Научная статья на тему 'Аббревиация в компьютерной лексике на материале французского и немецкого языков'

Аббревиация в компьютерной лексике на материале французского и немецкого языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
254
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАЦИЯ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ В КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛЕКСИКЕ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / ЭКОНОМИЯ РЕЧЕВЫХ СРЕДСТВ / ABBREVIATION / WORD FORMATION IN COMPUTER VOCABULARY / WORD-FORMATION MEANS / ECONOMY OF LANGUAGE MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каплина Маргарита Михайловна, Жезлова Светлана Александровна

Данная статья посвящена изучению словообразовательного аспекта компьютерной лексики в современных европейских языках немецком и французском. Как французский, так и немецкий языки обладают сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Изученный фактический материал позволил прийти к выводу, что доминирующее положение в словообразовании компьютерной лексики занимает аббревиация. Употребление аббревиаций носителями языка в первую очередь связано с научным, техническим прогрессом и развитием межкультурной коммуникации. С другой стороны, это объясняется стремлением к экономии речевых средств. Авторы констатируют, что на первое место по функциональной нагрузке выходят аббревиатуры, в состав которых входят, как правило, начальные буквы полнозначных компонентов словосочетания. Высокую степень продуктивности в компьютерной лексике получило также усечение конечных слогов, при этом усечение начальной корневой морфемы встречается крайне редко. Европейские языки широко заимствуют уже готовые аббревиатуры американского варианта английского языка. Это аббревиатуры, используемые в основном профессионалами в области компьютерных технологий и многочисленные интернациональные образования, встречающиеся в разговорной речи. Исследование лексики вновь появляющихся отраслей знания позволяет проследить тенденции развития языка, его богатство, необычайную гибкость и приспособляемость к запросам современного общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPUTER RELATED ABBREVIATIONS IN GERMAN AND FRENCH

This article deals with the study of word-building patterns of computer vocabulary in modern European languages German and French. Both French and German languages have a complex and diverse system of word-building means. The analysis of factual material made it possible to conclude that the dominant position in the formation of computer vocabulary belongs to abbreviation. The use of abbreviations by native speakers is primarily associated with scientific and technical progress as well as the development of cross-cultural communication. On the other hand, this can be explained by the economy of language means. The authors have come to the conclusion that abbreviations which include the initial letters of the notional words of the phrase bear the most valuable functional load. The drop of the last syllables is also considered common in formation of computer vocabulary, while the drop of the initial root morpheme is extremely rare. European languages widely borrow ready-made abbreviations of the American English. These are abbreviations used mainly by professionals in the field of computer technology and numerous international formations encountered in colloquial speech. The study of vocabulary of newly emerging branches of knowledge allows us to trace the trends of language development, its richness, extraordinary flexibility and adaptability to the needs of modern society.

Текст научной работы на тему «Аббревиация в компьютерной лексике на материале французского и немецкого языков»

DOI 10.23859/1994-0637-2019-2-89-15 УДК 811.11, 811.133.1

Каплина Маргарита Михайловна

Кандидат филологических наук, доцент, Костромской государственный университет (Кострома, Россия) E-mail: kaplinamm@mail.ru

Жезлова Светлана Александровна

Кандидат педагогических наук, доцент, Костромской государственный университет (Кострома, Россия) E-mail: zhezlova11@gmail.com

АББРЕВИАЦИЯ В КОМПЬЮТЕРНОЙ ЛЕКСИКЕ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ_

Аннотация. Данная статья посвящена изучению словообразовательного аспекта компьютерной лексики в современных европейских языках - немецком и французском. Как французский, так и немецкий языки обладают сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Изученный фактический материал позволил прийти к выводу, что доминирующее положение в словообразовании компьютерной лексики занимает аббревиация. Употребление аббревиаций носителями языка в первую очередь связано с научным, техническим прогрессом и развитием межкультурной коммуникации. С другой стороны, это объясняется стремлением к экономии речевых средств. Авторы констатируют, что на первое место по функциональной нагрузке выходят аббревиатуры, в состав которых входят, как правило, начальные буквы пол-нозначных компонентов словосочетания. Высокую степень продуктивности в компьютерной лексике получило также усечение конечных слогов, при этом усечение начальной корневой морфемы встречается крайне редко. Европейские языки широко

© Kaii.iiiiia M. M., ^e3.0Ba C. A., 2019

Kaplina Margarita Mikhailovna

PhD in Philology Sciences, Associate Professor, Kostroma State University (Kostroma, Russia) E-mail: kaplinamm@mail.ru

Zhezlova Svetlana Alexandrovna

PhD in Pedagogical Sciences, Assоciate Professor, Kostroma State University (Kostroma, Russia) E-mail: zhezlova11@gmail.com

COMPUTER RELATED ABBREVIATIONS IN GERMAN AND FRENCH

Abstract. This article deals with the study of word-building patterns of computer vocabulary in modern European languages - German and French. Both French and German languages have a complex and diverse system of word-building means. The analysis of factual material made it possible to conclude that the dominant position in the formation of computer vocabulary belongs to abbreviation. The use of abbreviations by native speakers is primarily associated with scientific and technical progress as well as the development of cross-cultural communication. On the other hand, this can be explained by the economy of language means. The authors have come to the conclusion that abbreviations which include the initial letters of the notional words of the phrase bear the most valuable functional load. The drop of the last syllables is also considered common in formation of computer vocabulary, while the drop of the initial root morpheme is extremely rare. European languages widely borrow ready-made abbreviations of the American English. These are abbreviations used mainly by professionals in the field of computer technology and numerous international formations encountered in

Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

155

заимствуют уже готовые аббревиатуры американского варианта английского языка. Это аббревиатуры, используемые в основном профессионалами в области компьютерных технологий, и многочисленные интернациональные образования, встречающиеся в разговорной речи. Исследование лексики вновь появляющихся отраслей знания позволяет проследить тенденции развития языка, его богатство, необычайную гибкость и приспособляемость к запросам современного общества.

colloquial speech. The study of vocabulary of newly emerging branches of knowledge allows us to trace the trends of language development, its richness, extraordinary flexibility and adaptability to the needs of modern society.

Ключевые слова: аббревиация, словообразование в компьютерной лексике, словообразовательные средства, экономия речевых средств

Keywords: abbreviation, word formation in computer vocabulary, word-formation means, economy of language means

Введение

Развитие информационных технологий и появление Интернета в современном обществе привело к созданию специфического пласта лексики, обслуживающего данный вид деятельности. Этот факт стимулировал появление специальных исследований в области языковой номинации, семантики языковых единиц, потенциала словообразовательной системы языка в терминологии.

Авторы статьи делают попытку анализа словообразовательного аспекта компьютерной лексики в современных европейских языках - немецком и французском, ставя перед собой задачи выявить в них общие модели в образовании сокращений и констатировать специфические способы словообразования для каждого языка. Материалом для исследования послужили примеры франкоязычных и немецкоязычных аббревиатур, которые были собраны методом сплошной выборки в ведущих европейских СМИ. На следующем этапе проводился анализ и сопоставление материала с зафиксированными аббревиатурами в соответствующих современных одноязычных лексиконах компьютерной лексики и словарях сокращений.

Основная часть

Мы понимаем под компьютерной лексикой единицы, обозначающие понятия специального языка, используемого как профессионалами, так и другими пользователями компьютера и всемирной сети. Основной специфической особенностью компьютерной лексики является широкое использование терминов определенной области знаний. Исследователи отмечают, что «терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики» [6, с. 7]. Компьютерные термины представляют собой динамично развивающуюся знаковую подсистему языка, которая служит для кодирования накопленных и вновь появляющихся знаний в области информационных технологий. Однако данный корпус лексических единиц не является искусственным образованием, он опирается в своем развитии на систему фонетических и грамматических законов естественного языка в целом.

