически невыгодные его члены, которые больше не могут способствовать экономическому росту и развитию, а наоборот, нуждаются в финансовой помощи. Это дискриминирующее отношение проявляется и в практике приёма на работу, где предпочтение зачастую отдаётся более молодым, хотя и менее опытным специалистам.

Дискриминация может проявляться не только в социальной, экономической и культурной сферах жизни общества. Стереотипные и негативные представления, господствующие в социуме, отражаются в языке. Рассматривая дискриминацию по возрасту с лингвистической точки зрения, можно обнаружить её признаки в английском языке.

Возражения сторонников политкорректной идеологии и коммуникации, основанной на принципе вежливости, вызывает прилагательное old - самое распространённое в английском языке для обозначения людей преклонного возраста. Лексема слишком прямолинейна и вызывает ряд определённых негативных ассоциаций со старостью, в числе которых - утрата способностей и возможностей, болезни, одиночество [1, 217].

В качестве политкорректного аналога данной лексемы выступает прилагательное senior. Преимущество его заключается в том, что данное слово не только нейтрально, то есть не содержит привычных негативных ассоциаций с процессом старения, но и заключает в себе ряд положительных коннотаций, поскольку обозначает не только старшего по возрасту, но и превосходящего по опыту и положению [10, 790], следовательно, несёт явный позитивный оттенок.

Корректным аналогом выражения old age pensioners выступает senior citizens. Старость именуется golden age вместо old age - положительные коннотации здесь очевидны, поскольку золото всегда ассоциируется с чем-либо ценным, дорогим и престижным. В качестве синонимов прилагательного senior

выступают также mature, seasoned, longer-living, chronologically gifted, experientially enhanced [2].

Таким образом, можно сделать вывод, что принципы вежливого общения вместе с идеологией политкорректности, играющие важную роль в современном обществе, оказали значительное влияние на английский язык в сфере обозначения людей пожилого возраста. Традиционные для языка выражения, обозначающие данную группу граждан, были признаны неполиткорректными, задевающими чувства и достоинство индивидов и несоответствующими принципам толерантной и уважительной коммуникации. На смену им приходят нейтральные и корректные аналоги, максимально возможно свободные от негативных коннотаций и выражающие бережное отношение к уязвимым слоям населения. Новая лексика занимает полноправное место в словарном составе английского языка и активно используется его носителями.

Библиографический список

1. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. - 262 с.

2. Beard H., Cerf C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. - New York , 1993. - 194 p.

3. Busse I. W. Viewpoint: Prejudice and gerontology // The Gerontologist, 8. - N.Y., 1968. - p. 64-66.

4. Butler R. N. Age-ism: Another form of bigotry // The Gerontologist, 9. - N.Y., 1969. -p. 243-246.

5. Frank F. W. Language, Gender and Professional Writing: Theoretical approaches and guidelines for nonsexist usage. - N. Y., 1989. - p. 341.

6. Green S.K. Attitudes and perceptions about the elderly: Current and future perspectives // Aging and Human Development, 13. - N.Y., 1981. - p. 95-115.

7. Martel M. V. Age-sex roles in American magazine fiction (1830-1955) // Middle age and aging. - Chicago, 1968. - p. 47-57.

8. Northcott H. C. Too young, too old - Age in the world of television // The Gerontologist, 15. - N.Y., 1975. - p. 184-186.

9. Nuessel F. H. The language of ageism // The Gerontologist, 22. - N.Y., 1982. - p. 273-276.

10. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. - Oxford University Press, 1977. - p. 1055.

11. Oxford guide to British and American culture. - Oxford, 2005. - p. 537.

12. Traxler A. J. Let's get gerontologized: Developing a sensitivity to aging. - Springfield, 1980. - p. 24.

Bibliography

1. Beard, H., Cerf, C. The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. - New York, 1993. - 194 p.

2. Busse, I. W. Viewpoint: Prejudice and Gerontology // The Gerontologist, 8. - N.Y., 1968. - P. 64-66.

3. Butler, R. N. Age-ism: Another Form of Bigotry // The Gerontologist, 9. - N.Y., 1969. -P. 243-246.

4. Frank, F.W. Language, Gender and Professional Writing: Theoretical Approaches and Guidelines for Nonsexist Usage. - N. Y., 1989. - 341 p.

5. Green, S.K. Attitudes and Perceptions About the Elderly: Current and Future Perspectives // Aging and Human Development, 13. - N.Y., 1981. - P. 95-115.

6. Martel, M. V. Age-Sex Roles in American Magazine Fiction (1830 - 1955) // Middle Age and Aging. - Chicago, 1968. - P. 47-57.

7. Northcott, H. C. Too Young, Too Old - Age in the World of Television // The Gerontologist, 15. - N.Y., 1975. - P. 184-186.

8. Nuessel, F.H. The Language of Ageism // The Gerontologist, 22. - N.Y., 1982. - P. 273276.

9. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. - Oxford University Press, 1977. - 1055 p.

10. Oxford Guide to British and American Culture. - Oxford, 2005. - 537 p.

11. Ter-Minasova, S.G. Language and International Communication. - М., 2000. - 262 p.

12. Traxler, A.J. Let's Get Gerontologized: Developing a Sensitivity to Aging. - Springfield, 1980. - 24 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.