Научная статья на тему 'Адаптация текста к новым параметрам коммуникативной ситуации'

Адаптация текста к новым параметрам коммуникативной ситуации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1139
188
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА / АДАПТИРОВАННЫЙ ТЕКСТ / ПЕРВИЧНЫЙ ТЕКСТ / ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ / НАУЧНЫЙ ТЕКСТ / УЧЕБНЫЙ ДИСКУРС / TEXT ADAPTATION / ADAPTED TEXT / THE PRIMARY TEXT / SECONDARY TEXT / SCIENTIFIC TEXT / ACADEMIC DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова О. В.

Рассматриваются особенности адаптации как междисциплинарного явления. Даются основные характеристики адаптированного текста как одного из видов вторичных текстов. Показываются основные правила адаптации текста к новым условиям общения, в частности адаптации научного текста к условиям учебного дискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Text adaptation to the new conditions of communication

The article discusses the features of adaptation as an interdisciplinary phenomenon. There are characteristics of the adapted text as one of the types of secondary texts, basic rules of text adaptation to the new conditions of communication, in particular the adaptation of scientific text to the conditions of academic discourse.

Текст научной работы на тему «Адаптация текста к новым параметрам коммуникативной ситуации»

ФИЛОЛОГИЯ

Вестн. Ом. ун-та. 2011. № 4. С. 222-226.

УДК 801 О. В. Попова

АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА К НОВЫМ ПАРАМЕТРАМ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ

Рассматриваются особенности адаптации как междисциплинарного явления. Даются основные характеристики адаптированного текста как одного из видов вторичных текстов. Показываются основные правила адаптации текста к новым условиям общения, в частности адаптации научного текста к условиям учебного дискурса.

Ключевые слова: адаптация текста, адаптированный текст, первичный текст, вторичный текст, научный текст, учебный дискурс.

Адаптация в широком смысле представляет собой универсальное явление, лежащее в основе жизнедеятельности человека. Это понятие используется целым рядом наук, предмет которых прямо или косвенно предполагает изучение приспособления человека к определенным условиям существования.

В лингвистике адаптация обусловлена необходимостью выполнения языком определенных функций, важнейшая из которых заключается в обеспечении адекватной коммуникации. Успешность коммуникации зависит от умения ее участников подобрать наиболее удачный в данной ситуации вариант представления определенного содержания, адаптировать свое сообщение к меняющимся условиям взаимодействия. Это справедливо и для коммуникации посредством текста, в условиях учебной коммуникации, когда варианты научных текстов адаптируются в соответствии с задачами общения и уровнем компетенции читателя / слушателя.

В языкознании адаптация определяется как сокращение и упрощение печатного текста, чаще всего иноязычного, для изучающих язык или для малоподготовленных читателей [1]. Под адаптированным текстом, в свою очередь, понимается облегченный текст литературно-художественного или другого произведения, приспособленный для малоподготовленных читателей или детей, который применяется при изучении иностранного языка [2]. Таким образом, адаптация интерпретируется как облегчение или упрощение исходного текста в определенных целях.

В основе строения сложных систем (в том числе языка) лежит универсальный принцип простоты, который заключается в следующем: при прочих равных условиях предпочтительна наиболее простая познавательная конструкция (теория, гипотеза, концепция). Теории, соответствующие принципу простоты, воплощают сложное содержание в простой форме и поэтому рациональны и легки для усвоения.

В контексте теории сложных систем, к числу которых относится и язык, высшую степень адаптации представляет простая структура, сочетаемая со сложными функциями. Данное положение можно интерпретировать на основе универсального закона синтеза информации. Синтез информации как основа работы мозга и смежных с ним видов деятельности (мышление, язык, сознание) является основой переработки информации, которая, синтезируясь, увеличивается в еди-

© О.В. Попова, 2011

единицу времени. Так, например, на уровне лексики синтез информации проявляется в возможности синонимической замены словосочетания одним словом; на уровне текста - в способности текста к свертыванию и развертыванию содержания. Как отмечают Л.Н. Мурзин и А. С. Штерн, благодаря способности к свертыванию возможно создание такой структуры, где одно формальное предложение текста включает в себя имплицитно несколько глубинных предложений [3, с. 37].