156 Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

Появившись в 90-х годах XX в., компьютерная лексика сначала использовалась в сфере иноязычного общения профессионалов, но постепенно лексические единицы стали проникать в язык масс-медиа и в разговорную повседневную речь носителей языка.

Аббревиация, наряду с другими традиционными способами словообразования, представляет собой весьма активный процесс в языке компьютерных и информационных технологий. Данный способ обновления словарных единиц вызывает постоянный интерес лингвистов. Зарубежные и отечественные исследователи изучили и проанализировали различные аспекты этого языкового явления: место аббревиации среди традиционных и подробно изученных способов словообразования (Ахманова А. А., Волошин Е. П., Кубрякова Е. С., Лопатин В. В., Степанова О. М., Dubois J.), структурные, семантические и стилистические особенности данных лексических единиц (Арбекова Т. И., Левит З. Н., Халифман Э. А.), функционирование аббревиатур в различных типах дискурса (Костомаров В. Г., Кузнецов В. Г., Ракитина Н. Н., Ярмашевич М. А.).

Особый статус аббревиации, по словам Ракитиной Н. Н., состоит в том, что она представляет собой «процесс создания единиц вторичной номинации со статусом слова, который состоит в усечении любых линейных частей источника мотивации и который приводит в результате к появлению такого слова, которое по своей форме отражает какую-либо часть или части. Результативная единица такого процесса называется аббревиатурой или аббревиатурной единицей» [4, с. 4]. Естественно, что далеко не все аббревиатуры, появившиеся в речи, войдут в состав языка. Однако, при условии воспроизводимости в речи и выраженного значения, любая единица речи может быть признана единицей языка [5]. Регистрация в специальных словарях и широкое функционирование в медиа-дискурсе, позволяют рассматривать аббревиатуры не просто как синонимичные словосочетаниям и словосложениям номинации (см. определение Лопатина В. В.), но как самостоятельные лексические единицы.

Анри Лилен, автор французского словаря компьютерной лексики, отмечает в предисловии, что наряду с распространенными английскими словами и словосочетаниями, представленными в словаре, наиболее многочисленными являются разного рода сокращения [7].

Аббревиатуры проникают во все слои языка, и это чаще всего полноценные лексические единицы, зафиксированные в словарях сокращений. В данном случае можно говорить в первую очередь об экстралингвистических причинах такого бурного развития аббревиации, а именно о научном, техническом прогрессе и развитии межкультурной коммуникации. Активность данного явления в профессионально-терминологическом дискурсе объясняется и другими закономерностями. Замена многосложных слов и словосочетаний сокращенными лексическими единицами существенно облегчает процессы общения в узких профессиональных сферах. Проникновение информационных технологий в повседневную жизнь способствует выходу аббревиатур из узкой профессиональной области в разговорную речь и другие стили общения.

Нельзя не упомянуть и внутренние причины создания и употребления аббревиатур носителями языка: в первую очередь это объясняется стремлением к экономии

Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

157

речевых средств. «Экономное расходование носителями языка языковых средств обусловливает создание вместо многокомпонентных и громоздких оборотов и сложных слов цельнооформленных единиц, представляющих удобные замены в термино-системе, а иногда и заполняющих в них лакуны. Однако только в случае общеизвестности аббревиатуры или наличия ее названия <...> в словаре можно говорить о рациональности такой экономии» [1, с. 189].

Как французский, так и немецкий языки обладают сложной и многообразной системой словообразовательных средств. Изученный фактический материал позволил констатировать, что доминирующее положение в словообразовании компьютерной лексики занимает аббревиация. Этот факт объясняется стремлением к языковой экономии и, как следствие, к более компактной передаче постоянно растущего объема информации. Следует отметить, что на первое место по функциональной нагрузке выходят аббревиатуры, в состав которых входят, как правило, начальные буквы полнозначных компонентов словосочетания.

