УДК 811.133.1
АББРЕВИАТУРА КАК ХАРАКТЕРИСТИКА СОВРЕМЕННОГО СТРОИТЕЛЬНОГО ДИСКУРСА (НА ПРИМЕРЕ ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ СТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕМАТИКИ)
Ю. C. Пашинина
Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет
Поступила в редакцию 16 января 2017 г.
Аннотация: в статье рассматриваются вопросы употребления аббревиации в текстах строительной тематики французских ежедневных газет. Отмечено, что в семантике выявленных аббревиатур, употребляющихся с целью экономии места и времени, отражены аспекты современной строительной деятельности.
Ключевые слова: аббревиатура, франкоязычная пресса, семантическая классификация.
Abstract: this article focuses on the use of abbreviation in French-speaking texts on construction and civil engineering. The semantics of abbreviations which are used to save time and space reflects aspects of modern building activity.
Key words: abbreviation, French-speaking press, semantic classification.
В исследованиях современных лингвистов вопросам аббревиации уделяется значительное внимание. Отмечается, что аббревиация является спецификой современной прессы [1], сокращения встречаются на страницах французских печатных изданий, предназначенных для служащих различных сфер деятельности - таможенной [2, с. 182], медицинской [3], военной [4] и ряда других, при этом функционирование текстов, содержащих профессиональную лексику и терминологию, представляет собой значимый компонент для реализации профессиональных коммуникаций [5].
Исследование аббревиатур в диахроническом аспекте позволяет говорить о первоначальном использовании сокращений в официально-деловой, образовательной сферах деятельности античных государств. Перечень аббревиатур встречается в старинных греческих грамматиках, в греческих папирусах и надписях на монетах. Сокращение слова с помощью его начальных букв и окончания, носящий также название «метод контрактуры», использовался греками, эта система была перенята римлянами и применялась для обозначения обычных понятий. С целью экономии места на носителе текстовой информации (пергаменте, керамических табличках, бересте и т. д.) и быстрого написания часто употребляемых слов и выражений аббревиатуры использовались многими народами, обладавшими письменным языком. Были составлены правила сокращений букв, своды сокращений Notae iuris. Римляне сокращали имена собственные и другие слова, аббревиатуры применялись
© Пашинина Ю. C., 2017
римскими юристами с использованием начальных букв слов. На современном этапе основной функцией аббревиатур по-прежнему является экономия места и времени, что подтверждается их активным использованием, в том числе в отраслевых текстах.
В качестве источников фактического материала настоящего исследования были взяты французские газеты национального значения Le Figaro, Le Monde, Le Parisien, а также французский словарь технических терминов и сокращений [6], не содержащий, в отличие от обозначенной прессы, общеупотребительную лексику и обладающий справочно-информационной, справочно-кумулятивной функциями. В процессе анализа содержания французских газет было отмечено, что в них публикуются тексты строительной тематики, что позволяет говорить о социально-экономической значимости строительной сферы и роли указанных изданий как источника информации о ее деятельности. В ходе исследования французских текстов строительной тематики были обозначены их характеристики, к которым, прежде всего, относится наличие профессиональной терминологии, представляющей интерес для современной лингвистики [7; 8]. К другой значимой характеристике относится аббревиатура, исследование которой осуществляется на основе различных языков, в том числе английского [9], французского [10], русского и немецкого [1] и др.
Исследование сокращений, как в текстах газет, так и в словаре, позволило отметить, что доминирует употребление инициальных буквенных аббревиатур или инициализмов. При составлении структурной классификации сокращений с использованием метода сплошной выборки из 32 аббревиатур установлено,
что чаще всего функционируют сокращения из трех начальных прописных букв - 5,76 %, затем следует употребление аббревиатур из четырех начальных прописных букв - 2,56 %, реже употребляются сокращения из четырех начальных прописных букв -1,28 %, еще реже - из пяти и шести: по 0,32 %.
