Научная статья на тему 'A DIACHRONIC DATABASE OF SLOVENIAN LINGUISTIC TERMINOLOGY'

A DIACHRONIC DATABASE OF SLOVENIAN LINGUISTIC TERMINOLOGY Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
180
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
HISTORY OF LINGUISTICS / LINGUISTIC TERMINOLOGY / METALANGUAGE / MULTILINGUAL TERMINOLOGICAL DATABASE / GRAMMATICOGRAPHY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Trojar Mitja

The article describes the design of a diachronic terminological database of Slovenian linguistic terminology. The multilingual terminological database will include extensive information about linguistic terms (standardized written form, attested forms, pronunciation, synonyms, attested definition, idealized definition, detailed information on the concept, information on the grammar and the author of the grammar, bibliographic data). The article also contains a sample term record of the designed Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology, i.e. the term ime 'noun' from Valentin Vodnik's grammar Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole (1811).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «A DIACHRONIC DATABASE OF SLOVENIAN LINGUISTIC TERMINOLOGY»

Philological Studies 19, 2, (2021), 183-237 Izvirni znanstveni clanek

UDK: 811.163.6'373.46'374 DOI: 10.17072/1857-6060-2021-19-2-183-237

A DIACHRONIC DATABASE OF SLOVENIAN LINGUISTIC TERMINOLOGY

Mitja Trojar

ZRC SAZU, Fran Ramovs Institute of the Slovenian Language

Ljubljana, Slovenija

Keywords: history of linguistics, linguistic terminology, metalanguage, multilingual terminological database, grammaticography

Abstract: The article describes the design of a diachronic terminological database of Slovenian linguistic terminology. The multilingual terminological database will include extensive information about linguistic terms (standardized written form, attested forms, pronunciation, synonyms, attested definition, idealized definition, detailed information on the concept, information on the grammar and the author of the grammar, bibliographic data). The article also contains a sample term record of the designed Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology, i.e. the term ime 'noun' from Valentin Vodnik's grammar Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole (1811).

DIAHRONA BAZA SLOVENSKE JEZIKOSLOVNE TERMINOLOGIJE

Mitja Trojar

ZRC SAZU, Institut za slovenski jezik Frana Ramovsa

Ljubljana, Slovenija

Kljucne besede: zgodovina jezikoslovja, jezikoslovna terminologija, metajezik, vecjezicna terminoloska baza, slovnicarstvo

Izvlecek: Clanek opisuje zasnovo diahrone baze slovenske jezikoslovne terminologije. Vecjezicna terminoloska baza bo vkljucevala stevilne podatke o jezikoslovnih terminih (poknjizena pisna oblika, izpricane oblike, izgovor, sinonimi, izpricana definicija, idealizirana definicija, podrobne informacije o

pojmu, informacije o slovnici in avtorju slovnice, bibliografski podatki). V clanku je predstavljeno tudi poskusno geslo iz nacrtovane Diahrone baze slovenske jezikoslovne terminologije, tj. termin ime 'samostalnik' iz slovnice Valentina Vodnika Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole (1811).

1. Introduction

The article presents the design of a diachronic database of Slovenian linguistic terminology. At present, there is no complete database or dictionary of Slovenian linguistic terminology describing it in its diachronic perspective. The importance of diachronic research into linguistic terminology lies especially in the relevance of historical insights for linguists. In-depth knowledge of linguistic concepts and their history may be beneficial for linguists in many ways. For example, it enables them to recognize limitations of contemporary linguistic terminology and linguistic concepts and help them formulate new, original linguistic concepts and terms without merely reproducing old distinctions and presenting them as new.

The paper first briefly reviews existing lexicographic descriptions of Slovenian linguistic terminology and basic principles adhered to in the design of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology. The second part of the article comprehensively describes the structure of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology. The final part presents a sample term record of the envisaged database.

There are several dictionaries and other works that record and describe Slovenian linguistic terminology synchronically. One of the earliest dictionaries to include some linguistic terms is Gutsman's (1789) German-Slovenian dictionary. Vodnik's (1811) grammar includes a list of his grammatical terms with their German and Latin equivalents, which can be considered the first dictionary-like (terminographic) treatment of linguistic terminology dedicated exclusively to linguistic terminology. Other important lexicographic treatments of linguistic terminology include Cigale's Znanstvena terminologija s posebnim ozirom na srednja ucilisca (Cigale, 1880), which is basically a German-

Slovenian dictionary of words and terms from many scientific fields (cf. Atelsek, 2019), Pletersnik's ([1894/1895] 2014) Slovensko-nemski slovar (Slovenian-German dictionary) and other bilingual dictionaries. The earliest 20th-century terminological resource for Slovenian linguistic terminology is Slovarcek jezikoslovnega izrazja (1973), a short dictionary of linguistic terms compiled by students of linguistics, whereas the most complete resource on Slovenian linguistic terminology is Toporisic's (1992) Enciklopedija slovenskega jezika. Slovenski pravopis (Pravila) (1991) also includes a list of terms used in the normative guide accompanied by their definitions. One of the most recent resources is Slovensko-angleski glosar jezikoslovnega izrazja authored by Sicherl and Zele (2015), which is a Slovenian-English dictionary of linguistic terms that provides English equivalents, but no definitions. A resource that should also be mentioned in reference to Slovenian linguistic terminology is Janez Rotar's database of terms, which consists of a considerable number of paper term records containing basic information on terms. This database is kept at the Section for the History of the Slovenian Language at ZRC SAZU, Fran Ramovs Institute of the Slovenian Language. The design of a diachronic database of Slovenian linguistic terminology will benefit from insights of the above-mentioned descriptions as well as from treatments of linguistic terminology (and linguistic works) in other traditions (languages), such as Simeon (1969), Jedlicka (1977/1979), Lewandowski (1979), Bussmann (1996), Colombat (2007-2019), Crystal (2008), Palumbo (2009), Ahmanova (2010), Brown & Miller (2013), Grammis (2021). HaBler & Neis (2009) and Colombat and Lahaussois (2019) are the resources that are particularly relevant to the design of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology as their perspective is diachronic and historical.1 The Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology aims at presenting a historical overview of Slovenian linguistic

1 See also Merse and Novak (2001) for a design of a historical dictionary of the 16th century Slovenian literary language and Ahacic et al. (2021) for its first volume.

terminology.2 The database will be a multilingual database as it must be able to accommodate terms in any metalanguage that was used in grammatical descriptions of Slovenian. The languages in the database will not be ordered in a hierarchy in the sense that all languages will be placed on an equal level: terms in all languages will be thus "mixed up", but the language of each term will be clearly marked - the plurality of languages should thus not give rise to confusion.

The database will follow some basic principles:

1. Each term entry is linked to a specific grammar (or other linguistic work), which means that each term in the database may receive several entries (i.e. different authors using the same term, signifant). The reason why terms records describing the same term are kept separate is that separate term records make it easier to capture peculiarities of term use related to a single linguistic work (author).

2. Different terms denoting the same or nearly the same concept will be related through an idealized concept system (so-called idealized definitions), which is intended to neutralize minor semantic (conceptual) differences between concepts in order to reflect similarity (identity) of concepts across different languages and authors as well as to allow terms denoting (nearly) the same concept to be retrieved easily.

3. The database is multilingual not only in that it records terms in different languages, but also in the language that is used for description of terms (i.e. metametalanguage3): in principle, each metametalinguistic element of the database will be present in at least two languages (English + another language, preferably Slovenian).

4. The database is scientific and descriptive: terms (and concepts) are described authors must abstain from passing any judgement

2 See Rotar (1958), Toporisic (1986), Ahacic (2007), Ahacic (2015), Trojar (2017) for more detailed accounts of the development of Slovenian linguistic terminology.

3 Rey-Debove (1997, 42): "Il semble clair que le métalangage est un discours sur le langage (la linguistique étant le type scientifique de ce discours), le métamétalangage, un discours sur le métalangage ou la linguistique (la métalinguistique étant le type scientifique de ce discours), et le langage quaternaire, un discours sur le métamétalangage ou la métalinguistique (qui présente aussi un type scientifique)."

regarding terms and expressing preference for any one of them.4 Descriptiveness also applies to contemporary linguistic terminology.

The following section describes the elements of the database.

2. Structure of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology

The Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology will consist of the elements that are listed in below. Each element of the database (e.g. 1.1, 1.2, see below) is described below. Note that each metametalinguistic element (i.e. element describing the term) will be followed by an additional subelement stating the language of its superordinate element (i.e. Slovenian, English).

The database will include the following elements:

1.1 Tradition: Linguistic classification

The element provides information on the linguistic classification of the described language. Note that this element refers to the language that is described in a given grammar (linguistic text). For example, Greenberg's (2008) grammar of Slovenian (written in English) receives label "Slavic languages".5

1.2 Tradition: Described language

The element states which language (object language) is described in a given grammar (linguistic text). For example, Greenberg's

4 The Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology aims at being scientific. Being descriptive is a necessary, but not sufficient condition for it to be scientific. Traditional terminological dictionaries (produced within the so-called conceptual approach to terminology/terminography) are prescriptive and ipso facto non-scientific. One necessary condition for a linguistic enterprise to be scientific is to clearly distinguish between attested and non-attested linguistic data (in the present database, attested and non-attested (invented) forms are clearly marked as such, see below; in traditional terminological dictionaries, however, these types of data are mixed up and it is impossible to determine which information was indeed attested and which information is a result of prescriptive intervention).

5 Stating further subdivisions (East Slavic, South Slavic, West Slavic) is deemed unnecessary for the purposes of this database.

(2008) Slovenian grammar (written in English) receives label "Slovenian". This element may be repeated multiple times (if there are several object languages). 1.3 Term language

The element states the language of the term described in the term record. Note that this element refers to the metalanguage (terminology) that is used in a given grammar (linguistic text). For example, terms in Greenberg's (2008) grammar of Slovenian, which is written in English, receive label "English". 2.1 Modernized spelling of the term in original metalanguage This element represents the headword of the terminological record. In Slovenian lexicography, the headword (lemma) is in principle in nominative singular. The term from a given grammar is presented in accordance with modern spelling rules relevant for the language in question. For example, the term Laftno ime as found in Vodnik's (1811, 9) grammar here appears in modern (contemporary Slovenian) spelling: lastno ime. Note that the term that undergoes such process of spelling modernization may or may not be a term that is currently used in contemporary linguistic terminology.6

2.1.1 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Pronunciation (traditional notation, non-tonemic system)

This element states the pronunciation of the headword in the non-tonemic system in traditional notation, i.e. the notation that is standardly used in a given tradition. For example, in authoritative dictionaries of Slovenian (SSKJ2, Slovenski pravopis) the acute, circumflex and grave diacritics are used to indicate stress and vowel length (cf. Herrity 2016, 17), e.g. samostalnik, nesticno locilo, govor. This element is provided at least for those terms that

6 Rules regarding modernization (standardization) of lexis as established in Slovenian historical lexicography (e.g. Ahacic et al 2014, Ahacic et al 2021) will be respected. It should be made clear that the modernized (standardized) form in this database is in principle a result of a normative procedure in that it complies with contemporary orthography rules. This means that data contained in 2.1 should be in principle regarded as non-attested (even if the modernized form happens to coincide with an existing term in contemporary linguistic terminology). This is also true of pronunciation stated in elements 2.1.1, 2.1.2, 2.1.3, 2.1.4.

are still used today and whose pronunciations can be determined on the basis of audio recordings or retrieved from existing dictionaries.

2.1.2 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Pronunciation (IPA notation, non-tonemic system)

This element states the pronunciation of the headword in the non-tonemic system in IPA notation (cf. eSSKJ), e.g. samo'sta:lnik, ne'sti:$no lo'$i:lo, 'go:uor. This element is provided at least for those terms that are still used today and whose pronunciations can be determined on the basis of audio recordings or retrieved from existing dictionaries.

2.1.3 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Pronunciation (traditional notation, tonemic system)

This element states the pronunciation of the headword in the tonemic system in traditional notation, i.e. the notation that is standardly used in a given tradition. For example, in authoritative dictionaries of Slovenian (SSKJ2, Slovenski pravopis, eSSKJ) the acute, circumflex, grave and double grave diacritics are used to indicate stress, vowel length and pitch (cf. Herrity 2016, 17) as well as a dot marking high mid sounds, e.g. samostalnik, nesticno locilo, govor. This element is provided at least for those terms that are still used today and whose pronunciations can be determined on the basis of audio recordings or retrieved from existing dictionaries.

2.1.4 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Pronunciation (IPA notation, tonemic system)

This element states the pronunciation of the headword in the tonemic system in IPA notation (cf. eSSKJ), e.g. samosta:lnik, nesticno lo$i:lo, go:uor. This element is provided at least for those terms that are still used today and whose pronunciations can be determined on the basis of audio recordings or retrieved from existing dictionaries.

2.1.5 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Part of speech

This element states the part of speech category of the term, e.g. noun, verb. Most terms in this database are expected to be nouns. 2.1.6 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Gender

This element states the gender of the headword term in 2.1 (if the term is noun; in case the term belongs to any other part of speech, this element is left blank). For example, the term lastno ime (see above) would receive the gender label neuter. This element is of course only relevant if the language in question distinguishes grammatical genders. For example, this element is left blank when describing English terms.

2.1.7-2.1.24 Modernized spelling of the term in original metalanguage: Case forms

These elements state case forms of the headword term in 2.1. For example, the Slovenian term lastno ime (see above) is attributed the nominative, genitive, dative, accusative, locative, instrumental forms in singular, dual and plural: lastno ime, lastnega imena, lastnemu imenu, lastno ime... This element is of course only relevant if the language in question distinguishes (morphological) cases; for example, English terms (nouns) are only attributed plural forms, e.g.: proper names.

2.2.1-2.2.18 Attested term forms in original metalanguage

These elements state attested forms of the term as (if) they actually occur in the grammar (linguistic text). In principle, all forms of the term are cited here (i.e. 18 forms for Slovenian terms: 6 cases in 3 numbers) if they are present in the text in question. If some forms are missing (are not attested in the text in question), those elements are left blank. Note that each element is followed by a subelement containing a reference stating the page where the form occurs in the text (see below). Each of the 18 elements may be repeated (in case there are variant spelling forms). For example, the single occurrence of the term Poglavitne shtivila as found in Pohlin's (1768, 42) grammar would appear under element 2.2.13 (nominative plural) as: Poglavitne shtivila. This is the only attested form of the term, therefore the elements 2.2.1-2.2.12 and 2.2.142.2.18 are left blank.

2.2.1.1-2.2.18.1 Attested term forms in original metalanguage: Reference

These subelements contain reference data on the occurrences of the attested term forms stated in 2.2.1-2.2.18. For example, the term Poglavitne shtivila (see above) receives the following reference information: Pohlin 1768: 42 in the subelement 2.2.13.1. 2.3.1-2.3.18 Non-Attested term forms in original metalanguage These elements state reconstructed (non-attested) forms of the term if they do not occur in the grammar (linguistic text). In this section, only those elements that were left blank in 2.2.1-2.2.18 are filled in (i.e. only those forms of the term that do not occur in the grammar are reconstructed here). For example, in the term record describing the term Poglavitne shtivila as found in Pohlin's grammar (see above) all elements except 2.3.13 will have to be filled in since the form Poglavitne shtivila (nominative plural) is the only attested form (cited in 2.2.13).7

2.4.1 Attested or non-attested term form: Pronunciation (nominative singular): Traditional notation, non-tonemic system

This element states the pronunciation of the attested or non-attested nominative singular form of the term stated in 2.2.1 or 2.3.1. Note that the pronunciation indicated here is reconstructed (i.e. the likely pronunciation based on the written form of the term). The pronunciation stated here takes into account the non-tonemic system in traditional notation, i.e. the notation that is standardly used in a given tradition. For example, in authoritative dictionaries of Slovenian (SSKJ2, Slovenski pravopis) the acute, circumflex and grave diacritics are used to indicate stress and vowel length (cf. Herrity 2016, 17), e.g. samostalnik, nesticno locilo, govor. This element may also be left blank if it is impossible to reconstruct the pronunciation of the term form.

2.4.2 Attested or non-attested term form: Pronunciation (nominative singular): IPA notation, non-tonemic system

7 Two separate sections (sets of elements) for attested and non-attested forms (i.e. 2.2.1— 2.2.18 and 2.3.1-2.3.18) are intended to keep attested and non-attested forms of the term completely separate. Non-attested forms may however prove useful in computer data processing.

This element states the pronunciation of the attested or non-attested nominative singular form of the term stated in 2.2.1 or 2.3.1. Note that the pronunciation indicated here is reconstructed (i.e. the likely pronunciation based on the written form of the term). The pronunciation stated here takes into account the non-tonemic system in IPA notation (cf. eSSKJ), e.g. samo'sta:lnik, ne'sti:^no lo'$i:lo, go:uor. This element may also be left blank if it is impossible to reconstruct the pronunciation of the term form.

2.4.3 Attested or non-attested term form: Pronunciation (nominative singular): Traditional notation, tonemic system This element states the pronunciation of the attested or non-attested nominative singular form of the term stated in 2.2.1 or 2.3.1. Note that the pronunciation indicated here is reconstructed (i.e. the likely pronunciation based on the written form of the term). The pronunciation stated here takes into account the tonemic system in traditional notation, i.e. the notation that is standardly used in a given tradition. For example, in authoritative dictionaries of Slovenian (SSKJ2, Slovenski pravopis, eSSKJ) the acute, circumflex, grave and double grave diacritics are used to indicate stress, vowel length and pitch (cf. Herrity 2016, 17) as well as a dot marking high mid sounds, e.g. samostalnik, nesticno locilo, govor. This element may also be left blank if it is impossible to reconstruct the pronunciation of the term form.

2.4.4 Attested or non-attested term form: Pronunciation (nominative singular): IPA notation, tonemic system

This element states the pronunciation of the attested or non-attested nominative singular form of the term stated in 2.2.1 or 2.3.1. Note that the pronunciation indicated here is reconstructed (i.e. the likely pronunciation based on the written form of the term). The pronunciation stated here takes into account the tonemic system in IPA notation (cf. eSSKJ), e.g. samosta:lnik, nesticno lo$i:lo, go:uor. This element may also be left blank if it is impossible to reconstruct the pronunciation of the term form. 3.1 Most frequent term denoting the concept This element states the most frequent term in a series of synonymous terms denoting the same concept. For example, in Suman's (1884) grammar the term sklanjatev is more frequently

used than the synonymous term deklinacija, therefore the term stated here would be sklanjatev (i.e. in all term records treating terms that denote this concept, including sklanjatev itself). Note that this element presents the term in the form as stated in 2.1 (in the respective term record).

3.2 Attested synonym in original metalanguage

This element contains a cross-reference to the term record describing the synonym of the term described in this term record. Note that this element contains a modernized spelling of the term in original metalanguage as stated in 2.1 of the term record that describes the synonym. It should also be emphasized that synonyms may not be used equally frequently within a given grammar (linguistic work), which should be stated and commented on in 5.5. Note that this element may be repeated multiple times (since a term may have multiple synonyms). It is also important to stress the fact that a cross-reference does not have any normative value.

3.3 Commonly used synonym in contemporary terminology

This element contains the term (synonym) that is commonly used in contemporary terminology in a given language (1.2). This element may be left blank, if the concept denoted by the term (2.1) is no longer in use in contemporary linguistic terminology. 4.1 Attested equivalent in other metalanguage This element contains the equivalent in a language different from the metalanguage of description (the language stated in 4.1 must thus be different from the one stated in 1.3). It is only filled in if the equivalent is provided by the author of the grammar (linguistic text). This element may be repeated if several equivalents are present in the text.

4.1.1 Attested equivalent in other metalanguage: Reference

In this element, reference data on the attested equivalent in other metalanguage (4.1) is provided.

4.1.2 Attested equivalent in other metalanguage: Modernized spelling

In this element, the equivalent from 4.1 is cited in accordance with modern spelling rules relevant for the language in question. If the

equivalent in 4.1 is already consistent with modern spelling rules, then the equivalent from 4.1 is simply repeated. 4.1.3 Attested equivalent in other metalanguage: Language The element states the language of the equivalent stated in 4.1. 4.2 Non-attested equivalent

This element states the equivalent of the term stated in 2.1. in other languages (English is obligatory [if not already stated in 4.1], but any language may be added). It should be emphasized that the equivalent stated here is in principle non-attested (i.e. not present in the grammar/linguistic text that is described in the present term record, cf. elements 7.1, 7.2, 7.2 below). The non-attested equivalent of the term (headword) is provided in 4.2 by the author of the term record and pertains to modern linguistic terminology. 4.2.1 Non-attested equivalent: Language The element states the language of the equivalent stated in 4.2. 5.1 Term first recorded: Year

This element states the year in which the term in question was first recorded (i.e. the year of the publication of the grammar/linguistic work in which it appeared for the first time) in the language stated in 1.2. Note that this element records the first occurrence of the term denoting a specialized concept in linguistics. For example, the signifier ime was first recorded in Slovenian in the 10th century (see Snoj 2015, entry ime), but it was first used as a term in Vodnik's grammar (1811),8 for this reason the year stated here is: 1811. In some cases, a term in one grammar may denote a different concept than the same term in another grammar (for example kratica in Janezic (1863, 18) vs. kratica in Slovenski pravopis (1990, 200)). The only requirement is thus that the same term denote a certain specialized concept in linguistics (not necessarily the same one). Such conceptual differences are tolerated since other sections (elements) of the term record (especially 6.5 Additional

8 Note, however, that Pohlin (1768) uses terms lefinu im§ ('proper noun') and imqnska beffeda ('nomen').

information on the concept) describe the precise conceptual content of the term in detail.9

5.2 Term first recorded: Author

This element states the author of the grammar (linguistic work) in which the term in question was first recorded. This element refers to the same grammar/linguistic work as the element 5.1.

5.3 Term first recorded: Grammar/linguistic work

This element states the grammar (linguistic work) in which the term in question was first recorded. This element refers to the same grammar/linguistic work as the elements 5.1 and 5.2.

5.4 Term first recorded: Cross-reference

This element contains a cross-reference to the term record describing the first occurrence of the term if such term record already exists. This element refers to the same grammar/linguistic work as the elements 5.1, 5.2 and 5.3. This element is left blank, if the term record describes the first occurrence of the term.

5.5 Additional information on the term

This element contains any piece of information on the term (signifier) that is considered relevant. For example, grammars which influenced term formation in a given grammar should be mentioned here. This element should also provide commentary on the frequency of the term in question (cf. element 3.2 Attested synonym in original metalanguage above).

5.6 Word-formation structure of the term/term origin

This element provides a description of the word-formation structure of the term or its origin (e.g. loan translation).

5.7 Examples of use

This element provides examples in which term is used in grammar/linguistic work. At least one example should be cited. Complete one-sentence examples are preferred. This element may be repeated multiple times. 5.7.1 Examples of use: Reference

This subelement contains reference data on the example of use cited in 5.7.

9 It is for this reason that the same terms from different grammars (linguistic works) receive separate terms records: different term records make it possible to keep track of subtle differences in the use of terms.

6.1 Idealized definition

This element provides a definition that makes reference to an ad hoc concept system (i.e. idealized system of definitions) that is constructed for the purposes of this database. The main purpose of this element is to create sufficiently general descriptions of concepts (so-called idealized definitions making part of an idealized concept system) so that such idealized definitions are able to subsume concepts in different concept systems (across different grammars in time, but also across different languages).10 Idealized definitions consist of four parts: the first part states the term to be defined in the definition. The second part states a quasi-superordinate concept, which is in principle as general as possible (e.g. class of words).11 The third part states typical characteristics of the concept,12 whereas the fourth part provides prototypical examples of the concept by means of autonyms, i.e. cited elements of (primary) language nested in metalanguage (secondary language). The preferred language of prototypical examples is English.

6.2 Attested definition in original metalanguage

10 Note that there may be differences between concept systems as to how similar concepts are defined and especially as to where concepts are nested within concept systems.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11 This maximum generality allows concepts from different grammars to fit this idealized definition even if they differ in superordinate concepts, e.g. prilog 'adjective' in Janezic's (1863) grammar has ime as its superordinate concept (ime groups together nouns, adjectives, numerals and pronouns), whereas the superordinate concept of pridevnik 'adjective' in Toporisic's (2000) grammar is pridevniska beseda (which groups together adjectives, numerals and adjectival pronouns). A sufficiently general quasi-superordinate concept is able to incorporate both concepts.

12 These characteristics are most often prototypical characteristics (and thus may not be delimiting). According to ISO 1087-1:2000(E/F) (2000, 3), a delimiting characteristic is an essential characteristic that distinguishes a concept from related concepts. A typical intensional definition in the conceptual approach to terminography states a superordinate concept and delimiting characteristics (cf. ISO 1087-1:2000(E/F) 2000, 3). Such intensional definitions (definitions per genus et differentiam) are inappropriate for the purpose idealized definitions are supposed to serve in this database: superordinate concepts may differ among grammars and it is often impossible to formulate delimiting characteristics (i.e. impossible to clearly delineate boundaries between concepts).

This element provides a definition of the term as found in the grammar/linguistic text. This element is left blank, if the grammar/linguistic text does not provide the definition of the term.

6.3 Attested definition in original metalanguage: Reference

This element provides a reference for the definition of the term as found in the grammar/linguistic text (cited in 6.2). This element is left blank, if the grammar/linguistic text does not provide the definition of the term.

6.4 Attested definition in original metalanguage: Translation into other languages

This element provides a translation of the definition of the term (stated in 6.2) into other languages. The definition should be translated at least into one other language (preferably English). This element may be repeated several times (translations in multiple languages).

6.4.1 Attested definition in original metalanguage: Translation into other languages: Language

This element states the language of the translated definition of the term stated in 6.4, for example English.

6.5 Additional information on the concept

This element describes the concept represented by the term in question in greater detail. In principle (i.e. if relevant/possible), it provides information on: 1. superordinate concept(s) (e.g. part of speech for noun), 2. coordinate concept(s) (e.g. adjective, numeral ... for noun), 3. subordinate concept(s) (e.g. proper noun for noun), 4. characteristics of the concept formulated by the author of the grammar (linguistic text) (e.g. number, gender ... for noun). Note that information provided in this element is retrieved from the grammar (linguistic text). Any piece of information considered relevant may be added into this element. Extensive use of autonyms is encouraged in description of the concept.

7.1 Full title of the linguistic work

This element provides the full (unabridged) title of the linguistic work in which the term in question appears.

7.2 Abridged title of the linguistic work

This element provides a short title of the linguistic work in which the term in question appears. This element may be repeated multiple times.

7.3 Author of the linguistic work

This element states the author(s) of the grammar (linguistic work).

7.4 Short biographical data on the author

This element provides essential biographical information about the author(s) of the grammar (linguistic work).

7.5 Dominant metalanguage(s) of the grammar/linguistic work This element states the dominant metalanguage(s) of the grammar (linguistic work) in question. This element may be repeated multiple times. For example, as Zagajsek's (1791) grammar is bilingual, two metalanguages are stated here, i.e. German and Slovenian.

7.6 Short description of the grammar/linguistic work

This element provides essential information about the grammar (linguistic work).

7.7 Date of publication: 1st edition

This element states the year in which the grammar (linguistic work) was first published (1st edition).

7.8 Used edition

This element states which edition of the grammar (linguistic work) was used to compile this term record, e.g. 5.

7.9 Date of used edition

This element states the publication year of the edition of the grammar (linguistic work) which was used to compile this term record. This date can be considered as the date to be attached to the term described in this term record.

7.10 Bibliographic data on the linguistic work (link)

This element contains links to records with bibliographic data on the grammar (linguistic work) in databases, such as Worldcat, Cobiss+. This element may be repeated multiple times.

7.11 Full text: Link

This element contains links to digitized text of the grammar (linguistic work) on websites, such as Google books, Digitalna knjiznica Slovenije, Internet Archive. This element may be repeated multiple times.

7.12 Other links: Slovenske slovnice in pravopisi

This element contains links to the description of the grammar (linguistic work) on the portal Slovenske slovnice in pravopisi.

7.13 Other links: Corpus de textes linguistiques fondamentaux This element contains links to the description of the grammar (linguistic work) on the portal Corpus de textes linguistiques fondamentaux.

7.14 Other links: ...

This element contains other links relevant for the description of the grammar (linguistic work), e.g. to Wikipedia. This element may be repeated multiple times.

7.15 References

This element contains references on the literature used in the making of the term record. This element may be repeated multiple times (each reference in its own element).

8.1 Author of the term record

This element states the author of the term record.

8.2 Reviewer of the term record

This element states the reviewer of the term record. The term record should be reviewed by at least one reviewer.

8.3 Date of publication of the term record

This element states the date when the term record was first published.

8.4 Date of update

This element states the date when the term record was updated (changed in any way). This element may be repeated multiple times (multiple updates/corrections).

3. Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology: Sample Term Record

Table 1 below presents a sample term record (ime from Vodnik's (1811) grammar) in the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology. The term record is based on the database structure described in the previous section. As mentioned above,

the database is multilingual, which means that the contents of each metametalinguistic database element are presented in English and at least one other language. Each metametalinguistic database element is followed by a language code element (three-letter codes from ISO 639-2)13 marking the language of the element immediately above. Metalinguistic elements (i.e. terms and forms of terms, pronunciation) and some other elements in which the language is either not relevant (e.g. 8.2 Reviewer of the term record) are not followed by a language code element.

Database Content of the element

element

1.1 Tradition: Slavic languages

Linguistic classification

eng

slovanski jeziki

slv

1.2 Slovenian

Tradition:

Described

language

eng

slovenscina

slv

1.3 Slovenian

13 These codes were chosen so that the database can distinguish between different levels of descriptions of languages: the element Slovenian in 1.3 Term language is metametalinguistic (as it describes metalanguage), the element eng specifying the language of the element above itself is metametametalinguistic (as it describes metametalanguage). An example from the sample entry below: the element 4.1.3 (Latin) describes the language of the Latin term (equivalent) nomen subftantivum and is therefore metametalinguistic, whereas the language code eng describes the language of the element 4.1.3 (i.e. eng) and is thus metametametalinguistic.

Term

language

eng

slovenscina

slv

2.1 ime

Modernized

spelling of the

term in

original

metalanguage

2.1.1 imé

Modernized

spelling of the

term in

original

metalanguage:

Pronunciation

(traditional

notation, non-

tonemic

system)

2.1.2 ime:

Modernized

spelling of the

term in

original

metalanguage:

Pronunciation

(IPA notation,

non-tonemic

system)

2.1.3 ime

Modernized

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

spelling of the

term in

original

metalanguage:

Pronunciation

(traditional

notation,

tonemic

system)

2.1.4 ime:

Modernized

spelling of the

term in

original metalanguage: Pronunciation

(IPA notation,

tonemic

system)

2.1.5 noun

Modernized

spelling of the

term in

original metalanguage: Part of speech

eng

samostalnik

slv

2.1.6 neuter

Modernized

spelling of the

term in

original metalanguage: Gender

eng

srednji spol

slv

2.1.7 ime

Modernized

spelling of the

term in

original metalanguage: nominative singular

2.1.8 Modernized spelling of the term in original metalanguage: genitive singular imena

2.1.9 Modernized spelling of the term in original metalanguage: dative singular imenu

2.1.10 Modernized spelling of the term in original metalanguage: accusative singular ime

2.1.11 Modernized spelling of the term in original metalanguage: locative singular imenu

2.1.12 Modernized spelling of the term in imenom

original metalanguage: instrumental singular

2.1.13 Modernized spelling of the term in original metalanguage: nominative dual imeni

2.1.14 Modernized spelling of the term in original metalanguage: genitive dual imen

2.1.15 Modernized spelling of the term in original metalanguage: dative dual imenoma

2.1.16 Modernized spelling of the term in original metalanguage: accusative dual imeni

2.1.17 Modernized spelling of the term in original imenih

metalanguage: locative dual

2.1.18 Modernized spelling of the term in original metalanguage: instrumental dual imenoma

2.1.19 Modernized spelling of the term in original metalanguage: nominative plural imena

2.1.20 Modernized spelling of the term in original metalanguage: genitive plural imen

2.1.21 Modernized spelling of the term in original metalanguage: dative plural imenom

2.1.22 Modernized spelling of the term in original metalanguage: imena

accusative plural

2.1.23 Modernized spelling of the term in original metalanguage: locative plural imenih

2.1.24 Modernized spelling of the term in original metalanguage: instrumental plural imeni

2.2.1 Attested term forms in original metalanguage: nominative singular ime

2.2.1.1 Attested term forms in original metalanguage: nominative singular: Reference Vodnik 1811: 10

2.2.1 Attested term forms in original metalanguage: nominative singular Imé

2.2.1.1 Vodnik 1811: 9

Attested term

forms in

original metalanguage:

nominative

singular: Reference

2.2.2 imena

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive singular

2.2.2.1 Vodnik 1811: 39

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive singular: Reference

2.2.3 imenu

Attested term

forms in

original metalanguage: dative singular

2.2.3.1 Vodnik 1811: 154

Attested term

forms in

original metalanguage: dative

singular: Reference

2.2.4 ime

Attested term forms in original metalanguage: accusative singular

2.2.4.1 Attested term forms in original metalanguage: accusative singular: Reference Vodnik 1811: 36

2.2.4 Attested term forms in original metalanguage: accusative singular ime

2.2.4.1 Attested term forms in original metalanguage: accusative singular: Reference Vodnik 1811: 39

2.2.5 Attested term forms in original metalanguage: locative singular imenu

2.2.5.1 Attested term forms in Vodnik 1811: 38

original metalanguage: locative

singular: Reference

2.2.6 imenam

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

singular

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2.2.6.1 Vodnik 1811: 38

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

singular: Reference

2.2.6 imenam

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

singular

2.2.6.1 Vodnik 1811: 116

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

singular: Reference

2.2.7

Attested term

forms in

original

metalanguage:

nominative

dual

2.2.7.1

Attested term

forms in

original metalanguage:

nominative

dual:

Reference

2.2.8

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive dual

2.2.8.1

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive dual: Reference

2.2.9 iménam

Attested term

forms in

original metalanguage: dative dual

2.2.9.1 Vodnik 1811: 36

Attested term

forms in

original metalanguage: dative dual:

Reference

2.2.10 imena

Attested term

forms in original metalanguage: accusative dual

2.2.10.1 Attested term forms in original metalanguage: accusative dual: Reference Vodnik 1811: 115

2.2.11 Attested term forms in original metalanguage: locative dual

2.2.11.1 Attested term forms in original metalanguage: locative dual: Reference

2.2.12 Attested term forms in original metalanguage: instrumental dual imenama

2.2.12.1 Attested term forms in original metalanguage: instrumental Vodnik 1811: 115

dual: Reference

2.2.13 Attested term forms in original metalanguage: nominative plural imena

2.2.13.1 Attested term forms in original metalanguage: nominative plural: Reference Vodnik 1811: 132

2.2.13 Attested term forms in original metalanguage: nominative plural Iména

2.2.13.1 Attested term forms in original metalanguage: nominative plural: Reference Vodnik 1811: 131

2.2.14 Attested term forms in original metalanguage: genitive plural imen

2.2.14.1 Vodnik 1811: 160

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive plural: Reference

2.2.14 imen

Attested term

forms in

original metalanguage: genitive plural

2.2.14.1 Vodnik 1811: 17

Attested term

forms in

original metalanguage:

genitive plural: Reference

2.2.15 imenam

Attested term

forms in

original metalanguage: dative plural

2.2.15.1 Vodnik 1811: 36

Attested term

forms in

original metalanguage: dative plural: Reference

2.2.16 imena

Attested term

forms in

original

metalanguage: accusative plural

2.2.16.1 Attested term forms in original metalanguage: accusative plural: Reference Vodnik 1811: 104

2.2.16 Attested term forms in original metalanguage: accusative plural iména

2.2.16.1 Attested term forms in original metalanguage: accusative plural: Reference Vodnik 1811: 52

2.2.17 Attested term forms in original metalanguage: locative plural imenih

2.2.17.1 Attested term forms in original metalanguage: locative Vodnik 1811: VI

plural: Reference

2.2.17 iménih

Attested term

forms in

original metalanguage: locative plural

2.2.17.1 Vodnik 1811: 67

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Attested term

forms in

original metalanguage: locative

plural: Reference

2.2.18 iméni

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

plural

2.2.18.1 Vodnik 1811: 133

Attested term

forms in

original metalanguage: instrumental

plural: Reference

2.3.1

Non-Attested

term forms in

original metalanguage:

nominative

singular

2.3.2

Non-Attested term forms in original metalanguage: genitive singular

2.3.3 Non-Attested term forms in original metalanguage: dative singular

2.3.4 Non-Attested term forms in original metalanguage: accusative singular

2.3.5 Non-Attested term forms in original metalanguage: locative singular

2.3.6 Non-Attested term forms in original metalanguage: instrumental singular

2.3.7 Non-Attested term forms in original metalanguage: imena

nominative dual

2.3.7 Non-Attested term forms in original metalanguage: nominative dual iména

2.3.8 Non-Attested term forms in original metalanguage: genitive dual imen

2.3.8 Non-Attested term forms in original metalanguage: genitive dual imén

2.3.9 Non-Attested term forms in original metalanguage: dative dual

2.3.10 Non-Attested term forms in original metalanguage: accusative dual

2.3.11 Non-Attested term forms in original imenih

metalanguage: locative dual

2.3.11 Non-Attested term forms in original metalanguage: locative dual iménih

2.3.12 Non-Attested term forms in original metalanguage: instrumental dual

2.3.13 Non-Attested term forms in original metalanguage: nominative plural

2.3.14 Non-Attested term forms in original metalanguage: genitive plural

2.3.15 Non-Attested term forms in original metalanguage: dative plural

2.3.16 Non-Attested term forms in original metalanguage:

218

accusative

plural

2.3.17

Non-Attested

term forms in

original

metalanguage:

locative plural

2.3.18

Non-Attested

term forms in

original

metalanguage:

instrumental

plural

2.4.1 imé

Attested or

Non-Attested

term form:

Pronunciation

(nominative

singular):

Traditional

notation, non-

tonemic

system

2.4.2 i'me:

Attested or

Non-Attested

term form:

Pronunciation

(nominative

singular): IPA

notation, non-

tonemic

system

2.4.3 ime

Attested or

Non-Attested

term form:

Pronunciation

(nominative singular): Traditional

notation,

tonemic

system

2.4.4 imé:

Attested or

Non-Attested

term form:

Pronunciation

(nominative singular): IPA

notation,

tonemic

system

3.1 ime

Most frequent term denoting

the concept

3.2

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Attested

synonym in original metalanguage

3.3 samostalnik

Commonly used synonym

in

contemporary terminology

4.1 nomen subitantivum

Attested

equivalent in other

metalanguage

4.1.1 Vodnik 1811: 170

Attested

equivalent in other

metalanguage: Reference

4.1.2 nomen substantivum

Attested

equivalent in other

metalanguage: Modernized

spelling

4.1.3 Latin

Attested

Equivalent in other

metalanguage: Language

eng

latinscina

slv

4.2 noun

Non-Attested

equivalent

4.2.1 Non-Attested: English

equivalent: Language

eng

anglescina

slv

4.2 nom

Non-Attested

equivalent

4.2.1 French

Non-Attested

equivalent: Language

eng

francoscina

slv

5.1 Term first recorded: Year 1811

5.2 Term first recorded: Author Valentin Vodnik

5.3 Term first recorded: Grammar/ling uistic work Pifmenoit ali Gramatika sa Perve Shole

5.4 Term first recorded: Cross-reference

5.5 Additional information on the term The term ime (in this form) was first used by Valentin Vodnik. However, earlier Slovenian grammarians had used related terms for similar concepts: Pohlin (1768: 19) used the term imgnska beffeda 'nomeri and Zagajsek (1791: 23) used the term immennska beseda 'nomen'. The adjective imenski is derived from the noun ime 'name'. The term ime as used by Vodnik (1811) is neuter in singular (e.g. navadno ime, 33), masculine in dual (e.g. Dva imena, 115), feminine in plural (e.g. shenfke imena, 28). In his use of metalanguage, Vodnik is thus consistent with the rules he lays down in his grammar, see chapters on neuter nouns, adjectives and numerals (Vodnik 1811: 23-27, 36-37, 47).

eng

Termin ime (v tej obliki) je prvi uporabil Valentin Vodnik. Sorodne termine za oznacevanje podobnih pojmov pa sta pred njim uporabila ze predhodna slovnicarja, in sicer Pohlin (1768: 19), ki je uporabil termin imgnska beffeda 'nomen\ in Zagajsek (1791: 23), ki je uporabil termin immennska beseda 'nomen'. Pridevnik imenski je izpeljan iz samostalnika ime 'izraz, ki se uporablja za identifikacijo npr. osebe'.

Termin ime, kot ga uporablja Vodnik (1811), je v ednini srednjega spola (npr. navadno ime, 33), moskega spola v dvojini (npr. Dva imena, 115) in zenskega spola v mnozini (npr. shenfke imena, 28). Vodnik pri uporabi svojega metajezika torej sledi pravilom, dolocenim v svoji slovnici, gl. poglavja o samostalnikih srednjega spola, pridevnikih in stevnikih (Vodnik 1811: 23-27, 36-37, 47).

slv

5.6 Wordformation structure of the term/term origin The term ime is a loan translation of Latin nomen 'name'. The influence of Latin could be either direct or indirect (e.g. via Russian имя 'name' from Lomonosov's (1755) grammar of Russian).

eng

Termin ime je kalk latinskega samostalnika nomen 'name'. Vpliv latinscine bi bil lahko neposreden ali posreden (npr. prek ruskega имя 'ime' iz ruske slovnice Lomonosova (1755)).

slv

5.7 Examples of use Ime po tih padeshih na konzu pregibati imenujemo ime fklanjati.

5.7.1 Examples of use: Reference Vodnik 1811: 13

Moshke imena shivih itvari imajo edinji toshivni padesh enak rodivnimu, imena neshivezhih itvari pak enakiga imenvavnimu, iizer nifo med feboj nizh rasne.

Vodnik 1811: 13

Imena imajo fpol, fhtevilo, padesh ino fklanjanje.

Vodnik 1811: 9

6.1 Idealized definition Nouns are a class of words whose central members denote persons, places and things. Nouns are typically divided into proper nouns and common nouns. Nouns in different languages may distinguish gender and number and may inflect for case. Examples of nouns in English include girl 'young woman', France 'European country whose capital is Paris', tree 'tall plant with a stem, branches and leaves'.

eng

Samostalniki so razred besed, katerih osrednji predstavniki oznacujejo osebe, kraje in stvari. Samostalniki se obicajno delijo na lastna imena in obcna imena. Samostalniki v razlicnih jezikih lahko razlikujejo spol in stevilo in se lahko pregibajo v sklonih. Primeri samostalnikov v anglescini so girl 'dekle', France 'Francija', tree 'drevo'.

slv

6.2 Attested definition in original metalanguage Ime je befeda, ktira kashe eno ofebo, eno ftvar, poitavim: Peter, Pavl, bukve, klobuk.

6.3 Attested definition in original metalanguage: Reference Vodnik 1811: 9

6.4 Attested definition in original metalanguage: Translation into other languages Noun is a word which indicates a person or a thing, such as Peter ['Peter'], Pavl ['Paul'], bukve ['book'], klobuk ['hat'].

6.4.1 Attested definition in original metalanguage: Translation into other languages: Language English

eng

anglescina

slv

6.6 Additional information on the concept In Vodnik's grammar, ime ('noun') has pleme befedi ('part of speech') as its superordinate concept. There are 9 parts of speech: ime ('noun'), perlog ('adjective'), nameftime ('pronoun'), glagol ('verb'), deleshje ('participle'), narezhje ('adverb'), ves ('conjunction'), medmet ('interjection'). Nouns are divided into narezhivne [imena] ('common nouns', e.g. zhlovek 'human being') and laftne [imena] ('proper nouns', e.g. Adam). Nouns have afpol ('gender'), nouns distinguish 3 genders: moshki fpol 'masculine', shenfki fpol 'feminine' and fredni fpol 'neuter'), fhtevilo ('number', nouns have 3 numbers: edinje fhtevilo 'singular', dvojftno fhtevilo 'dual', mnoshno fhtevilo 'plural'), padesh ('case', there are 6 cases: imenvaven 'nominative', rodiven 'genitive', dajaven 'dative', toshiven 'accusative', fkasaven 'locative', fturiven

225

'instrumental') and jklanjanje ('declension'). There are 4 declensions: 1. Jklanjanje '1st declension': animate and inanimate masculine nouns, e.g. nom. sg. ràk 'crab', gen. sg. ràk-a; nom. sg. kraj 'place', gen. sg. kraj-a, 2. Jklanjanje '2nd declension': neuter nouns that end in -o or -e, e.g. nom. sg. dél-o 'work', gen. sg. dél-a, 3. Jklanjanje '3rd declension': feminine nouns that end in -a, e.g. nom. sg. rib-a 'fish', gen. sg. rib-e, 4. Jklanjanje '4th declension': polysyllabic feminine nouns that end in a consonant, e.g. nom. sg. shivàl/shivàd 'animal', gen. sg. shivàl-i. It is also worth mentioning that Vodnik's (1811: 170) list of grammatical terms includes two Latin equivalents of imé: nomen (encompassing nomen substantivum and nomen adiectivum) and nomen subJtantivum. This indicates that Vodnik considered the term imé as polysemous. In his grammatical description, however, the term imé is used to designate 'nomen subJtantivum', i.e. 'noun'.

eng

V Vodnikovi slovnici, ima ime ('samostalnik') nadredni pojem pleme beJedi ('besedna vrsta'). Vodnik locuje 9 besednih vrst: ime ('samostalnik'), perlog ('pridevnik'), nameJtime ('zaimek'), glagol ('glagol'), deleshje ('deleznik'), narezhje ('prislov'), ves ('veznik'), medmet ('medmet'). Samostalniki se delijo na narezhivne [iména] ('obcna imena', npr. zhlovek) in laJtne [iména] ('lastna imena', npr. Adam). Samostalniki imajo Jpol ('spol'), locujejo 3 spole: moshki Jpol 'moski spol', shenJki Jpol 'zenski spol' in Jrédni Jpol 'srednji spol'), Jhtevilo ('stevilo', samostalniki imajo 3 spole: edinje Jhtevilo 'ednina', dvojJtno Jhtevilo 'dvojina', mnoshno Jhtevilo 'mnozina'), pâdesh ('sklon', obstaja 6

sklonov: imenvaven 'imenovalnik', rodiven 'rodilnik', dajaven 'dajalnik', toshiven 'tozilnik', fkasaven 'mestnik', fturiven 'orodnik') in fklanjanje ('sklanjatev'). Obstajajo 4 sklanjatve: 1. fklanjanje '1. sklanjatev': za zive in nezive samostalnike moskega spola, npr. im. ed. rak, rod. ed. rak-a; im. ed. kraj, rod. ed. kraj-a, 2. fklanjanje '2. sklanjatev': samostalniki srednjega spola, ki se koncajo na -o ali -e, npr. im. ed. delo, rod. ed. del-a, 3. fklanjanje '3. sklanjatev': samostalniki zenskega spola, ki se koncajo na -a, npr. im. ed. rib-a, rod. ed. rib-e, 4. fklanjanje '4. sklanjatev': veczlozni samostalniki zenskega spola, ki se koncajo na soglasnik, npr. im. ed. shival/shivad 'animal', rod. ed. shival-i. Omeniti velja, da Vodnikov seznam (1811: 170) slovnicnih terminov vsebuje dva latinska ustreznika za ime: nomen (ki zdruzuje nomen substantivum in nomen adiectivum) in nomen subftantivum. To pomeni, da je Vodnik imel termin ime za vecpomenskega. V svojem slovnicnem opisu pa Vodnik termin ime uporablja v pomenu 'nomen subftantivum' tj. 'samostalnik'.

slv

7.1 Full title of the linguistic work Pifmenoit ali Gramatika sa Perve Shole

7.2 Abridged title of the linguistic work Pifmenoft

7.3 Author of the linguistic work Valentin Vodnik

7.4 Short biographical data on the author 1758-1819. Vodnik was a Slovenian poet, journalist, grammarian, pedagogue and priest.

eng

1758-1819. Vodnik je bil slovenski pesnik, novinar, slovnicar, pedagog in duhovnik.

slv

7.5 Dominant metalanguage/ metalanguages of the grammar/ linguistic work Slovenian

eng

slovenscina

slv

7.6 Short description of the grammar/ linguistic work Normative didactic grammar. It was used as a textbook for teaching Slovenian in primary and secondary schools in the period 1811-1813. It exerted influence on posterior grammars, especially on didactic grammars published around 1850.

eng

Normativna didakticna slovnica. Uporabljala se je kot ucbenik za poucevanje slovenscine v osnovnih in srednjih solah v obdobju 1811-1813. Vplivala je na nadaljnje slovnice, zlasti na didakticne slovnice, objavljene okrog leta 1850.

slv

7.7 Date of publication: 1st edition 1811

7.8 1

Used edition

7.9 1811

Date of used

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

edition

7.10 https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/31827457

Bibliographic data on the

linguistic work (link)

http://www.worldcat.org/oclc/654677837

7.11 https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-

Full text: Link DU5DNOB1

https://books.google.si/books?id=eOJa4bqPUA8

C&hl=sl&pg=PR1#v=onepage&q&f=false

https://archive.org/details/pismenostaligra00vod

ngoog/page/n1/mode/2up

7.12 https://www.fran.si/slovnice-in-

Other links: Slovenske pravopisi/11/1811 -vodnik

slovnice in

pravopisi

7.13 http://ctlf. ens-lvon.fr/n fiche.asp?n=5 96

Other links:

Corpus de textes

linguistiques fondamentaux

7.14 https://www.slovenska-

Other links: ... biografiia.si/oseba/sbi797061/

https://sl.wikipedia.org/wiki/Valentin Vodnik

7.15 References Kos, Janko, Toporisic, Joze, 1986 [2013]. Vodnik, Valentin (1758-1819). (Slovenska biografja). Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Znanstvenoraziskovalni center SAZU, 2013. Izvirna objava v: Slovenski biografski leksikon: 14. zv. Vode - Zdesar. Joze Munda et al. Ljubljana, Slovenska akademija znanosti in umetnosti Znanstvenoraziskovalni

center SAZU. https://www.slovenska-biografiia.si/oseba/sbi797061/

Legan Ravnikar, Andreja, 2015. Valentin Vodnik. Pifmenolt ali Gramatika sa Perve Shole. 1811. (Slovenske slovnice in pravopisi.) Ed. Kozma Ahacic. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. https://www.fran.si/slovnice-in-pravopisi/11/1811 -vodnik

Lomonosov, Mikhail Vasilyevich, 1755. Rossijskaja grammatika. Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences. https://www.prlib.ru/en/node/442169

Trojar, Mitja, 2017. Development of Slovenian Linguistic Terminology in Slovenian Grammars in the 18th and 19th Centuries. PhD thesis. University of Nova Gorica. http://repozitorii.ung.si/IzpisGradiva.php?id=3 3

29&lang=eng

8.1 Author of the term record Mitja Trojar

8.2 Reviewer of the term record

8.3 Date of publication of the term record

8.4 Date of update

Table 1: Sample Term Record in the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology: ime from Vodnik's (1811) grammar

4. Conclusion

The design of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology presented above is the starting point of the research conducted on Slovenian linguistic terminology. The design as defined above will most certainly need to undergo modifications and improvements. The goals of the Diachronic Database of Slovenian Linguistic Terminology include: 1. presentation of the development of Slovenian linguistic terminology in a diachronic perspective, 2. showing that traditional terminological dictionaries (developed in the so-called conceptual approach) are problematic as they do not present terminology in its diachronic development and do not produce descriptions of terminology (terminological dictionaries in the conceptual approach are inherently prescriptive), 3. developing a model of a descriptive terminological database that could be applied to other disciplines.

Literatura/References

Ahacic, Kozma. (2007). Zgodovina misli o jeziku in knjizevnosti na Slovenskem: protestantizem [The History of Linguistic Thought and Language Use in Slovenia: Protestantism]. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. (In Slovenian.) Ahacic, Kozma, Cepar, Metod, Jelovsek, Alenka, Legan Ravnikar, Andreja, Merse, Majda, Narat, Jozica, Novak, France, Premk, Francka. (Eds.). (2021). Slovar slovenskega knjiznega jezika 16. stoletja. A-D [Dictionary of the Slovenian 16th-Century Literary Language. A-D]. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. (In Slovenian.) Ahacic, Kozma, Legan Ravnikar, Andreja, Merse, Majda, Narat, Jozica, Novak, France. (2014). Besedje slovenskega knjiznega jezika 16. stoletja [Words of the 16th-century Slovenian literary language]. (2014 [2011]). Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. URL: www.fran.si (Accessed: 19.10.2021). (In Slovenian.)

AhaciC, Kozma. (Ed.). (2015). Slovenske slovnice in pravopisi [Slovenian Grammars and Normative Guides]. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. URL: http://www.fran.si/slovnice-in-pravopisi (Accessed: 02.05.2021). (In Slovenian.)

Ahmanova, Ol'ga Sergeevna. (2010). Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of Linguistic Terms]. Moskva: Librokom. (In Russian.)

Atelsek, Simon. (2019). Navajanje prevzetih jezikoslovnih terminov in celovitost pojmovnih skupin v Cigaletovi Znanstveni terminologiji (1880) Jezikoslovni zapiski 25/1 [The Use of Borrowed Linguistic Terms and Comprehensiveness of Terminology Groups in Matej Cigale's Znanstvena terminologija (1880). Linguistic Notes 25/1]. 67-82. (In Slovenian.)

Auroux, