Научная статья на тему 'Адетерминированное пространство как маркер ирреальной сущности сказочного универсума'

Адетерминированное пространство как маркер ирреальной сущности сказочного универсума Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
190
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СКАЗОЧНЫЙ УНИВЕРСУМ / ХРОНОТОП / АДЕТЕРМИНИРОВАННОСТЬ ПРОСТРАНСТВА / ЛОКАЛЬНЫЙ МАРКЕР / FAIRY-TALE UNIVERSE / CHRONOTOP / ADETERMINATED SPACE / LOCAL MARKER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Матвеичева Татьяна Витальевна

Обосновывается ирреальная сущность сказочного мира, описываются характер и специфика его пространственной организации, устанавливаются особенности экспликации пространственных отношений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Адетерминированное пространство как маркер ирреальной сущности сказочного универсума»

щественно на его нижнем уровне (в подслотах и терминалах).

Литература

1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2003.

2. Гречко В.А. Теория языкознания : учеб. пособие. М. : Высш. шк., 2003.

3. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. языкознания. 1994. № 4. С. 17 - 33.

4. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения : моногр. Волгоград : Перемена, 2002.

5. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. тверь : твер. гос. ун-т, 1998. С. 119 - 120.

6. Минский М. Фреймы для представления знаний / под ред. Ф.М. Кулакова. М. : Энергия, 1979.

7. Немецко-русский школьно-педагогический словарь / сост. Н.А. Буллах, С.Я. Вансман [и др.]. М. : Сов. энцикл., 1972.

8. толковый немецко-русский словарь синонимов / под ред. Г.И. Ворониной. М. : Изд-во «Оникс», 2006.

9. Уткина Ю.И. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли : автореф. ... дис. канд. филол. наук. Л., 1988.

10. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование образа России в современном агитационнополитическом дискурсе. URL : http:// www.philolo-gy.ru/linguistics2/chudinov-01.htm.

11. Duden. Die sinn- und sachverwandten Wor-ter/ Herausgegeben und bearbeitet von W. Muller. 2., neu bearbeitende, erweiterte und aktualisierte Auflage. Dudenverlag Mannheim, 1986.

12. Langescheidts GroPworterbuch Deutsch als Fremdsprache / Herausgeben von D. Gotz, G. Haensch,

H. Wellmann. Berlin - Munchen : Langescheidt KG, 1997.

The structure and semantics of the frame “lesson ” (based on the material of the German language)

On the basis of the material of the German language there is sorted out the structural organization and semantics of the frame "Lesson”. There is ascertained the character of correlations of subframes that form the given frame. There is determined its conceptual component.

Key words: structure, frame, subframe, slot, subslot, terminal, model, cognitive.

т.В. матвеичева

(ставрополь)

АДЕТЕРМИНИРОВАННОЕ

пространство как маркер ирреальной сущности сказочного универсума

Обосновывается ирреальная сущность сказочного мира, описываются характер и специфика его пространственной организации, устанавливаются особенности экспликации пространственных отношений.

Ключевые слова: сказочный универсум, хронотоп, адетерминированность пространства, локальный маркер.

Художественное время и художественное пространство идеальны и иллюзорны: они свойственны не реальному миру, а образным моделям той действительности, которая создается в художественном произведении. Это вымышленная действительность или, как ее еще называют, поэтический, фик-циональный мир. Время и пространство, характеризующие эту действительность, имеют двойственный характер [6, с. 113]. Сказка создает мир невозможного и выдуманного, именно невероятность отличает ее от всех прочих типов художественного отражения действительности. Одним из важнейших свойств сказочного универсума является его адетерминированный характер, обусловленный множеством разнообразных «чудесных» случаев и планов, определяющий действия героев, невозможные с рациональной точки зрения [7, с. 41]. Наша задача состоит в выявлении языковых средств, эксплицирующих ирреальный характер сказочного универсума. Материалом исследования послужили волшебные сказки братьев Гримм.

Как считает Д.С. Лихачев, «одна из основных черт внутреннего мира сказки -это малое сопротивление в ней материальной среды, “сверхпроводимость” ее пространства» [5, с. 246]. С этим связана и специфика построения сюжета, системы образов в сказке. Так, герои могут передвигаться с необыкновенной скоростью, их путь не труден и не легок. Препятствия в сказке не могут быть предусмотрены - они внезапны, а все происходящее неожиданно. Динамическая легкость сказки, по мнению Д.С. Лихачева.