Выявлено, что в семантике сокращений, размещенных в вышеуказанном словаре [6], отражены аспекты современной строительной деятельности, в частности таких, как:
- профессии: ABF - Architecte des Bâtiments de France (архитектор зданий Франции), CSPS - coordinateur de la sécurité et de la protection de la santé (координатор по вопросам безопасности и охраны здоровья);
- агентства: ANAH - Agence Nationale pour l'Amélioration de l'Habitat (Национальное агентство по улучшению жилищных условий), ADEME - Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie (агентство по окружающей среде и управлению энергией);
- вид работ в строительстве: TS- Travaux Supplémentaires (дополнительные работы), VEC - Verre Extérieur Collé (структурное остекление);
- вид строительства: IGH - Immeuble de grande hauteur (строительство высотных зданий);
- документы: CU - Certificat d'Urbanisme (строительный сертификат), CGT - conduite générale des travaux (общее руководство строительными работами), DTU- documents techniques unifiés (унифицированные технические документы);
- законы, распоряжения: RNU - Règlement National d'Urbanisme (Положение о национальном градостроительстве);
- строительные управления: BET-Bureau d'Études techniques (бюро технических исследований), OPAC - Office Public d'Aménagement et de Construction (общественное управление по планированию и строительству);
- администрация: DDE - Direction Départementale de l'Équipement (ведомственное управление оборудованием), DAU - Direction de l'Architecture et de l'Urbanisme (департамент архитектуры и градостроительства);
- научно-технические строительные организации: CSTB - Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (научно-технический строительный центр);
- советы, комитеты: CAUE- Conseil d'architecture, d'urbanisme et d'environnement (архитектурно-градостроительный, природоохранный Совет);
- проектные бюро: APS - Avant Projet Sommaire (предварительное проектирование), CAO - Conception Assistée par Ordinateur (система автоматизированного проектирования);
- учебно-образовательные организации: GEPA -Groupe pour l'Education Permanente des Architectes (отдел непрерывного образование для архитекторов);
- налоги: TLE - Taxe Locale d'Equipement (местный налог на оборудование).
Отмечена частота употребления аббревиатур с отдельными существительными, выражающие такие понятия, как:
- документы об образовании: Diplôme (диплом): DEFA - Diplôme d'Etudes Fondamentales en Architecture (Диплом фундаментальных исследований в архитектуре), DEA - Diplôme d'Etudes Approfondies (en architecture) (Диплом углубленных исследований ( в архитектуре)), DESA - Diplôme de l' École Supérieure d'Architecture (Диплом Высшей школы архитектуры);
- территориальные пространства: Zone (зона): ZAC - Zone d'Aménagement Concerté (зона согласованного оборудования), ZAD - Zone d'Aménagement Différé (зона перспективного освоения), ZPPAUP -Zone de Protection du Patrimoine Architectural, Urbain et Paysager (защитная зона архитектурного, городского и ландшафтного окружения), ZUP - Zone à Urbaniser en Priorité (Зона первоочередной урбанизации);
- профессии: ABF - Architecte des Bâtiments de France (архитектор зданий Франции), AUE - architecte urbaniste d'état (архитектор по государственному градостроительству), ACMH - architecte en chef des Monuments historiques (главный архитектор по историческим памятникам) [11].
Выявлены также аббревиатуры, содержащие лексику природоведческой тематики: EP - Eaux Pluviales (Дождевые воды), а также аббревиатуры, в семантике которых отражены аспекты эксплуатации человеком природных ресурсов на примере воды: EU/ EV- Eaux Usées/Eaux Vannes (ЕС/EV: Сточные воды / водяные клапаны).
В процессе исследования фактического материала было установлено, что содержащиеся в словаре аббревиатуры употребляются во франкоязычных текстах строительной тематики, отражая строительный дискурс, при этом полное название какого-либо аспекта строительного дискурса сопровождается в скобках его сокращенным вариантом в виде аббревиатуры: les certificats d'économie d'énergie (CEE) (сертификаты энергосбережения) [12], Pour le Centre scientifique et technique du bâtiment (CSTB) (Для научно-технического строительного центра) [12]. Выявлены также случаи употребления аббревиатур с последующей их расшифровкой в скобках: le Centre scientifique et technique du bâtiment (CSTB) (научно-технический строительный центр) [13].
