Научная статья на тему 'АББРОКОНСТРУКТ: ПРИНЦИПЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОПИСАНИЯ'

АББРОКОНСТРУКТ: ПРИНЦИПЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОПИСАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРОКОНСТРУКТ / СЛОЖНОСОКРАЩЁННОЕ СЛОВО / СЛОВАРЬ / АФФИКСОИД / СИНЛЕКС / ДЕШИФРОВАЛЬНЫЙ СТИМУЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Теркулов В.И., Смирнова И.Р.

Статья посвящена определению базовых характеристик абброконструктов и принципов их лексикографического описания в «Словаре абброконструктов русского языка», создаваемом Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета. Актуальность работы определяется во-первых, тем, что в ней предпринимается попытка дать непротиворечивую интерпретацию языковой единицы, ставшей на данном этапе развития русского языка одним из основных средств формирования новых номинаций, а во-вторых, тем, что пока не существует словарей, дающих релевантное комплексное описание данных языковых единиц, а необходимость их создания обусловлена необходимостью помочь носителю языка «смоделировать» на основе описываемых в нём семантики и тактик употребления абброконструктов значения новых для него сложносокращённых слов. Заявленная тема предполагает, с одной стороны, определение статуса абброконструкта, его сходств и различий с аффиксоидами и словами, а с другой, - установление базовых характеристик данной единицы, требующих описания в «Словаре абброконструктов русского языка». В качестве материала для исследования выступили 590 абброконструктов, отобранных из картотеки «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка». В работе используются как традиционные методики описательного метода - наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация, так и разработанные Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации методики и приёмы эквивалентностного анализа, включающие в себя методики и приёмы прогнозирования и подтверждения при помощи эквивалентных текстов эквивалентностных отношений между словом и его дескриптивным эквивалентом, ономасиологического анализа структуры значения сложносокращённого слова, анализа формального соотношения структур слова и его эквивалента и др. Практическая значимость работы обусловлена тем, что показанные в ней методики отбора и описания материала могут быть использованы при составлении разных типов словарей аббревиатур: словарей инициальных аббревиатур, идеографических словарей аббревиатур и т.д. Кроме того, словарные статьи Словаря абброконструктов могут быть использованы в том или ином виде в толковых словарях при описании «первых частей сложных слов».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABBREVIATED СONSTRUCT: PRINCIPLES OF DEFINITION AND DESCRIPTION

The article is devoted to the abbreviations basic characteristics determination and the principles of their lexicographic description in the “Dictionary of Russian Language Abbreviations”, created by the Experimental Laboratory of Abbreviation Trends Research at the Russian Language Department of Donetsk National University. The urgency of the work is determined, firstly, by the attempts to give a consistent interpretation of the language unit, which is considered as one of the main means of new nominations forming at this stage of Russian language development and, secondly, by the fact that there are no dictionaries that give a relevant comprehensive description of these language units; the necessity of their creation is to help a native speaker to “model” the meanings of new items on the basis of described semantics and tactics of abbreviated constructs usage. On the one hand, the declared topic involves determining the abbreviated construct status, its similarities and differences with affixoids and words; on the other hand, it is important to establish the unit basic characteristics and describe them in the “Dictionary of Russian Language abbreviated constructs”. There have been studied 590 abbreviated constructs selected from the material of “The Explanatory Dictionary of Russian Abbreviated Words”. The study uses the traditional descriptive method - observation, generalization, interpretation and classification - and the methods and techniques of equivalence analysis developed by the Experimental Laboratory of Abbreviation Studies, which include methods and techniques of prediction and confirmation by means of equivalent texts of equivalence relations between a word and its descriptive equivalent, onomasiological analysis of compound abbreviation meaning structure; analysis of the formal correlation of the abbreviation structure and its descriptive equivalence. The work practical significance is supported by material selection methods and material description that can be used in compiling different types of abbreviations dictionaries: initial abbreviations dictionaries, ideographic abbreviations dictionaries, etc. In addition, dictionary entries of the Abbreviated Constructs Dictionary can be used in explanatory dictionaries so as to describe “complex words first parts”.

Текст научной работы на тему «АББРОКОНСТРУКТ: ПРИНЦИПЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОПИСАНИЯ»

АПФ&ПЛ

оригинальная статья удк 81'373.611

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-28-42

Тематический выпуск

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА: СОВРЕМЕННЫЕ РАКУРСЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ

CIP&PL

APPLIED LINGUIPTICS: MODERN RESEARCH AREAS AND PERSPECTIVES

http://philjournal.ru 20022 No 2 28-42

Абброконструкт: принципы определения и описания

в.и. теркулов1*, и.р. смирнова2

1,2Донецкий национальный университет, 283001, Донецкая Народная Республика, Донецк, ул. Университетская, 24;

1ORCID ID: 0000-0002-0418-4260; Researcher ID: K-3087-2018;

2ORCID ID: 0000-0002-5021-9372; *e-mail: terkulov@rambler.ru

Резюме: Статья посвящена определению базовых характеристик абброконструктов и принципов их лексикографического описания в «Словаре абброконструктов русского языка», создаваемом Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета. Актуальность работы определяется во-первых, тем, что в ней предпринимается попытка дать непротиворечивую интерпретацию языковой единицы, ставшей на данном этапе развития русского языка одним из основных средств формирования новых номинаций, а во-вторых, тем, что пока не существует словарей, дающих релевантное комплексное описание данных языковых единиц, а необходимость их создания обусловлена необходимостью помочь носителю языка «смоделировать» на основе описываемых в нём семантики и тактик употребления абброконструктов значения новых для него сложносокращённых слов. Заявленная тема предполагает, с одной стороны, определение статуса абброконструкта, его сходств и различий с аффиксоидами и словами, а с другой, - установление базовых характеристик данной единицы, требующих описания в «Словаре абброконструктов русского языка». В качестве материала для исследования выступили 590 абброконструктов, отобранных из картотеки «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка». В работе используются как традиционные методики описательного метода - наблюдение, обобщение, интерпретация и классификация, так и разработанные Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации методики и приёмы эквивалентностного анализа, включающие в себя методики и приёмы прогнозирования и подтверждения при помощи эквивалентных текстов эквивалентностных отношений между словом и его дескриптивным эквивалентом, ономасиологического анализа структуры значения сложносокращённого слова, анализа формального соотношения структур слова и его эквивалента и др. Практическая значимость работы обусловлена тем, что показанные в ней методики отбора и описания материала могут быть использованы при составлении разных типов словарей аббревиатур: словарей инициальных аббревиатур, идеографических словарей аббревиатур и т.д. Кроме того, словарные статьи Словаря абброконструктов могут быть использованы в том или ином виде в толковых словарях при описании «первых частей сложных слов».

Ключевые слова: абброконструкт, сложносокращённое слово, словарь, аффиксоид, синлекс, дешифровальный стимул.

Для цитирования: Теркулов В.И., Смирнова И.Р. Абброконструкт: принципы определения и описания. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2022. № 2. С. 28-42.

* © Теркулов В.И., Смирнова И.Р., 2022.