Процедуры свертывания и развертывания коррелируют с двумя взаимосвязанными речемыслительными процессами -восприятием и воспроизведением речевого сообщения. При восприятии текста происходит его свертывание в некий «смысловой сгусток» (инвариант), который при репродукции развертывается в новую текстовую форму (варианты) [4]. Для успеха в достижении целей говорящему / пишущему необходимо выбрать наиболее адекватный для данной коммуникативной ситуации вариант репрезентации информации.

Положение о направленности адаптации на воплощение сложного содержания в простой форме справедливо и для адаптации посредством текста, поскольку текст также представляет собой сложную синергетическую систему. В соответствии с законом определяющей роли содержания по отношению к форме под упрощением текста понимается функционально обусловленное упрощение содержания.

Адаптированный текст создается на основе другого текста, который, таким образом, является первичным по отношению к нему. В адаптированном тексте отражается та же предметная ситуация, что и в исходном тексте, а различия в репрезентации содержания обусловлены различием коммуникативных установок автора. Таким образом, адаптация является видом вторичной текстовой деятельности, а адаптированный текст - одним из видов вторичных текстов [5].

Результатом адаптации научных текстов являются тексты учебной направленности. Учебный текст не просто «приближает науку к читателю»: устраняются детали, упрощаются некоторые термины, сглаживается «путь научных исканий». Текст, как правило, должен дать непротиворечивую, логически выстроенную картину мира. Такой текст специальным образом «приспособлен» к ситуации обучения, и единственная сфера его функционирования - учебная. За редким ис-

ключением, он не имеет ценности вне этой сферы.

В качестве примера адаптации научного текста к новым (учебным) условиям далее будут рассмотрены докторская диссертация Л.Б. Никитиной «Образ-концепт “homo-sapiens” в русской языковой картине мире как объект антропоцентрической семантики» [6] и ее адаптированный вариант - учебное пособие «Антропоцентрическая семантика: образ “homo-sapiens” по данным русского языка» [7].

Параметрами описания механизма адаптации научного текста к учебной ситуации являются следующие:

• Логическая организация текстового материала по принципу конкретное / абстрактное

Повышение уровня абстракции текстообразующих элементов, замена видовых понятий родовыми приводит к усложнению содержания текста, даже если с точки зрения формы (наличие вводных и вставных конструкций, повторов, абзацное членение) уровень сложности текста не изменился. И наоборот, снижение уровня категоризации информации, замена родовых понятий видовыми позволяют говорить об упрощении текста в результате адаптации. Это объясняется действием закона абстрагирования элементов языковой структуры, согласно которому развитие абстрактных элементов происходит на базе конкретных; в лексике, например, абстрактное лексическое значение развивается на основе конкретного [8, с. 30-31]. Способность к абстракции возникла у человека в процессе длительной эволюции благодаря развитию второй сигнальной системы, поэтому абстрактное мышление является более сложной формой мышления, чем конкретное.

• Организация лексического материала

Тексты научного дискурса отличаются

насыщенностью терминов, а также определениями понятий через ближайший род и видовое отличие, указывающими на происхождение предмета. Учебное повествование сохраняет терминологизированный характер изложения. Эта особенность изначально обусловлена установками всего обучающего процесса и целью учебного текста в частности. В учебном дискурсе присутствуют как общеупотребительные, так и узкоспециальные термины, но последние, как правило, поясняются. Кроме того, в текстах для неспециалистов используются средства разговорной лексики и фразеологии, характеризую-

щиеся положительной или отрицательной эмоциональной окраской, которые облегчают восприятие сложной информации, способствуют быстрому запоминанию и усвоению авторской мысли. Использование элементов разговорной речи способствует установлению контакта автора с читателем, снимает психологический барьер. Задача автора, таким образом, состоит в том, чтобы, излагая определенную мысль, растолковать и объяснить ее, а также заинтересовать читателя.

• Морфологическая организация текста

На морфологическом уровне адаптация научного текста осуществляется посредством придания речи диалогичности, конкретизации изложения и других приемов, помогающих сделать повествование не только информативно ясным, но и в то же время убедительным, а значит, и выразительным.

• Синтаксическая организация текста

Адаптация научных произведений на

синтаксическом уровне обеспечивается заменой сложных синтаксических конструкций простыми, более дробным абзацным членением текста. Подобная сегментация синтаксических структур облегчает усвоение информации (одна синтаксическая структура - одна мысль). Говоря о синтаксической организации диссертационного исследования [6], отметим, что здесь, как и в подобных произведениях научного дискурса, границы между смысловыми фрагментами не всегда эксплицируются абзацными членениями. В таком виде материал трудно воспринимать малоподготовленному реципиенту. В тексте учебного пособия [7] использована структура небольших параграфов. Дробление главы таким образом уменьшает трудозатраты студента на ее изучение, способствует легкому усвоению содержания.

• Формальная организация текста: свертывание и развертывание информации

Как известно, развертывание текста осуществляется за счет рематизации предложения, т. е. присоединения компонентов, несущих новую информацию, к уже реализованной части текста. Свертывание теснейшим образом связано с темой. Развертывается то, что представляется актуальным в данный момент, информационно важным, а свертывается то, что перестало быть актуальным, потеряло информационную значимость. Свертывание означает такое преобразование текста, при котором его вербализованное выражение

замещается затем более кратким по объему. Но суть свертывания не сводится к сокращению объема текста, поскольку всякое свернутое выражение отличается от соответствующего несвернутого способом обозначения объекта: оно не описывает, а лишь указывает на объект.

Текст диссертации носит отвлеченнообобщенный характер: это проявляется в том, что почти каждое слово выступает здесь как обозначение абстрактного понятия или явления. Связано это с тем, что основной формой мышления в области науки оказывается понятие, а языковое воплощение динамики мышления выражается в суждениях и умозаключениях, следующих одно за другим в строгой логической последовательности.

В учебном пособии, рассказывая о научном поиске, автор избегает всякой отвлеченности, показывая уже готовый результат, при этом намеренно опускается большая часть логических доказательств. Каждое общее положение подтверждается осязательными фактами и поясняется частными примерами: в тех случаях, когда говорящий на первое место выдвигает положительную оценку, за которой следует отрицательная, можно говорить о семантическом движении высказывания в сторону снижения положительного смы1сла (например: умен, но циничен) [7, с. 181]; тщательная подготовленность характерна и для высказываний-автопортретов, портретов-характеристик исповедального плана (например: самохарактеристики в объявлениях о знакомстве, в дневниковых записках) [7, с. 169]. Таким образом, обращаясь к повседневным ситуациям и обобщая обыденный опыт читателя, автор постепенно и «безболезненно» для последнего переходит к сообщению новой, сложной информации.

Анализ языковых средств показал, что оба текста характеризуются терминологической насыщенностью. Однако в издании для студентов обнаруживается целый ряд приемов объяснения терминов. Так, наряду с характерными для научного текста дефинициями типа «родовой признак + видовое отличие» в учебном произведении находим этимологическую справку и объяснение через синоним: в ряду языковых ипостасей человека в первую очередь следует назвать интеллектуальную - homo sapiens (лат. - человек разумный) [7, с. 64]; мы1сль (процесс обдумывания и результат интеллекту-

альной деятельности), как и ум (разум, мысль-способность), подчинена человеку и в то же время подчиняет его себе [7, с. 129].

Если диссертационное исследование характеризуется максимальной объективностью, безличностью изложения, то в тексте для студентов, чтобы «смягчить» строго научное изложение, автор использует диалог с читателем, погружая его таким образом в атмосферу совместных размышлений. Ср. соответствующие конструкции в диссертации (а) и в учебном пособии (б):

(а) таким образом, есть основания утверждать, что антропологическая парадигма в современном отечественном языкознании породила гипернауку [6, с. 9]; признавая примат в лингвоантропо-логии в целом сем.антики, нельзя не отметить, что данное гипернаправление объемлет разные ее сферы [8, с. 13]; особенности концептуализации действительности тем или иным языком могут быть продемонстрированы как через сравнение картины мира отдельного языка с картинами мира других языков [6, с. 11];

(б) итак, опираясь на определение речевого жанра... мы в то же время несколько уточняем его [7, с. 168]; отметим, что движения головы в русском языке обретают символические смыслы [7, с. 122].