Во франкоязычных текстах строительной тематики аббревиатуры, вступая в «полноправные лекси-ко-семантические отношения с другими словами языка» [10, с. 21], имеют грамматическое оформление. Так, выявленные сокращения могут иметь статус существительных и употребляться с артиклем, род
которого зависит от главного существительного в исходной конструкции: le CSTB (Centre scientifique et technique du bâtiment) et l'université de Savoie (научно-технический строительный центр и Университет Савойи) [14], un effort va être demandé au CSTB (Centre scientifique et technique du bâtiment) (работа скоро будет предложена научно-техническому строительному центру) [15]. При этом встречается различное написание сокращения ANAH - как из четырех начальных прописных букв: à destination de l'ANAH (предназначен для Национального агентства по улучшению жилищных условий) [16], так и из четырех начальных строчных букв: Les aides de l'Anah (содействия Национального агентства по улучшению жилищных условий) [17].
Отдельные сокращения во франкоязычных текстах строительной тематики наиболее активно используются в строительном дискурсе в силу своей коммуникативной значимости, в частности: аббревиатуры ANAH - Agence Nationale pour l'Amélioration de l'Habitat (Национальное агентство по улучшению жилищных условий), CSTB - Centre Scientifique et Technique du Bâtiment (научно-технический строительный центр), CAUE- Conseil d'architecture, d'urbanisme et d'environnement (архитектурный, градостроительный и природоохранный Совет). Так, в выражениях с аббревиатурой ANAH отражены следующие аспекты профессиональной коммуникации строительной деятельности:
- помощь, содействие: Les aides de l'Anah (содействия Национального агентства по улучшению жилищных условий);
- контрольно-ревизионная деятельность: L'Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH) a repéré les copropriétés fragiles à partir de plusieurs critères (Национальное агентство по улучшению жилищных условий признало владения ветхими по нескольким критериям) [17];
- финансовые аспекты: les 150 millions d'euros transférés à l'ANAH (150 млн евро, переданные в Национальное агентство по улучшению жилищных условий);
- отзыв, заключение: Selon l'ANAH (по данным Национального агентства по улучшению жилищных условий) [18];
- администрация: directrice générale de l'ANAH (генеральный директор Национального агентства по улучшению жилищных условий) [18];
- взаимодействие, сотрудничество: en partenariat avec l'ANAH (в партнерстве с Национальным агентством по улучшению жилищных условий) [18];
- финансово-материальные средства: les finances et les outils de l'Agence nationale de l'habitat (ANAH) (финансы и средства Национального агентства по улучшению жилищных условий) [18];
- законоведческий аспект: L'ANAH développe surtout des outils préventifs (Национальное агентство по улучшению жилищных условий разрабатывает в основном профилактические меры) [18];
- функции, назначение: à destination de l'ANAH (предназначен для Национального агентства по улучшению жилищных условий) [19].
В выражениях с аббревиатурой CSTB также отражены аспекты строительной деятельности:
- полномочия: A chaque produit est attaché un avis technique validé par le Centre scientifique et technique du bâtiment (Для каждого продукта прилагается техническое заключение, утвержденное научно-техническим строительным центром [20];
- профессии: ingénieur chef de projet au Centre scientifique et technique du bâtiment (главный инженер проекта научно-технического строительного центра) [21];
- результаты деятельности: Une étude, conduite par le Centre scientifique et technique du bâtiment (Исследования, проведенные научно-техническим строительным центром) [22];
- социальная роль: le CSTB est le plus grand centre de recherche (научно-технический строительный центр - это крупнейший научно-исследовательский центр) [14];
- социальная востребованность: un effort va être demandé au CSTB (Centre scientifique et technique du bâtiment) (работа скоро будет предложена научно-техническому строительному центру) [15];
- взаимодействие, сотрудничество: le «projet Epicea» a été mené conjointement par Météo France et le Centre scientifique et technique du bâtiment («проект Epicea», осуществленный совместно передачей «Погода Франции» и научно-техническим строительным центром) [13].