О @ I This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License https://creativecommons. org/licenses/by/4.0/

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2022-2-28-42

Abbreviated ^nst™^ Principles of Definition and Description

viacheslav I. Terkulov1*, Irina R. Smirnova2

12Donetsk National University, 24 University Str., Donetsk, Donetsk People's Republic, 283001;

1ORCID ID: 0000-0002-0418-4260; Researcher ID: K-3087-2018;

2ORCID ID: 0000-0002-3505-3298; *e-mail: terkulov@rambler.ru

Abstract: The article is devoted to the abbreviations basic characteristics determination and the principles of their lexicographic description in the "Dictionary of Russian Language Abbreviations", created by the Experimental Laboratory of Abbreviation Trends Research at the Russian Language Department of Donetsk National University. The urgency of the work is determined, firstly, by the attempts to give a consistent interpretation of the language unit, which is considered as one of the main means of new nominations forming at this stage of Russian language development and, secondly, by the fact that there are no dictionaries that give a relevant comprehensive description of these language units; the necessity of their creation is to help a native speaker to "model" the meanings of new items on the basis of described semantics and tactics of abbreviated constructs usage. On the one hand, the declared topic involves determining the abbreviated construct status, its similarities and differences with affixoids and words; on the other hand, it is important to establish the unit basic characteristics and describe them in the "Dictionary of Russian Language abbreviated constructs". There have been studied 590 abbreviated constructs selected from the material of "The Explanatory Dictionary of Russian Abbreviated Words". The study uses the traditional descriptive method - observation, generalization, interpretation and classification - and the methods and techniques of equivalence analysis developed by the Experimental Laboratory of Abbreviation Studies, which include methods and techniques of prediction and confirmation by means of equivalent texts of equivalence relations between a word and its descriptive equivalent, onomasiological analysis of compound abbreviation meaning structure; analysis of the formal correlation of the abbreviation structure and its descriptive equivalence. The work practical significance is supported by material selection methods and material description that can be used in compiling different types of abbreviations dictionaries: initial abbreviations dictionaries, ideographic abbreviations dictionaries, etc. In addition, dictionary entries of the Abbreviated Constructs Dictionary can be used in explanatory dictionaries so as to describe "complex words first parts".

Keywords: abbreviated construct, compound word, dictionary, affixoid, synlex, decoding stimulus.

For citation: Terkulov V.I., Smirnova I.R. Abbreviated Construct: Principles of Definition and Description. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2022, no 2, pp. 28-42. (In Russ.).

введение

Статья посвящена определению понятия «абброконструкт» и представлению принципов описания абброконструктов в «Словаре абброконструктов русского языка» (далее - «Словарь абброконструк-тов...»), формирование которого осуществляется Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации при кафедре русского языка Донецкого национального университета. Данный словарь создаётся на основе картотеки «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка», выступающей базой и для других составляемых лабораторией словарей: «Словаря квазиаббревиатур», «Словаря сложносокращённых онимов» и т.д.

Под абброконструктом нами понимается сокращённый неинициальный, то есть включающий в свой состав как минимум две фонемы, компонент сложносокращённого слова, выступающий в качестве эквивалента какой-либо лексемы мотивационно связанного с данным словом словосочетания, например абброконструкт академ-, являющийся эквивалентом слова академический в парах академгородок - ака-

демический городок, академгруппа - академическая группа и т.п., и словосочетания Академия наук (ака-демсловарь - словарь Академии наук) и т.п. Такая трактовка данных языковых образований выступает как альтернативная отмечаемому в ряде исследований представлению об их аналитико-атрибутивном или морфемно-аффиксоидном статусе.

Актуальность работы определяется тем, что словарей, дающих релевантное комплексное описание данных языковых единиц, не существует, а значит, нет и разработанных методик такого описания. Необходимость создания словаря абброконструктов определяется уже тем, что образование сложносокращённых слов сейчас стало главным словообразовательным процессом в русском языке. Наличие в языке большого числа аббревиатур мотивирует необходимость их лексикографической интерпретации, формирования системы приёмов адекватного описания их семантики. Сейчас в словарном деле используется эквивалентное толкование (через эквивалентное словосочетание) значений таких единиц, которое не является удовлетворительным. Например, приведение эквивалента автомобильный магазин для слова автомагазин практически не раскрывает значения последнего, поскольку как данное слово, так и данное словосочетание могут на глубинном уровне соотноситься с разными эквивалентами: магазин (по продаже) автомобилей, специализирующийся именно на продаже автомобилей, магазин для автомобилистов, осуществляющий продажу не только и не столько автомобилей, сколько товаров, которые могут понадобиться автомобилисту, магазин автозапчастей, абсолютно не связанный с продажей автомобилей и т.д. Есть необходимость в релевантной развёрнутой лексикографической трактовке указанных единиц. Разрабатываемый лабораторией «Толковый словарь сложносокращённых слов русского языка» является первым опытом словаря, в котором даются значения аббревиатур и приводятся все обнаруживаемые в текстах их регулярные дескриптивные эквиваленты, но он представляет только частотные, устоявшиеся в лексиконе единицы, имеющие, по данным поисковой машины Google и сервиса Google Ngram Viewer, более 500 включений в тексты интернет-пространства и библиотеки Google. Однако в языке активно образуются новые сложносокращённые слова, в том числе и окказионализмы и потенциальные слова [1], использующие регулярные абброконструкты. «Словарь абброконструктов...», о котором идёт речь в данной статье, призван помочь носителю языка «смоделировать» на основе описываемых в нём семантики и тактик употребления абброконструктов значение нового для него сложносокращённого слова, в том числе и не имеющего словарной фиксации.

Теоретическая значимость работы состоит в определении статуса, особенностей функционирования, формальных, семантических и деривационно-эквивалентностных признаков абброконструктов. Результаты исследования являются теоретическим основанием для описания аббревиатурных систем разных языков. Практическая значимость работы заключается в том, что показанные в ней методики отбора и описания материала могут быть использованы при составлении разных типов словарей аббревиатур: словарей инициальных аббревиатур, идеографических словарей аббревиатур и т.д. Кроме того, словарные статьи «Словаря абброконструктов.» могут быть использованы в том или ином виде в толковых словарях при описании «первых частей сложных слов».

Предпринятое исследование осуществлено в рамках формально-ономасиологического подхода к трактовке деривационных процессов, в основе которого лежит идея объединения словообразовательных пар, реализующих тождественный тип мотивационных отношений между производящей и производной единицами и тождественный механизм словообразования, то есть тактику использования однотипных словообразовательных средств для выражения однотипных (имеющих тождественную ономасиологическую структуру) значений. Особенностью представленного в статье подхода является то, что сокращённый компонент сложносокращённого слова определяется не как морфема (аффиксоид), не как аналитическое прилагательное, а как единица, находящаяся на границе между словом и морфемой - «абброконструкт». Описание абброконструктов в словаре осуществляется в рамках синхронного подхода, учитывающего не деривационные, а актуальные мотивационные связи между словом и его дескриптивными эквивалентами. В словаре даётся реестр токенов (реальных словоформ, участвующих в текстовой дешифровке абброконструктов), которые собраны в леммы («начальные, словарные формы» представляющих токены слов).

Цель статьи

Цель статьи состоит в определении понятия «абброконструкт» и представлении принципов описания материала для «Словаря абброконструктов русского языка».

обзор литературы

Вопрос о статусе сокращённых компонентов аббревиатур далеко не решён, и это подтверждается тем, что данные единицы до сих пор не получили общепризнанного терминологического наименования. В разное время их называли «формализованными компонентами» (К.Л. Тронь), «прилагательными морфемами» (В.В. Виноградов), «лексико-морфемами» (С.И. Ожегов), «препозитивными блоками» (В.В. Акуленко), «абброосновами» (А.В. Петров) и т.д.

Сейчас распространены два базовых подхода к трактовке рассматриваемых единиц: аналитический, определяющий сокращённые компоненты аббревиатур как аналитические прилагательные, и морфема-тический, квалифицирующий их как особые аббревиатурные морфемы или аффиксоиды.

Начало первого подхода связывают с именами А.А. Реформатского и М.В. Панова. Сторонники этого подхода считают, что сложносокращённое слово представляет собой не слово, а словосочетание, в котором сокращённый компонент выступает в качестве так называемого «аналитического прилагательного» [2; 3; 4].

Основателем второго подхода является Д.И. Алексеев. Данный подход определяет сокращённые компоненты либо как абброморфемы, которые являются особыми - не корневыми, не аффиксальными - словообразовательными средствами [5; 6], либо как аффиксоиды [7; 8].

Наш анализ показал, что сокращённые компоненты неинициальных аббревиатур находятся на границе между словами и морфемами, но не являются ни теми, ни другими. В связи с этим возникла необходимость в создании термина, не связывающего его с данными языковыми единицами. Мы используем термин «абброконструкт», хотя и понимаем, что и он не является идеальным.