© Матвеичева Т.В., 2011

«ведет к крайнему расширению ее художественного пространства» [5, с. 249]. Проиллюстрируем этот тезис: Nun ging es immer-zu, weit, weit, bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne, aber die war zu heifi und furch-terlich und frafi die kleinen Kinder. Eilig lief es weg und lief hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt und auch grausig und bos, und als er das Kind merkte, sprach er: «Ich rieche, rie-che Menschenfleisch». Da machte es sich ge-schwind fort und kam zu den Sternen, die wa-ren ihm freundlich und gut, undjeder safi aufsei-nem besonderen Stuhlchen [10, с. 126-127]. -И пошла она далеко-далеко, на самый край света. Вот подошла она к солнцу, но было оно такое жаркое, такое страшное, и оно пожирало маленьких детей. Бросилась она поскорей от солнца к месяцу, но был он такой холодный, мрачный и злой, и как увидел он девочку, сказал ей: «Чую, чую мясо человечье». Она убежала от него и пришла к звездам. Они были ласковые и добрые, и сидела каждая из звезд на особой скамеечке [3, с. 87].

В данном отрывке адетерминирован-ность пространства эксплицирована удвоенным локальным интенсификатором weit и оборотом bis an der Welt Ende. Расширению вертикальной пространственной перспективы способствуют топонимы die Sonne, der Mond, die Sterne. Глаголы локальной семантики kam zu..., lief weg, lief hin zu..., machte sich fort, указывая на перемещение, называют и степень интенсивности движения. При этом нтенсификаторы eilig и geschwind подчеркивают динамику перемещения в фикци-ональном пространстве сказки.

Согласно традиционным сказочным канонам, герой для совершения подвига едет в «такое-то царство», каждый подвиг совершается им на новом месте, поэтому действие сказки - это путешествие по огромному волшебному миру. Пространство сказки необычайно велико, оно безгранично, но одновременно тесно связано с действием, не самостоятельно, но и не имеет отношения к реальному пространству [9, с. 41]. Об «ином» царстве, или тридесятом государстве, В.Я. Пропп писал: «Этот другой мир находится за тридевять земель. Тридевять - обычное сказочное утроение. Другой мир очень далеко. Он именуется еще тридесятым царством. Оно не утраивается, оно единственное» [8, с. 104]. Однако применительно к немецким сказкам данный топоним не актуа-

лен. Типичным локусом для немецкой линг-вокультуры является das Schlofi (замок) как недостижимое для простого человека место: Und da sein Herz ohne Furcht war, so fasste er den Entschlufi, das Schlofi von der goldenen Sonne aufzusuchen. Er war schon lange Zeit herumgezogen und hatte es nicht finden kon-nen, da geriet er in einen grofien Wald und wus-ste nicht, wo der Ausgang war [10, с. 725]. -Сердце было у него бесстрашное, и вот он решился отыскать замок золотого Солнца. Он долго блуждал, никак не мог его найти, и попал, наконец, в дремучий лес, оттуда ему было трудно выбраться [3, с. 493]. В данном примере локальным сказочным ориентиром выступает вымышленный топоним das Schlofi von der goldenen Sonne, эксплицирующий безграничное пространство мира сказки. Яркой коннотацией обладает, в частности, глагол herumziehen, в сочетании с интенсификатором lange Zeit образующий сказочный хронотоп, сочетающий в себе пространственные и временные показатели.

Известно, что по особенностям художественной условности время и пространство в литературе можно разделить на абстрактное и конкретное; данное разграничение особенно важно для пространства. Абстрактным принято называть такое пространство, которое в пределе можно воспринимать как всеобщее («везде» или «нигде») [4, с. 185]. Вслед за А.Б. Есиным мы считаем, что между конкретным и абстрактным пространствами нет непроходимой границы, они могут сочетаться в одном произведении (Там же, с. 187). Так, в немецких волшебных сказках наличествуют оба вида пространства, однако, учитывая доминантный условный и вневременной характер пространственно-временного континуума, частотным следует считать абстрактное пространство. Приведем пример: Sie fragte allerorten nach ihrem Brautigam, aber niemand hatte ihn gesehen, niemand wus-ste von ihm. Weit und breit wanderte sie durch die Welt, aber sie fand ihn nicht [10, с. 687]. -Она всюду спрашивала про своего жениха, но никто его не видал, никто ничего о нем не знал. Обошла она дальние земли, по всему свету странствуя, но его не нашла [3, с. 467]. В данном фрагменте маркером так называемого всеобщего пространства выступают контекстуальные синонимы (наречие allerorten и устойчивое выражение weit und breit), которые усиливают размытость и неопределенность абстрактного пространства.