В выражениях с аббревиатурой CAUE раскрываются следующие аспекты профессиональной коммуникации строительной деятельности:
- профессии: spécialiste de l'énergie au Conseil d'architecture, d'urbanisme et d'environnement (специалист по энергетике в архитектурно-градостроительном, природоохранном Совете) [23], architecte et directeur du CAUE (архитектор и директор архитектурно-градостроительного, природоохранного Совета) [24], douze architectes, urbanistes, paysagistes et personnel administratif employés par le CAUE (двенадцать архитекторов, градостроителей, ландшафтных и административных работников, сотрудников архитектурно-градостроительного, природоохранного Совета) [24];
- прения, дискуссии: La concertation, menée par le conseil en architecture, urbanisme et environnement (дискуссия, организованная архитектурно-градостроительным, природоохранным Советом) [23];
- отзыв, заключение: selon le CAUE (по данным архитектурно-градостроительного, природоохранного Совета) [23];
- инициативы, рекомендации: des suggestions auprès du Conseil d'architecture, d'urbanisme et d'environnement (предложения в архитектурно-градостроительном, природоохранном Совете) [25];
- социальная востребованность: Adressez-vous aux Conseils d'architecture, d'urbanisme et d'environnement (Обратитесь в архитектурно-градостроительный, природоохранный Совет) [25], quand la commune d'Auvers-sur-Oise fait appel au Conseil d'architecture, d'urbanisme et de l'environnement (когда муниципалитет Овер-сюр-Уаз обращается в архитектурно-градостроительный, природоохранный Совет) [26];
- проблемы в деятельности: Les dysfonctionnements du Conseil d'architecture, d'urbanisme et de l'environnement (Сбои в работе архитектурно-градостроительного, природоохранного Совета) [27];
- аспекты материального обеспечения: L'ancienne salle de spectacle vient d'être rachetée par le CAUE (бывший зрительный зал только что был куплен архитектурно-градостроительным, природоохранным Советом) [24];
- активность в деятельности: le CAUE attirera davantage les gens (архитектурно-градостроительный, природоохранный Совет привлечет больше людей) [24].
Таким образом, исследование франкоязычных текстов строительной тематики позволило сделать следующие выводы.
1. Сокращения, возникшие еще в античные времена как лингвистическое явление с функцией экономии места и времени, в настоящее время не утратили своей актуальности, что выражается в активном употреблении аббревиатур, в том числе во французских газетах национального значения Le Figaro, Le Monde, Le Parisien.
2. В исследуемой французской прессе содержатся тексты строительной тематики, что позволяет говорить о социально-экономической значимости строительной сферы на современном этапе. Французский словарь технических терминов и сокращений не содержит, в отличие от обозначенной прессы, общеупотребительную лексику и обладает справоч-но-информационной, справочно-кумулятивной функциями.
3. В исследуемых текстах, как и в словаре технических терминов и сокращений, доминирует употребление инициальных буквенных аббревиатур или инициализмов, отдельные сокращение отличаются частотой употребления в силу своей коммуникативной значимости.
4. Во франкоязычных текстах строительной тематики аббревиатуры ступают в лексико-семантиче-
ские отношения с другой лексикой языка, имеют грамматическое оформление, что говорит об их усвоении современным французским языком.
5. В семантике выявленных сокращений отражены аспекты современной строительной деятельности, в том числе такие, как профессии, документы, территориальные пространства, взаимодействие, сотрудничество, социальная роль, финансово-материальные средства, функции и др.
6. Вышеуказанные факторы позволяют трактовать аббревиатуру, употребляемую в текстах французских газетах национального значения, как характеристику современного франкоязычного строительного дискурса.
ЛИТЕРАТУРА
1. Дударева В. Н. Заимствованные аббревиатуры как мотивационная база новообразований (на материале русского и немецкого языков) / В. Н. Дударева // Известия Пенз. гос. пед. ун-та им. Г. Белинского. - 2008. -№ 10. - С. 105-107.
2. Сосунова Г. А. Структурно-семантическая характеристика аббревиатуры в текстах таможенной тематики на французском языке / Г. А. Сосунова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Сер.: Гуманитарные науки. - 2014. - № 1 (29). - С. 174-185.
3. Зубова Л. Ю. Аббревиатуры в медицине и их классификация : на материале английского и французского языков / Л. Ю. Зубова // Сопоставительные исследования : сб. науч. тр. - Воронеж, 2005. - С. 191-196.
4. Ожогин Е. Н. Аббревиатуры в военном подъязыке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е. Н. Ожогин. -М., 1999. - 194 с.
5. Пивкин С. Д. Обучение лингвистическим знаниям будущих инженеров технических вузов в условиях профессиональной коммуникации / С. Д. Пивкин // Аксиология иноязычного образования. - Вып. 2, кн. 2. - М. : Изд-во АПК и ППРО, 2015. - С. 259-262.
6. Dictionnaire des termes et abréviations techniques. -Mode of access: http://www.batir-en-mer.com/a-savoir/ dictionnaire-termes-abreviations-techniques
7. Пашинина Ю. С. Современная строительная терминология (на материале французской строительной прессы) / Ю. С. Пашинина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 6-2 (60). -С. 138-140.
8. Сосунова Г. А. Профессиональный таможенный тезаурус в коммуникативно-прагматическом аспекте (на примере французского языка) / Г. А. Сосунова. - Казань : КНИТУ, 2013. - С. 269-274.
9. Дюжикова Е. А. Процессы словообразования и формирования значения сложного слова / Е. А. Дюжи-кова // Функциональные характеристики единиц коммуникации в английском языке. - Владивосток : Изд-во ДВГУ, 1990. - С. 112-117.
10. Шаповалова А. П. Опыт построения общей теории аббревиации (на материале французских сокращенных лексических единиц) : дис. ... д-ра филол. наук / А. П. Шаповалова. - Ростов н/Д., 2004. - 421 с.
11. АЬгеу1а!юш utilisées en architecture. - Mode of access: http://archiforum.free.fr/abreviations/
12. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/immobilier/article/2016/04/04/les-cee-une-aide-mecon-nue-pour-renover-son-logement_4895489_1306281.html
13. Le Figaro. - Mode of access: http://www.lefigaro. fr/flash-actu/2012/10/25/97001-20121025FILWWW00679-de-2-a-4c-en-plus-a-paris-en-2100.php
14. Le Figaro. - Mode of access: http://www.lefigaro. fr/sciences/2012/01/02/01008-20120102ARTFIG00377-stocker-l-energie-du-soleil-pour-l-habitat.php
15. Le Figaro. - Mode of access: http://immobilier.le-figaro.fr/article/de-nouvelles-mesures-pour-relancer-la-construction_391d5a04-7b17-11e4-bcb6-fbbec25bc06e/
16. Le Figaro. - Mode of access: http://www.lefigaro. fr/flash-actu/2012/10/25/97001-20121025FILWWW00679-de-2-a-4c-en-plus-a-paris-en-2100.php
17. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/guide-de-l-immobilier/article/2016/04/08/les-aides-de-l-anah_4898655_4891617.html
18. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/economie/article/2016/10/14/les-impayes-de-copropriete-un-risque-encore-sous-estime_5013561_3234.html
19. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/planete/article/2016/05/24/le-ministere-de-l-environne-
Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет
Пашинина Ю. С., преподаватель кафедры иностранных языков и профессиональной коммуникации
E-mail: [email protected]
Тел.: 8-903-793-05-44
ment-a-la-diete-budgetaire_4925610_3244.html
20. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/planete/article/2014/11/15/construire-avec-des-mate-riaux-d-occasion_4524218_3244.html?xtmc=cstb&xtcr=2
21. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/planete/article/2013/04/06/les-toits-verts-se-multiplient-dans-les-villes-francaises_3155246_3244.html?xtm-c=cstb&xtcr=
22. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/sante/article/2012/07/13/des-enfants-francais-encore-exposes-au-plomb_1733398_1651302.html?xtmc=cstb& xtcr=6
23. Le Monde. - Mode of access: http://www.lemonde. fr/vous/article/2008/03/25/lecon-pratique-d-econo-mies-d-energie_1027130_3238.html?xtmc=caue_conseil_ d_architecture_d_urbanisme_et_de_l_environnement& xtcr=3
24. Le Parisien. - Mode of access: http://www.lepari-sien.fr/beauvais-60000/le-conseil-d-architecture-s-installe-dans-l-ancien-cinema-21-08-2009-612103.php
25. Le Figaro. - Mode of access: http://madame.lefiga-ro.fr/art-de-vivre/home-green-home-261010-22351
26. Le Parisien. - Mode of access: http://www.lepari-sien.fr/val-d-oise-95/je-jardine-ma-ville-une-reussite-val-d-oisienne-desormais-brevetee-11-03-2016-5617731.php
27. Le Parisien. - Mode of access: http://www.lepari-sien.fr/espace-premium/oise-60/la-presidente-du-conseil-d-architecture-renonce-a-son-indemnite-29-09-2016-6159303.php
National Research Moscow State Construction University
Pashinina Yu. S., Lecturer of the Foreign Languages and Professional Communication Department
E-mail: [email protected]
Tel.: 8-903-793-05-44