Абброконструкты упрощённо описываются в толковых словарях языка, где даются обычно только наиболее частотные леммы дешифровок. Например, в словаре С.И. Ожегова для абброконструкта авто-даётся такое описание: «АВТО2... Первая часть сложных слов со знач. относящийся к автомобилям, автомобильному транспорту, автомобильный, напр. автобаза, автошина, автопробег, автоколонна, авторемонтный, автомагистраль, автолюбитель, автотурист, автоинспектор, автоспорт»1. Точно так же данные единицы представлены в словарях сокращений. Например, в «Словаре сокращений русского языка» под редакцией Д.И. Алексеева для указанного абброконструкта даётся такая словарная статья: «...авто...— автомобильный (например: автовокзал, автодиспетчер, автозавод, автоинспекция, автокран, автолюбитель, авторалли, автоспорт, автотрасса, автотуризм, облавтотрест)»2. Данный тип представления абброконструктов малоинформативен.

Во-первых, в словарных статьях не приводится значение абброконструкта, а указывается только на лемму его наиболее частотного эквивалента. Однако для носителя языка этой информации недостаточно: один и тот же эквивалент может представлять разную трактовку значения абброконструкта. Например, у слова автогараж в эквивалентных словосочетаниях автомобильный гараж и гараж для автомобилей реализуется значение эквивалента автомобильный «предназначенный для автомобилей», а у слова автогонки в эквивалентных словосочетаниях автомобильные гонки и гонки на автомобилях -«осуществляемый на автомобилях».

Во-вторых, в приведённых словарных статьях даны далеко не все эквиваленты абброконструкта. Исследования Е.Ю. Аламайрех показали, что для дешифровки абброконструкта авто- в текстах используется 41 лемма, представленная 167 токенами, например лемма автомобильный спорт, реализуемая в токенах «по автомобильному спорту (автосоревнования - соревнования по автомобильному спорту); по автоспорту (автосостязания - состязания по автоспорту), в автомобильном спорте (автосоревнования - соревнования в автомобильном спорте); в автоспорте (автосостязания - состязания в автоспорте)», лемма автомобилист, реализуемая в токенах «для автомобилиста (автопутеводитель -путеводитель для автомобилиста); для автомобилистов (автосайт - сайт для автомобилистов) и многие другие [9].

Первая из указанных проблем частично преодолена в словаре «Аффиксоиды русского языка. Опыт словаря-справочника»3 под редакцией Е.А. Левашова - в нем даются развёрнутые значения рассматриваемых единиц, представленных как аффиксоиды. Однако такая трактовка недостаточна: как показали

1 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: ИТИ Технологии, 2003: 4.

2 Словарь сокращений русского языка. Под ред. Д. И. Алексеева. М.: Рус. яз., 1983: 18.

3 Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Е. А. Левашов. СПб.: Нестор-Истори; 2009.

наши исследования, значение абброконструкта раскрывается значениями эквивалентных словосочетаний, которые не представлены в данном словаре, но их игнорирование, вполне объяснимое при «морфе-матическом», аффиксоидном подходе к определению статуса сокращённых компонентов аббревиатур, как при анализе конструктов, так и при их описании, как будет показано ниже, приводит к целому ряду неточностей при лексикографировании.

методы исследования

В работе наряду с классическими методиками описательного метода - наблюдением, обобщением, интерпретацией и классификацией, используются разработанные Экспериментальной лабораторией исследований тенденций аббревиации методики и приёмы эквивалентностного анализа, включающие в себя методики и приёмы прогнозирования и подтверждения при помощи эквивалентных текстов эк-вивалентностных отношений между словом и его дескриптивным эквивалентом, ономасиологического анализа структуры значения сложносокращённого слова, анализа формального соотношения структур слова и его эквивалента и др.

результаты и дискуссия

Анализ материала, произведённый при составлении «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка», показал, что с формально-ономасиологической точки зрения, учитывающей соотношение мотивационных отношений, механизмов и средств деривации, все аббревиатуры языка могут быть разделены на три группы, каждая из которых должна быть описана по своим принципам, учитывающим в первую очередь особенности формирования новых номинативных единиц и их функционирования на актуальном срезе языка [10].

Во-первых, это инициальные аббревиатуры - акронимы, состоящие из первых звуков слов производящего словосочетания, например САД - схема алгоритмов диагностирования, система автоматизированного документооборота и т.д., и алфавитизмы, формируемые сочленением первых букв дескриптивного эквивалента, например СВП - система взимания платы, система выбора программ и т.п. При образовании инициальных аббревиатур действует механизм реального сокращения слов исходного расчленённого наименования до первых звуков или букв, в силу чего инициальной аббревиации может быть подвержено любое словосочетание, имеющее цельную словную семантику (синлекс). Это приводит к формированию инициальных омонимов, косвенно подтверждающих неморфемный статус инициальных конструктов: они не воспроизводятся и не имеют специализированной семантики, а создаются каждый раз при звуковом (буквенном) сокращении слов прототипного словосочетания.

Во-вторых, это сложносокращённые апеллятивы - слоговые аббревиатуры, состоящие исключительно из неинициальных абброконструктов, например диамат - диалектический материализм, и частично сокращённые слова, представляющие сочетание неинициального абброконструкта и полного слова, например зерносклад - зерновой склад. При образовании сложносокращённых апеллятивов действует механизм замещения слова/слов исходного идиоматизированного словосочетания-синлекса готовым абброконструктом. Например, если в языке возникает синлекс медицинский клей «клей, используемый в медицине для защиты ран от попадания микробов», включающий препозитивный атрибут медицинский, есть большая вероятность замещения в нём данного атрибута отмечаемым в большом количестве слов, а следовательно - регулярным (ср.: медкарта, возникшее ранее на базе словосочетания медицинская карта, медсестра - медицинская сестра и т.п.) абброконструктом мед- и трансформации в результате этого данного словосочетания в слово медклей. Реестр абброконструктов ограничен: в словнике нашего словаря представлено 590 таких единиц.

В-третьих, это сложносокращённые онимы, например Роскомнедр - Комитет Российской Федерации по геологии и использованию недр. Они создаются при помощи неинициальных абброконструктов и могут быть как релевантными, так и нерелевантными соответствующим им словосочетаниям. Например, если слово Роспромпортал является абсолютным эквивалентом полного наименования Российский промышленный портал, то слово Росинфосерт структурно не релевантно полному наименованию обозначенного им учреждения Система добровольной сертификации средств и систем в сфере информатизации. Как показали исследования Т.А. Штельман [11], абсолютная релевантность онима и эквивалента, например для аббревиатурной группы с компонентом Рос-, отмечается только у 5% наименований, а нерелевантность - у 95%, и это позволяет утверждать, что сложносокращённые онимы искусственно конструируются при помощи неинициальных абброконструктов по законам делопроизводства или в результате реализации «аббревиатурной фантазии» номинатора.

Объектом описания в «Словаре абброконструктов...» являются абброконструкты сложносокращённых апеллятивов и онимов. В отличие от конструктов инициальных аббревиатур, они не создаются каждый раз в результате сокращения слова, а стереотипно воспроизводятся, используясь в качестве регулярного заместителя лексемы эквивалентного словосочетания, что позволяет трактовать их как воспроизводимый компонент аббревиатуры. Конечно, первичное использование абброконструкта основано на сокращении. Например, для того чтобы в языке возник абброконструкт авиа-, необходимо, чтобы в каком-то первоначальном словоупотреблении до него было сокращено слово авиационный. Это сокращение обусловлено, во-первых, осознанием трансформируемого в слово словосочетания как синлекса с цельной семантикой, а во-вторых, в большинстве случаев, наличием в языке некоторого количества синлексов содержащих такой же компонент. Однако после «первосокращения», осознанного носителями языка как удачное, новообразованный абброконструкт становится эталонным и используется уже не как создаваемое, а как воспроизводимое средство замещения «первосокращённого» слова и часто других слов, связанных с ним мотивационными отношениями. Именно эта воспроизводимость позволяет считать абброконструкты полноценными деривационными единицами, как имеющими черты морфемы, так и отличающимися от неё. Близость к морфеме обусловлена воспроизводимостью абброконструкта, что и лежит в основе его определения в ряде работ как абброморфемы или аффиксоида. Близость аб-броконструкта к слову определяется наличием у него лексемной семантики, подтверждаемой его развёртыванием в текстах в слово. Например, абброконструкт гран- в аббревиатуре граншлак в большом количестве текстов развёртывается в слово гранулированный: По своему зерновому составу граншлак похож на крупный песок - Гранулированный шлак получают в процессе обработки огненно-жидкого металлургического шлака водой (https://www.ts71.ru/nerudnye_materialy/granulirovannyj-shlak;). Именно поэтому в ряде исследований абброконструкт определяется как слово - аналитическое прилагательное. Однако указанные особенности (воспроизводимость и лексемное значение) противоречат друг другу и не позволяют отождествить данную единицу ни с морфемой, ни с лексемой.

Повторим: в отличие от морфемы/аффиксоида абброконструкт имеет не отвлечённое, а конкретное лексемное значение и легко разворачивается в слово. Например, если аффиксоид -вед толкуется как «специалист, знаток в той отрасли знаний, которая указана ранее»4 - языковед «специалист в области языка» и не имеет развёрнутого эквивалента с тождественным значением (нет, например, *ведатель языка, *ведающий языком), то абброконструкт -ком в слове завком абсолютно эквивалентен слову комитет и легко в него разворачивается текстах: В 1916 году здесь, как и на многих других предприятиях, здесь был образован заводской комитет рабочих (завком) (http://www.lomo.ru/company/history/ rozhdenie-zavoda/). При этом если для аффиксоида в словарях даётся развёрнутое морфематическое толкование значения (см. выше), то для абброконструкта обычно просто приводится словный эквивалент, например «...ком — комитет (например: горком, местком, фабзавком)»5. Кроме того, абсолютно непонятно как, в случае аффиксоидной трактовки абброконструктов, интерпретировать слоговые аббревиатуры. Авторы «Словаря аффиксоидов» предлагают очень странное решение - они определяют такие слова как состоящие исключительно из аффиксоидов: «В отличие от префиксов и суффиксов, всегда разделённых в сове корневой морфемой, префиксоиды и суффиксоиды, будучи корневыми (!!!) по смыслу, могут присоединяться напрямую (санбат, юрфак)». Но такая трактовка противоречива по своей сути, поскольку, с одной стороны, определяет аффиксоиды как аффиксы, а с другой, - «по смыслу» отождествляет с корнем. Ещё одной странностью аффиксоидного подхода является то, что в нём «не признаются аффиксоидами <...> единичные по употребительности, не повторяющиеся в речевом потоке аффиксоидопобные компоненты (типа генпрок, дисбат, заксобрание, зарплата, линкор, лупоглазый, машбюро, предоплата, персек, пубдом, пухизделия, рабсила, стабфонд, сухпаёк, футзал и др.)»6. Во-первых, составители рассматриваемого словаря в ряде случаев оперируют неточными сведениями - некоторые из приведённых абброконструктов не единичны: конструкт раб-, например, нами отмечаются у девяти слов - рабфак, рабкор, раброта и др., сух- (сухо-) - у девяти слов (суховощи,

4 Аффиксоиды русского языка. Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Е. А. Левашов. СПб.: Нестор-Истори; 2009: 48.

5 Словарь сокращений русского языка. Под ред. Д. И. Алексеева. М.: Рус. яз., 1983: 179.

6 Аффиксоиды русского языка. Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Е. А. Левашов. СПб.: Нестор-Истори; 2009: 6.

сухкорм, сухпай и др.)7, дис- - у трёх слов (дисбат, дисрота, дисвзыскание). Во-вторых, неубедительно выведение таких единиц из числа «аффиксоидов» только по количественному параметру. Уникальными могут быть и «традиционные» аффиксы, например -вор- в слове детвора, -оч в слове светоч, но никто их не называет «суффиксоподобными элементами». В-третьих, если это не аффиксоиды, то какой статус они имеют в деривационной системе языка: трактовка как «аффиксоидопобных элементов» недостаточна - они должны получить точное определение. Иначе говоря, аргументов «против» для трактовки абброконструкта как аффиксоида значительно больше, чем аргументов «за».

Целый ряд особенностей абброконструктов не позволяет также определить их как самостоятельные слова - аналитические прилагательные. Во-первых, в отличие от слов, абброконструкты не обладают синтаксической самостоятельностью: они занимают определённую позицию в структуре аббревиатуры и не могут её изменять. Зоо- в зоосад всегда будет находиться в препозиции, а -бат в комбат - в постпозиции. Во-вторых, не всегда находящийся в препозиции абброконструкт эквивалентен прилагательному. Например, для слова аэрофотообъектив не отмечается атрибутивных эквивалентов - прилагательных: нами обнаружены только эквиваленты - субстантивные атрибуты: объектив аэрофотоаппарата, объектив для аэрофотоаппаратов, объектив аэрофотокамеры. Кроме того, в достаточно большом количестве случаев атрибутивная форма не является самым частотным эквивалентом конструкта. Например, слово велозапчасти имеет следующий набор коррелирующих с ним словосочетаний (расположены в порядке убывания частотности употребления): запчасти для велосипедов, запчасти для велосипеда, запасные части для велосипедов, велосипедные запчасти, запасные части для велосипеда, запчасти к велосипедам, запасные части велосипеда, запчасти на велосипеды, запчасти велосипеда, запчасти велосипедов, в котором словосочетание с прилагательным (велосипедные запчасти) по частотности занимает только четвертую позицию. Это ставит под сомнение тезис о вариантном статусе «аналита» по отношению только к соответствующему прилагательному: он может заменять и существительное в атрибутивной функции. В-третьих, сокращённый компонент может быть эквивалентен не только признаковому, но и базисному слову в пре- и постпозиции. Например, в словах замминистра, совхоз, избирком компоненты зам-, -хоз, -ком эквиваленты базисным существительным заместитель, хозяйство, комитет и поэтому не могут быть определены как аналитические атрибуты.

Абброконструкты, как показали наши исследования, могут при определённых условиях морфема-тизироваться и тем самым получать признаки аффиксоидов. Следует сказать о том, что нами различается два подхода к описанию аббревиатур и абброконструктов - диахронный и синхронный. При диахронном подходе аббревиатурами можно назвать только те слова, которые возникли в результате универбализации словосочетания - трансформации его в слово. Между словосочетанием и сложносокращённой лексемой в этом случае устанавливаются деривационные отношения. При синхронном же подходе аббревиатурами являются лексемы, которые имеют на актуальном срезе языка эквивалентные словосочетания, независимо от того, возникли ли они на базе этих словосочетаний, или же были созданы на базе аббревиатур в результате их покомпонентного развёртывания в слова, то есть псевдо-универабализации. Например, с точки зрения диахронии слово зоокабинет определяется как аббревиатура, поскольку возникло на базе словосочетания зоологический кабинет или кабинет зоологии, а слова зообаза и зоотехник, скорее всего, являются квазиаббревиатурами / квазикомпозитами [12], то есть словами, образованными не путём универбализации словосочетаний, а путём прямого присоединения к производящему слову абброконструкта зоо-, который в этом случае действительно становится абброморфемой - самостоятельной деривационной единицей, никак не связанной с какими-либо производящими словосочетаниями, которых, собственно, и не существует. Однако и здесь есть одна особенность: на базе слова зообаза в результате псевдоунивербализации создаётся частотное словосочетание зоологическая база, что автоматически переводит его в разряд синхронных аббревиатур, а для слова зоотехник частотных вторичных словосочетаний нами не отмечается. Таким образом, один и тот же абброконструкт может с точки зрения диахронии выступать в качестве собственно абброконструкта, являющегося эквивалентом слова производящего словосочетания (диахронный абброэквивалент), мор-фематизированного абброконструкта, выступающего в качестве первичного средства деривации, но за-

7 Отметим, правда, что вопреки утверждению об уникальности и аффиксоидоподобию абброконструктов раб- и сух-, авторы всё-таки дают на стр. 204 словарную статью «раб.», где приводят пример употребления именно слова рабсила, а на странице 233 словарную статью «сух.».

тем в результате псевдоунивербализации развёрнутого в слово (диахронная аброморфема), и морфема-тизированного абброконструкта, не имеющего ни первичных, ни вторичных эквивалентов (диахронный абброаффиксоид8). С точки зрения синхронии тоже следует говорить о различных функциональных статусах абброконструкта: он может выступать в качестве абброэквивалента в словах, которые имеют на синхронном срезе языка мотивированно связанные словесные эквиваленты (зоокабинет, зообаза), и в качестве абброаффиксоида в словах, которые таковых не имеют (зоотехник). При этом даже такие функционально неоднозначные абброконструкты принципиально отличаются от реальных аффиксо-идов, которые, по крайней мере на синхронном срезе языка, вовсе не имеют развёрнутых словесных эквивалентов, например -твор в словах смехотвор и крючкотвор (при отсутствии *творец смеха и *творец крючков), -сёл в словах новосёл и самосёл (не имеющих даже предполагаемых эквивалентов). Использование для обозначения всех этих единиц (абброконструктов и аффиксоидов) одного термина не рационально, поскольку создаёт иллюзию их деривационной (в диахронии) и мотивационной (в синхронии) однотипности. На наш взгляд, аффиксоидами можно называть только самостоятельные единицы, не использующиеся в диахронии для универбализации и не вступающие на актуальном срезе языка в эквивалентностные отношения с дескриптивными наименованиями (-твор, -сёл). Абброэквиваленты, абброморфемы и аффиксоды в диахронии и абброэквиваленты и абброаффиксоиды в синхронии выступают в качестве функциональных вариантов одной и той же единицы, что позволяет рассматривать их не как аффиксоиды, а именно как абброконструкты - не корневые или аффиксальные морфемы, а как особые эквивалентностные образования со словной семантикой.

В создаваемом нами словаре абброконструкты рассматриваются только с синхронной точки зрения, что обусловлено главной задачей словаря - дать носителю языка инструмент для удачной дешифровки новых для него сложносокращённых слов. Базу словарной статьи составляет описание абброконструкта как абброэквивалента.

Словарные статьи «Словаря абброконструктов...» включают следующие компоненты:

1) вокабула - представление абброконструкта;

2) набор дешифровальных стимулов, то есть слов и словосочетаний, выступающих в сложносокращённых словах в качестве эквивалентов абброконструктов, в леммно-токенном представлении;

3) набор значений абброконструкта как в его аббоэквивалентном, так и в абброаффиксоидном воплощении.

Вокабульное представление абброконструкта зависит от его типологических характеристик.

1. Абброконструкты определяются по месту в слове. В заглавие статьи на место в слове указывает место дефиса: постпозитивный дефис является знаком препозитивного абброконструкта, например изо-, препозитивный - постпозитивного, например -хоз.

2. Абброконструкты бывают простыми и составными. Простые отличаются монолитной структурой и представляют собой единичные конструкты в составе сложносокращённого слова, формально эквивалентные какому-либо простому слову в составе связанного с ним словосочетания, например гум-помощь - гуманитарная помощь. Составные имеют многокомпонентный членимый состав, то есть состоят не менее чем из двух простых абброконструктов, что делает их формально соотнесёнными сразу с несколькими компонентами связанного со сложносокращённым словом словосочетания. Например, гослесфонд - лесной фонд государства, агитпропотдел - отдел агитации и пропаганды. Составные абброконструкты бывают двух типов. Во-первых, это сложные, или диффузные абброконструкты, представляющие собой абброкомплексы с цельной семантикой, которые состоят из двух или более простых единиц, для которых возможна как дискретная (автотехбаза - автомобильная техническая база), так и интегрированная дешифровка (автотехбаза - автотехническая база). Чаще всего диффузность аб-броконструкта подтверждается наличием у него однословного композитного эквивалента, в нашем случае - автотехнический. Во-вторых, это собственно составные, или агглютинативные абброконструк-ты, которые являются результатом последовательного «нанизывания» простых конструктов, например автотехбаза > госавтотехбаза - государственная автотехбаза, государственная автотехническая база). На основе агглютинативных абброконструктов не образуются аббревиатурные группы, так как они не представляют собой функционально-ономасиологического единства и не имеют однословного

8 Мы используем этот термин, а не термин «аффиксоид», для того чтобы указать на связь данной единицы с абброконструктами других типов.

эквивалента, а значит, не реализуют словной семантики. В силу этого в Словаре абброконструктов в отдельных словарных статьях даются только простые и диффузные абброконструкты.

3. Абброконструкты могут быть морфемно нечленимыми, (безынтерфиксными), например хоз-(хозпостройка - хозяйственная постройка), -бат (комбат - командир батальона), загран- (загранкомандировка - заграничная командировка), и морфемно членимыми, включающими в свой состав интерфикс (интерфиксными), например акуст-о- (акустоизлучатель - акустический излучатель), вибр-о- (вибробезопасность - вибрационная безопасность). О наличии у абброконструкта интерфикса можно говорить в том случае, когда в его абсолютном конце присутствуют фонемы -о или -е, которые отсутствуют в структуре его формального дублета. Например, конструкт агло относится к безынтер-фиксным абброконструктам, так как фонема о также обнаруживается в его эквивалентах агломерационный, агломератный, агломерированный и др. По тому же принципу абброконструкт бенз-о определяется как интерфиксный, поскольку в эквивалентных ему словах бензин, бензиновый и др. нет фонемы о.

В вокабульной части словарной статьи интерфиксные абброконструкты даются с дефисным выделением интерфикса, например акуст-о-, бенз-о- и т.д.

Для ряда абброконструктов (например, агро, броне) возможна двойственная трактовка: как интер-фиксного в одних случаях и как безынтерфиксного - в других, что объясняется соответствием аббро-конструкта сразу нескольким эквивалентами, сопоставление с которыми даёт ему различный формальный статус (например, агро - аграрный /агрономический: агродело - аграрное /агрономическое дело). В вокабульной части словарной статьи в этом случае даются оба варианта членения. Первую позицию занимает безынтерфиксный вариант, например агро, агр-о.

Абброконструкты составного типа могут содержать несколько интерфиксов, поэтому дополнительно подразделяются на единицы с одним (например, горэлектро: гор/электр-о/сеть - городская электрическая сеть), двумя (например, виброэлектро: вибр-о/электр-о/двигатель - вибрационный электрический двигатель) и - потенциально - более чем двумя интерфиксами, в зависимости от количества составляющих их простых конструктов. В вокабульной части словарной статьи для диффузных абброконструктов указание на членимость структуры осуществляется при помощи дефиса: вибр-о-э-лектр-о.

4. Различные способы формальной трансформации компонентов словосочетаний в процессе аббревиации обусловливает существование инвариантных и вариантных абброконструктов.

Инвариантные абброконструкты имеют в языке только одно формальное выражение, например авиа (авиабаза, авиабригада, авиавыставка, т.д.), агро (агробизнес, агроинженер, агротехкружок, т.д.), доп (допвзнос, допвремя, допвыборы, т.д.) и др.

У некоторых абброконструктов установилось несколько вариантов формального представления эквивалентов. Так, при трансформации в сложносокращённое слово словосочетания с компонентом метеорологический возможна замена его абброконструктами мет и метео, что приводит к возникновению в языке формальных вариантов одного сложносокращённого слова, например метеоцентр и метцентр. Формальные (фонетические) варианты возникают у абброконструкта:

1) вследствие различных способов сокращения эквивалентного слова: метеорологический центр -метеоцентр, метцентр; городская санитарно-эпидемиологическая станция - горсанэпидстанция, горсанэпидемстанция;

2) за счёт параллельного использования интерфиксного и безынтерфиксного вариантов абброкон-структа, например взрыв- / взрыв-о-: взрыв-генератор, взрыв-о-генератор - генератор взрыва, кон- / коне-: госконзавод, госкон-е-завод - государственный конный завод и др.; интерфиксный вариант может возникать только у изначально безынтерфиксных АК, оканчивающихся на согласный;

3) в редких случаях вариативного написания абброконструкта, например арома - аромо (аромамас-ло (аромомасло) - ароматическое масло).