Лингвисты, занимавшиеся выявлением средств естественного языка, с помощью которых выражаются пространственные отношения (Гак 1997; Кобозева 1997; Всеволодова 1982; Гальперин 1981 и др.), подчеркивали, что репрезентация этих отношений зависит от характера изображаемого пространства и признаков самих объектов, заполняющих его. Человек в пространстве конкретен, он привязан к месту, вследствие чего, по утверждению И.Р. Гальперина, «пространственный континуум в художественных текстах значительно более точен, чем временной» [2, с. 89]. Так, топонимы вне текста уже содержат информацию об определенном пространстве. Таким образом, в художественном произведении они выполняют текстообразующую, моделирующую функцию. Помещая героя в определенную среду, называя и именуя место его пребывания, автор, с одной стороны, осуществляет географическую конкретизацию описываемого события, приближая его к действительности, с другой - предопределяет характер персонажа и дальнейшее развитие сюжета. В то же время топонимы могут быть нацелены на будущее, являться знаками фантастического, еще не освоенного человеком и незнакомого ему мира. При этом описанные в художественном тексте воображаемые миры становятся художественной реальностью [1, с. 108-109].

По нашим наблюдениям, в тексте немецкой сказки символизация пространства, сохраняющего национальный, исторический характер, может быть подчеркнута посредством вымышленных топонимов. Так, в текстах волшебных сказок братьев Гримм маркерами фантастического, неведомого человеку мира выступают вымышленные топонимы das Schlofi von der goldenen Sonne (замок золотого Солнца), der Glasberg (Стеклянная гора), der Gra-natenberg (Гранатовая гора), der Simeliberg (Зимели-гора). Фикциональное пространство сказки наполнено нереальными с научной точки зрения и обыденного сознания существами и событиями и может иметь как горизонтальную, так и вертикальную линеарную организацию, представляющую чужое для человека место. Данный тип пространства является жанрообразующим. Отметим, что типичным сказочным локусом, характеризующим неизведанное пространство, является der Wald (лес). Пространство сказки необычайно объемно и безгранично, в то же время по своей условно-

сти оно может быть как конкретным, так и абстрактным. Обращение к абстрактному пространству характерно также для таких жанров, как притча, басня, парабола.

Таким образом, сказочный универсум можно охарактеризовать как адетермини-рованный, содержащий множество разнообразных перспектив и планов, наполненный чудесными превращениями и иррациональными действиями героев. Внутренний мир сказки отличает сверхпроводимость пространства, а динамическая легкость сказки ведет, в свою очередь, к его расширению. Пространство сказки по своей условности может быть как конкретным, так и абстрактным. Маркерами фантастического, неведомого человеку мира часто выступают вымышленные топонимы.

литература

1. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М. : Флинта: Наука, 2004.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. : Наука, 1981.

3. Гримм Я., Гримм В. Сказки / пер. с нем Г. Петникова. М. : Худож. лит., 1978.

4. Есин А.Б. Время и пространство // Введение в литературоведение : учеб. пособие / под ред. Л.В. Чернец. М. : Высш. шк., 2004. С. 182-197.

5. Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М. : Наука, 1979.

6. Ноздрина Л.А. Интерпретация художественного текста. Поэтика грамматических категорий. М. : Дрофа, 2009.

7. Павлютенкова И.В. Сказка: Философско-культурологический анализ : дис. ... канд. филос. наук. Ростов н/Д., 2003.

8. Пропп В.Я. Русская сказка. Л. : ЛГУ, 1984.

9. Хохолкина Л.К. К вопросу о категории пространства в волшебной сказке // Литература в движении эпох : межвуз. c6. науч. тр. Элиста : Изд-во КГУ, 2006. С. 39-44.

10. Grimm Bruder. Kinder- und Hausmarchen. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar, 1967.

Adeterminated space as the marker of unreal essence of fairy-tale universe

There is substantiated the unreal essence of fairytale world, described the specificity of its spatial organization, determined the peculiarities of explication of spatial relations.

Key words: fairy-tale universe, chronotop, adeterminated space, local marker.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.