Подобного рода сокращения служат для обозначения приборов, устройств и их основных элементов:

французский язык: UC - unité centrale (bloc principal d' un ordinateur de bureau); UCT - unite centrale de traitement (microprocesseur); APN - appareil photo numérique;

немецкий язык: DFÜ - Datenfernübertragung; KI - Künstliche Intelligenz.

Программ и программного обеспечения:

французский язык: FAI - fournisseur d'accès Internet; GED - gestion electronique des documents; GED - gestion électronique des documents; DAO - dessin assisté par ordinateur;

немецкий язык: EDV- elektronische Datenverarbeitung, SW- Software.

Информационных систем и систем связи:

французский язык: CPL - courant porteur en ligne; TNT - télévision numérique terrestre; RNIS - réseau numérique à intégration de service;

немецкий язык: TFA - Trâgerfrequenzanlage; ISDN - Integriertes Sprach- und Datennetz.

Организаций, обслуживающих данную сферу деятельности:

французский язык: TAM- toile d'araignée service mondiale; INA - Institut natijnal de l'Audiovisuel; CSA - Conseil supérieur de l'Audiovisuel;

немецкий язык: BSI - Bundesamt für Sicherheit in der Informations technik; ITU - Internationale Fernmelde union; BITKOM - Bundesverband Informations wirtschaft, Telekommunikation und neue Medien.

Высокую степень продуктивности в компьютерной лексике получило также усечение конечных слогов (апокопа). Характерной особенностью такого способа словообразования является тот факт, что сокращение происходит не по морфологическому признаку, т. е. нарушает морфологическую структуру слова: péritel -péritélévision, appli - application, digit - digitale (unité digitale), exe - exécutable fichier exécutable), ordi, ordino - ordinateur, clic - cliquer (французский язык); Mac -Macintosh, Apps - Applikationen (немецкий язык).

Усечение начальной корневой морфемы (афереза) встречается крайне редко. В качестве примера можно привести название компании Linux - Nux.

158 Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

Анализируя процессы словообразования в компьютерной лексике во французском и немецком языках, нельзя обойти вниманием тот факт, что европейские языки широко заимствуют уже готовые аббревиатуры американского варианта английского языка. Данный способ распространения американского английского языка, как отмечают исследователи, является наиболее быстрым, доступным и уникальным [3]. Этот процесс вполне естественен, поскольку именно США являются родиной Интернета и создателями новейших компьютерных технологий. Анализ материала позволил выделить следующие заимствованные аббревиатуры, встречающиеся и во французском, и в немецком языках:

- аббревиатуры, используемые в основном профессионалами в области компьютерных технологий:

HDMI - High Definition Multimedia Interface; SMTP - Simple Mail Transfer Protocol; MPEG - Moving Picture Experts Group; MTBF - Mean Time Between Failure; UUCP - Unix to Unix Copy Protocol, VPN - Virtual Private Network;

- многочисленные интернациональные образования, встречающиеся в разговорной речи:

CD (Compact Disk); CD-R (Compact Disk Recordable); GPS (Global Positioning System); SIM (Subscriber Identity Module); WLAN (Wireless Lan), Tab - Tablet, PC - Personal Computer.

Интересно также отметить постоянно растущее количество буквенно-графических сокращений, которые, как правило, фиксируют вновь появляющиеся технологии в области Интернета и мобильной связи: Imap 4 - Internet Message Access Protocol; 3G, 4G - (G-génération); 2D, 3D - (D-dimensional), LTE - Long Term Evolution.

Такого рода сокращения представляют собой наиболее высокую степень кодирования информации и находятся на стыке с искусственными языками.

Выводы

Таким образом, анализ фактического материала показал, что аббревиация, как способ словообразования компьютерной лексики, успешно функционирует и динамично развивается в современном французском и немецком языках, что объясняется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов. Лексический материал каждого периода развития общества требует изучения с использованием определенно новых подходов. Исследование лексики вновь появляющихся отраслей знания позволяет проследить тенденции развития языка, его богатство, необычайную гибкость и приспособляемость к запросам современного общества.