В вокабульной части словарной статьи даются все возможные варианты абброконструкта, например ад-, адм-, админ-.

5. По типу семантической интерпретации при дешифровании абброконструкты подразделяются на:

1) Однозначные, обнаруживающие стереотипные варианты дешифровки, семантически относящиеся к одному классу, например дым(о) - дым, дымовой, дымообразующий (дымаппаратура - дымовая аппаратура, дымообразующая аппаратура; дымоанализатор - анализатор дыма).

2) Симультанные, для которых свойственна множественность семантической трактовки, так как в языке для них существует нескольких актуальных синтаксических коррелятов.

Симультанты выделяются А.И. Бровцом, который выводит следующие подтипы таких абброкон-структов:

1) Абсолютный симультант - «омонимичный абброконструкт, двоякая интерпретация которого параллельна ... денотативной двойственности объекта» [13: 48]. Такие единицы связаны с разными референтами. Например, для абброконструкта авто существует два класса семантических эквивалентов: автомобиль (автокресло - автомобильное кресло) - автомат (автокормушка - автоматическая кормушка).

2) Включённый симультант, который «отражает взаимопроникновение признаков двух эквивалентов абброконструкта ... и их смешение в пределах трактовки одного референта» [13: 49]. Этот подтип симультанных абброконструктов связан с одним референтом, для которого имитируется множественность семантики. В большинстве случаев эквивалентами включённых симультанных абброконструк-тов выступают паронимы: электро - электрический и электронный (электрогитара - электрическая гитара, электронная гитара), вибро - вибрационный и вибрирующий (виброгантель - вибрационная гантель, вибрирующая гантель) и др.

Абсолютные симультанты даются в разных словарных статьях с цифровой пометой, например авто1, авто2. Включённые симультанты даются в одной словарной статье с дефисной цифровой пометой, например электро 1-2.

6. Неинициальные конструкты могут иметь несколько разноструктурных эквивалентов, сопоставление с которыми по-разному определяет их деривационный статус. По качеству «представления» синтаксических эквивалентов выделяются:

1) Собственно аббревиатурные конструкты, которые во всех ситуациях дешифровки равны части основы эквивалента, например био- (биологический, биохимический и т.д.).

2) Гибридные аббревиатурные конструкты - по определению В.А. Рязановой, «единицы, характеризующиеся двойственностью трактовки при дешифровании» [14: 200]. Они входят в состав слов, которые в силу формально-эквивалентностных особенностей такого конструкта могут при разных дешифровках определяться и как аббревиатуры (сложносокращённые слова), и как «не-аббревиатуры» (композитные или юкстапозитные слова):

• аббревиатурно-композитные конструкты соединяют в себе свойства абброконструкта и композитного конструкта, так как, обладая несколькими эквивалентами, равны части основы слова одного из них и целой основе слова другого, например газоконденсат - газовый конденсат (аббревиатурная трактовка), конденсат газа (композитная трактовка).

• аббревиатурно-юкстапозитные конструкты обладают функциональным потенциалом абброконструкта и юкстапозита, потому что формально соответствуют части основы слова-эквивалента в одном случае и неизменяемому слову в другом, например евровклады - вклады в европейских банках (аббревиатурная трактовка), вклады в евро (юкстапозитная трактовка).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В вокабульной части словарной статьи для гибридных абброконструктов даётся помета «гибр», например газ-о, гибр.

Вторым компонентом словарной статьи является набор дешифровальных стимулов, то есть слов и словосочетаний, выступающих в качестве эквивалентов абброконструктов, в леммно-токенном представлении.

Под дешифровальным стимулом понимается стереотип дешифровки абброконструкта, слово или словосочетание, которое является его эквивалентом. Реальным дешифровальным стимулом является конкретная речевая форма слова или словосочетания, которую мы обозначаем термином «токен». Например, для абброконструкта вибро- обнаруживаются среди прочих токены вибрацией (виброполировка - полировка вибрацией); вибрации (вибросмещение - смещение вибрации); вибраций (виброускорение - ускорение вибраций); к вибрации (виброустойчивость - устойчивость к вибрации); к вибрациям (виброчувствительность - чувствительность к вибрациям); от вибрации (вибротряска - тряска от вибрации); от вибраций (виброзащита - защита от вибраций); с вибрацией (виброванна - ванна с вибрацией). Однотипные токены собираются в словаре в одной словарной презентации - словарном слове (лемме), для которой даётся актуальное для абброконструкта толкование, например «Вибрация, -и, ж., ед. Колебательное движение какого-нибудь тела». Значения, которые отмечаются у леммы в общем словарном толковании, но не обнаруживаются в токенах, опускаются.

Дешифровальные стимулы выявляются на основе контекстов, представленных в картотеке «Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка».

Различаются три функционально-семантических типа дешифровальных стимулов: презентативный, релятивный и модификативный.

Презентативный (презентатив) - дешифровальный стимул, «представленный относительным прилагательным с квалификативной семантикой и характеризующийся наименьшей степенью когнитивного усилия (ветинститут — ветеринарный институт)» [15: 491]. Презентатив имеет только отвлечённую семантику «относящийся к.» и обладает нулевой интерпретативной способностью. Например, презентатив косметический абброконструкта космо- указывает только на то, что обозначаемое аббревиатурой слово каким-то образом, без указания каким, связано с косметикой, например космобокс - косметический бокс. В ряде случаев у слова может быть несколько презентативов, синонимичных, например ветровой (ветроэлектростанция - ветровая электростанция) и ветряной (ветроэлектростанция -ветряная электростанция) у абброконструкта ветро-, и включённо-симультанных, например автомобильный и автобусный (автовокзал - автобусный вокзал, автомобильный вокзал) у абброконструкта авто-. Презентативные леммы и их токены даются в словарной статье первыми в списке дешифровальных стимулов.

Релятивные дешифровальные стимулы (релятивы), представленные простыми существительными, «осуществляют актантно-числовую интерпретацию референта» [15: 494]. Рабочее описание релятивов производится с позиции семантических ролей, которые они выполняют. Например, для абброконструк-та космо- релятивом являются токены, объединённые леммой косметика: для косметики (космобокс -бокс для косметики) - дестинатив / назначение объекта, косметики (космобокс - бокс косметики) - по-сессив / принадлежность объекта, о косметике (космоблог - блог о косметике) - делибератив / объект описания, с косметикой (космобокс - бокс с косметикой) - атрибутив / содержание объекта. У некоторых абброконструктов может быть несколько синонимичных или включённо-симультанных релятивных лемм. Например, для абброконструкта авто- отмечаются синонимичные релятивные леммы автомобиль (авторемонт - ремонт автомобиля), авто (автогонки - гонки на авто), автомашина (автовладелец - владелец автомашины) и включённо-симультанные релятивные леммы автомобилист (автопутеводитель - путеводитель для автомобилистов) и автобус (автоэкспресс - автобус-экспресс). Релятивные леммы и их токены даются в словарной статье по алфавиту после презентативных лемм.

Модификативные дешифровальные стимулы (модификативы) «осуществляют альтернативную семантическую интерпретацию референта. Они всегда формально (по количеству корневых морфем) более сложны, чем аббревиатура, поскольку распространены ономасиологическими признаками, отсутствующими в структуре сложносокращённого слова. Другими словами, наборы ономасиологических признаков аббревиатуры и её модификативного коррелята не совпадают» [15: 494-495]. Например, для абброконструкта хоз- отмечаются модификативы хознужды / хозяйственные нужды с имплицитным (не выраженным в аббревиатуре) компонентом нужды (хозрасходы - расходы на хознужды), хозтова-ры / хозяйственные товары (хозмаг - магазин хозяйственных товаров) и т.д. Модификативные леммы и их токены даются в словарной статье по алфавиту после релятивных лемм.

Третий компонент словарной статьи - набор значений абброконструкта. В «Словаре аффиксоидов», как было указано выше, впервые предпринята попытка описать значение абброконструктов. Например, в словарной статье «авто» приводятся такие значения: «относящийся к автомобилю, автомобильный», например автодело, «относящийся к автомобилю того производственного назначения, которое указано в слове далее», например автолавка, «относящийся к производству, эксплуатации, ремонту, сбыту и т.п. автомобилей», например автогараж, «состоящий из автомобилей и обслуживающего их персонала», например авторота, «относящийся к тому или чему, так или иначе связанному с автомобилем как с транспортным средством», например автоклуб, автогонщик, «относящийся к дорогам для автомобилей, к дорожному движению», например автоинспектор, авторазвязка, «относящийся к автобусу, к его эксплуатации», например автовокзал, автоэкспресс9. В силу того, что абброконструкты в данном словаре определяются как аффиксоиды, при их описании не учитывается фактор эквивалентных словосочетаний, ономасиологическая структура и значение которых раскрывают семантику абброконструк-

9 Аффиксоиды русского языка. Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Е. А. Левашов. СПб.: Нестор-Истори; 2009: 12-13.

тов. Поэтому, во-первых, в словаре не представлены многие значения описываемого абброконструкта, обнаруживаемые при сопоставлении включающих их слов с дескриптивными эквивалентами, например «находящийся в автомобиле» (автоприёмник - приёмник в автомобиле), «являющийся частью автомобиля» (автодеталь - деталь автомобиля) и т.д., во-вторых, некоторые формулировки достаточно расплывчаты, например «относящийся к тому или чему, так или иначе связанному с автомобилем как с транспортным средством».

В «Словаре абброконструктов» интерпретация значения осуществляется по ономасиологической структуре эквивалентных словосочетаний, в первую очередь релятивных и модификативных. Например, для абброконструкта рем- в текстах обнаружены релятивы: для ремонта (ремкомплект - комплект для ремонта); по ремонту (рембаза - база по ремонту); ремонта (ремзона - зона ремонта), позволяющие определить семантику абброконструкта следующим образом: 1. Предназначенный для осуществления ремонта (релятив для ремонта: ремкомплект - комплект для ремонта). 2. Осуществляющий ремонт (релятив по ремонту: ремзавод - завод по ремонту). 3. Являющийся местом, в котором осуществляется ремонт (релятив ремонта: ремзона - зона ремонта).

Пример словарной статьи:

Бух1'2-. 1. Бухгалтерский, -ая, -ое. Связанный с бухгалтером, бухгалтерией: бухгалтерский (бухучёт - бухгалтерский учёт), бухгалтерская (бухзапись - бухгалтерская запись), бухгалтерское (бухде-ло - бухгалтерское дело). 2. Бухгалтер, -а, м. Должностное лицо, ответственное за финансовый учёт и отчётность организации: бухгалтера (бухотчёт - отчёт бухгалтера); бухгалтеров (бухуслуги - услуги бухгалтеров). 3. Бухгалтерия, -и, ж. 1) ед. Ведение бухучёта. 2) Структурное подразделение предприятий и организаций, осуществляющее бухучёт: бухгалтерии (бухотдел - отдел бухгалтерии); в бухгалтерии (бухбаланс - баланс в бухгалтерии). 4. Бухучёт, -а, м.; бухгалтерский учёт. См. бухучёт: бухгалтерского учёта (бухотдел - отдел бухгалтерского учёта); бухучёта (бухсчёт - счёт бухучёта); в бухучёте (бухзапись - запись в бухучёте); в бухгалтерском учёте (бухзапись - запись в бухгалтерском учёте).

1) Осуществляемый в бухгалтерии как в тактике ведения бухучета (бухучёт - учёт бухгалтерии). 2) Осуществляемый бухгалтерией как в подразделением в учреждении (бухуслуги - услуги бухгалтерии). 3) Предоставляемый бухгалтерией (бухотчёт - отчёт бухгалтерии). 4) Принадлежащий бухгалтерии (бухдокумент - документ бухгалтерии). 5) реализованный в бухгалтерии и в бухгалтерском учёте (бухзапись - запись в бухгалтерском учёте). 6) предназначенный для бухгалтерии и бухучёта (бухсчёт - счёт бухучёта). 7) осуществляемый бухгалтером, бухгалтерами (бухуслуги - услуги бухгалтеров).

Заключение

Итак, абброконструкт является частью сложносокращённых слов (онимов и апеллятивов), выступающей в качестве «заместителя» слова/слов эквивалентного словосочетания. Абброконструкт занимает промежуточное положение между морфемой и словом: с первым его роднит статус несамостоятельной воспроизводимой единицы, а со вторым - лексемное значение. С диахронной точки зрения любой абброконструкт может выступать в трех функциональных разновидностях - в абброэкиваленте, аб-броморфеме и абброаффиксоиде, а с точки зрения синхронии - в двух: абброэквиваленте и абброаф-фиксоиде. Создание «Словаря абброконструктов русского языка» имеет целью помочь носителю языка «смоделировать» на основе описываемых в нём семантики и тактик употребления абброконструктов значение нового для него сложносокращённого слова, в том числе и не имеющего словарной фиксации. В структуре словарной статьи Словаря выделяются три компонента. Во-первых, это вокабула - представление абброконструкта, для которого выводятся характеристики «позиция в слове», «структурная сложность», «морфемная членимость», «наличие-отсутствие вариантов», «тип семантической интерпретации», «наличие-отсутствие разноструктурных эквивалентов». Во-вторых, это леммно-токенный набор дешифровальных стимулов, расположенных в последовательности «презентатив» - «релятив» -«модификатив». В-третьих, это толкование значений абброконструкта, осуществляемое в первую очередь путём интерпретации ономасиологической структуры и значений релятивов и модификативов. В дальнейших работах мы предполагаем описать методики поиска эквивалентов и квантитативные характеристики соотношения слово - словосочетание, представленные в «Словаре абброконструктов.»

список литературы

1. Захарова О.С. К проблеме соотношения понятий «окказионализм» и «потенциальное слово». Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2013; 3: 14-25. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/k-probleme-sootnosheniya-ponyatiy-okkazionalizm-i-potentsialnoe-slovo. Ссылка активна на 15.05.2022.

2. Маринова Е.В. Вопрос об аналитических прилагательных в отечественной и зарубежной лингвистике. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2010; 4(2): 628-630. Доступно по ссылке: https://cyberleninka.ruartideMvopros-ob-anaUticheskih-prüagatelnyh-v-otechestvennoy-i-zarubezhnoy-lingvistike. Ссылка активна на 15.05.2022.

3. Бабанов А.В. Вопрос об аналитических прилагательных в свете номинационной парадигматики славянских языков. Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2011; 6(2): 40-44. Доступно по ссылке: https://cyberleninka.ruartide/nvopros-ob-analiticheskih-prilagatelnyh-v-svete-nominatsionnoy-paradigmatiki-slavyanskih-yazykov. Ссылка активна на 15.05.2022.

4. Petrukhina E. Compounds in Russian: Cross-Language Interaction and Discrepancies. Cuadernos de rusistica espanola. 2017; 3: 15-28. https://doi.org/10.30827/cre.v13i0.6389. Ссылка активна на 15.05.2022.

5. Кадькалов Ю.Г., Кадькалова Э.П. Фрагменты многоаспектного анализа аббревиатур в исследованиях Д.И. Алексеева. Язык - текст - дискурс: картина мира в свете разных подходов. Самара; 2013: 8-16. Доступно по: http://repo.ssau.ru/bitstream/Yazyk-tekst-diskurs/Fragmenty-mnogoaspektnogo-analizaabbreviatur-v-issledovaniyah-DI-Alekseeva-72768/1/ilovepdf_com-8-16.pdf. Ссылка активна на 15.05.2022.

6. Викторина Т.В., Чучва Л.М. Деривационная типология сложных слов в современном русском языке. Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. 2016; 18: 22-24. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/derivatsionnaya-tipologiya-slozhnyh-slov-v-sovremennom-russkom-yazyke. Ссылка активна на 15.05.2022.

7. Волкова Н.А., Драчева С.И. Аффиксоиды как морфемы переходного типа в словообразовательной системе русского языка. Мир науки, культуры, образования. 2020; 4(83). 307-309. Доступно по: https://cyberleninka.ru/article/n/affiksoidy-kak-morfemy-perehodnogo-tipa-v-slovoobrazovatelnoy-sisteme-russkogo-yazyka. Ссылка активна на 15.05.2022.

8. Русакова О.В. О принципах выделения аффиксоидов в деривационной системе русского языка. Вестник Вятского государственного университета. 2011; 2-2: 37-40. - Доступно по: https:// cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-affiksoidah. Ссылка активна на 15.05.2022.

9. Аламайрех Е.Ю. Дешифровальная модель и модель формальной разновидности эквивалентности аббревиатуры в аббревиатурной группе «авто-». Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2020; 2: 92-102. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2020-2-91-102.

10. Теркулов В.И. Сложносокращенные апеллятивы как автономная разновидность аббревиатур. Русистика. 2020; 18(1): 97-112. https://doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112. Ссылка активна на 15.05.2022.

11. Штельман Т.А. Типы отступления от принципа эквивалентности при формировании сложносокращённых онимов с конструктом рос-. Язык. культура. личность. Самара: ООО «Научно-технический центр»; 2022: 70-76. Доступна по ссылке: https://www.elibrary.ru/ download/elibrary_48176698_53854348. pdf. Ссылка активна на 15.05.2022.

12. Соснина Л.В. Структурные типы квазикомпозитов. Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2014; 1; 36-42. Доступно по ссылке: https://filolnauki.ru/ru/archive/910/3318. Ссылка активна на 15.05.2022.

13. Бровец А.И. О симультанных абброконструктах (на материале аббревиационной группы электро-). Русский язык в поликультурном мире. Симферополь: ИТ «АРИАЛ»; 2016; 1: 41-52.

14. Рязанова В.А. Дешифровальный стимул и дешифровальная матрица мутантной группы: модель описания. Русский язык в поликультурном мире. Симферополь: ИТ «АРИАЛ»; 2017; 2: 198-204. Доступно по ссылке: https://docplayer.com/53056222-Russkiy-yazyk-v-polikulturnom-mire.html. Ссылка активна на 15.05.2022.

15. Бровец А.И. Дешифровальный стимул сложносокращённого слова: к проблеме определения и описания. Русистика. 2019; 17(4): 487—501. https://doi.org/10.22363/2618- 8163-2019-17-4-487-50.

References

1. Zakharova OS. On the Problem of Correlation between the Concepts of «Occasionalism» and «Potential Word». Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Linguistics. 2013; 3:14-25. Available at: https://cyberleninka.rU/article/n/k-probleme-sootnosheniya-ponyatiy-okkazionalizm-i-potentsialnoe-slovo. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

2. Marinova EV The Question of Analytical Adjectives in Domestic and Foreign Linguistics. Bulletin of the Nizhny Novgorod University. N. I. Lobachevsky. 2010; 4(2): 628-630. Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/vopros-ob-analiticheskih-prilagatelnyh-v-otechestvennoy-i-zarubezhnoy-lingvistike. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

3. Babanov AV The Question of Analytical Adjectives in the Light of the Nominative Paradigm of the Slavic Languages. Bulletin of the Nizhny Novgorod University. N. I. Lobachevsky. 2011; 6(2): 40-44. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/vopros-ob-analiticheskih-prilagatelnyh-v-svete-nominatsionnoy-paradigmati-ki-slavyanskih-yazykov. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

4. Petrukhina E. Compounds in Russian: Cross-Language Interaction and Discrepancies. Cuadernos de ru-sistica espanola. 2017; 3:15-28. https://doi.org/10.30827/cre.v13i0.6389. Accessed May 15, 2022. (In Engl.).

5. Kadkalov YuG, Kadkalova EP. Fragments of a Multi-Aspect Analysis of Abbreviations in the Studies of D.I. Alekseev. Language - Text - Discourse: a Picture of the World in the Light of Different Approaches. Samara; 2013: 8-16 Available at: http://repo.ssau.ru/bitstream/Yazyk-tekst-diskurs/Fragmenty-mnogoaspekt-nogo-analizaabbreviatur-v-issledovaniyah-DI-Alekseeva-72768/1/ilovepdf_com-8-16.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

6. Viktorina TV, Chuchva LM. Derivational Typology of Compound Words in Modern Russian. Bulletin of the Khakass State University. 2016; 18:22-24. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/derivatsion-naya-tipologiya-slozhnyh-slov-v-sovremennom-russkom-yazyke. Accessed of May 15, 2022. (In Russ.).

7. Volkova NA, Dracheva SI. Affixoids as Transitional Morphemes in the Word-Formation System of the Russian Language. The World of Science, Culture, Education. 2020; 4(83). 307-309. Available at: https:// cyberleninka.ru/article/n/affiksoidy-kak-morfemy-perehodnogo-tipa-v-slovoobrazovatelnoy-sisteme-russko-go-yazyka. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

8. Rusakova OV. On the Principles of Singling out Affixoids in the Derivational System of the Russian Language. Bulletin of the Vyatka State University. 2011; 2-2:37-40. - Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/k-voprosu-ob-affiksoidah. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

9. Alamairekh EYu. Deciphering Model and Model of a Formal Kind of Abbreviation Equivalence in the Abbreviation Group "Auto-". Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2020; 2: 92-102. https://doi.org/10.29025/2079-6021-2020-2-91-102. (In Russ.).

10. Terkulov VI. Compound Abbreviated Appellatives as an Autonomous Variety of Abbreviations. Russian Studies. 2020; 18(1): 97-112. http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2020-18-1-97-112. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

11. Shtelman TA. Types of Deviation from the Principle of Equivalence in the Formation of Complex Abbreviated Onyms with the Construct Ros-. Language. Culture. Personality. Samara: Scientific and Technical Center LLC; 2022: 70-76 Available at: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_ 48176698_53854348.pdf. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

12. Sosnina LV Structural Types of Quasi-Composites. Philological Sciences. Scientific Reports of Higher School. 2014; one; 36-42. Available at: https://filolnauki.ru/ru/archive/910/3318. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

13. Brovets AI. On Simultaneous Abbroconstructs (Based on the Material of the Abbreviation Electro-). Russian Language in a Multicultural World. Simferopol: IT "ARIAL"; 2016; 1: 41-52. (In Russ.).

14. Ryazanova VA. Decoding Stimulus and Decoding Matrix of the Mutant Group: a Description Model. Russian Language in a Multicultural World. Simferopol: IT "ARIAL"; 2017; 2: 198-204. Available at: https:// docplayer.com/53056222-Russkiy-yazyk-v-polikulturnom-mire.html. Accessed May 15, 2022. (In Russ.).

15. Brovets AI. Deciphering Stimulus of a Compound Word: to the Problem of Definition and Description. Russian Studies. 2019; 4(17): 487-501. https://doi.org/10.22363/2618- 8163-2019-17-4-487-50. (In Russ.).

история статьи:

Получена: 11.04.2022 Принята: 07.05.2022 Опубликована онлайн: 25.06.2022

Article history:

Received: 11.04.2022 Accepted: 07.05.2022 Published online: 25.06.2022

сведения об авторах:

теркулов вячеслав исаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русского языка, Донецкий национальный университет, Донецк, Донецкая Народная Республика; e-mail:

terkulov@rambler. ru.

смирнова ирина романовна, магистрант, Донецкий национальный университет, Донецк, Донецкая Народная Республика; e-mail: smirinaa15@gmail.com.

Bionotes:

viacheslav I. Terkulov, Doctor of Philology, Professor, Head of Department of the Russian Language, Donetsk National University, Donetsk, Donetsk People's Republic; e-mail: terkulov@rambler.ru.

Irina R. Smirnova, Master student, Donetsk National University, Donetsk, Donetsk People's Republic; e-mail: smirinaa15@gmail.com.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.