Очень часто авторы прибегают к использованию косвенной речи как пересказа чужого мнения, с которым они соглашаются либо не соглашаются. Основная функциональная направленность такого приема - активизация внимания читателя, привлечение его к сомышлению, акцентуация наиболее значимых «моментов» содержания, т. е. выражение стремления к адекватности понимания текста (изменение смысловых «позиций» адресата в нужном для автора направлении с целью доказать излагаемые положения, убедить в истинности концепции автора). См. примеры из учебного пособия Л.Б. Никитиной: Н.Д. Арутюнова трактует концепт как понятие практической философии [7, с. 39]; с точки зрения Ю.С. Степанова, концепт «как бы сгусток культуры в сознании человека... » [7, с. 39].

Кроме того, для реализации диалогичности в учебном тексте могут также использоваться такие экспрессивные формы изложения, как риторические вопро-

сы, вопросно-ответные комплексы, обеспечивающие реализацию познавательной и основной коммуникативной задачи текста. Различные варианты размещения вопросов позволяют перегруппировать учебный текст, расставить в нем акценты, достигая лучшего его восприятия [9].

• Вопросы после текста

В этом случае возможны две тактики чтения: чтение поисковое и чтение изучающее. Если вопрос направлен на репродуцирование прочитанного, то читатель, осуществляя повторное движение по тексту, отыскивает ответ. В этом случае реализуется ознакомительное, поисковое чтение, ассоциируемое с движением по поверхности текста. Если вопрос требует осмысления, интерпретации изложенного, то читатель «движется по смыслу». А это уже предполагает изучающее, вдумчивое и интенсивное чтение.

Например, в пособии Л.Б. Никитиной находим: Почему понятия «умный» и «глупый.» трактуются носителями русского языка широко? Какие из характеристик умного и глупого человека дем.онстриру-ют тесную связь с интеллектом? Почему? [7, с. 148].

• Вопросы перед текстом

В этом случае вопрос задает логику изложения информации, формулирует установку не для повторного, а для первичного изучающего чтения. Например: Умный человек в представлениях носителей русского языка; Глупый человек в представлениях носителей русского языка [7, с. 138].

• Вопросы внутри текста

В основном это проблемные и риторические вопросы, которые активизируют познавательную деятельность читателя). Например: Что же мож,ет быть основанием частной оценки человека? [7, с. 135].

Итак, адаптированные тексты как особый вид вторичных речевых произведений строятся на основе изменения структуры содержания текста-основы: а) ее компрессии, редукции семантических и композиционных компонентов, б) ее расширения за счет введения комментирующих элементов разного вида. Эти тексты ориентированы на уподобление тексту-основе в смысловом отношении, поэтому чаще всего представляют собой перефразированные варианты текста-источника. Основным приемом упрощения семантики является снижение уровня категориальной абстракции представле-

ния информации (от обобщенного знания - к конкретному), которое часто сопровождается использованием дополнительных образных компонентов концептуализированного содержания текста. Ра-зуподобление адаптированных речевых произведений по отношению к тексту-оригиналу касается замены единиц его поверхностной структуры иными единицами, соответствующими целям создания и функционирования адаптированного текста.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Современный словарь иностранных слов / под ред. Л. Н. Комаровой. 4-е изд., стереотип. М., 2001.

[2] Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М., 2001.

[3] Мурзин Л. Н. Текст и его восприятие / Л. Н. Мур-зин, А. С. Штерн. Свердловск, 1991. 172 с.

[4] Голев Н. Д. К основаниям деривационной интерпретации вторичных текстов / Н. Д. Голев, Н. В. Сайкова // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистические и когнитивные аспекты. Вып. 3. Барнаул, 2001. С. 20-27.

[5] Дьякова А. А. Когнитивные механизмы адаптации в текстовой коммуникации : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009. 23 с.

[6] Никитина Л. Б. Образ-концепт «Иото-БарюпБ» в русской языковой картине мире как объект антропоцентрической семантики : дис. . д-ра филол. наук. Омск, 2006. 379 с.

[7] Никитина Л. Б. Антропоцентрическая семантика: образ «Иото-зарюпБ» по данным русского языка : учеб. пособие. Омск, 2007. 256 с.

[8] Вендина Т. И. Введение в языкознание. М. : Высш. шк., 2002.

[9] Тюрина Л. Г. Учебная книга в системе общения: диалог или монолог? // Университетская книга. 2007. Вып. 2. С. 52-55.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.