В будущем человечество не только не откажется от аббревиатур, но будет обращаться к ним все чаще по разного рода причинам: экономия времени и средств выражения, финансовые соображения. Следует вместе с тем отметить, что перенасыщение языка прессы и других видов дискурса аббревиатурными единицами, в том числе и терминологическими, приводит к тому, что многие тексты становятся непонятными или трудными для раскодирования даже носителям языка. Уже сегодня существует большое количество аббревиатур, которые понятны только представителям определенной профессии, социальной группы, и данное обстоятельство частично объясняет снижение интереса к чтению объемных публицистических текстов неподготовленными читателями.

Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

159

Литература

1. Блох М. Я., Сергеева Т. С. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в истории европейских языков // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. № 1 (29). С. 186-199.

2. Константинова М. В. Американизация европейских языков как угроза идентичности (на материале современного русского и французского языков) // Вестник Костромского государственного университета им. Н. А. Некрасова. 2016. № 2. С. 202-206.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

4. Ракитина Р. Н. Лингвокультурологические аспекты функционирования аббревиатур в политическом дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск: [б. и.], 2007. 21 с.

5. Смирницкий А. А. Лексикология английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 268 с.

6. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории / отв. ред. Т. Л. Канделаки. М.: ЛИБРОКОМ, 2012. 248 с.

7. Henri Lilen. Dictionnaire informatique et numérique. Paris, 2011.

8. Steinhauer A. Das Wörterbuch der Abkürzungen / Mannheim. Zurich: Dudenverlag, 2011.

References

1. Blokh M. Ia., Sergeeva T. S. Abbreviatsiia kak produktivnyi sposob slovoobrazovaniia v istorii evropeiskikh iazykov [Abbreviation as productive way of word formation in history of European languages]. Izvestiia vysshikh uchebnykh zavedenii. Povolzhskii region. Gumanitarnye nauki [University proceedings. Volga region. Humanities], 2014, no. 1 (29), pp. 186-199.

2. Konstantinova M. V. Amerikanizatsiia evropeiskikh iazykov kak ugroza identichnosti (na materiale sovremennogo russkogo i frantsuzskogo iazykov) [Americanization of European languages as the threat of losing identity (on material of modern Russian and French languages)]. Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta im. N. A. Nekrasova [Kostroma State University Bulletin], 2016, no. 2, pp. 202-206.

3. Lopatin V. V. Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' [Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow: Sovetskaia entsiklopediia, 1990. 685 p.

4. Rakitina R. N. Lingvokul'turologicheskie aspekty funktsionirovaniia abbreviatur v politicheskom diskurse [Linguoculturological aspects of functioning of abbreviations in the political discourse: abstract PhD. thesis in philol. sci.]. Chelyabinsk, 2007. 21 p.

5. Smirnitskii A. A. Leksikologiia angliiskogo iazyka [Lexicology of the English language]. Moscow: Izdatel'stvo literatury na inostrannykh iazykakh, 1956. 268 p.

6. Superanskaia A. V., Podol'skaia N. V., Vasil'eva N. V. Obshchaia terminologiia: Voprosy teorii [General terminology: Theory questions]. Moscow: LIBROKOM, 2012, 248 p.

7. Henri Lilen. Dictionnaire informatique et numérique. Paris, 2011.

8. Steinhauer A. Das Wörterbuch der Abkürzungen. Zürich: Dudenverlag, 2011.

Для цитирования: Каплина М. М., Жезлова С. А. Аббревиация в компьютерной лексике на материале французского и немецкого языков // Вестник Череповецкого государственного университета. 2019. № 2 (89). С. 155160. DOI 10.23859/1994-0637-2019-2-89-15

For citation: Kaplina M. M., Zhezlova S. A. Computer Related Abbreviations in German and French. Bulletin of the Cherepovets State University, 2019, no. 2 (89), pp. 155-160. DOI 10.23859/1994-0637-2019-2-89-15

160 Вестник Череповецкого государственного университета • 2019 • №2

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.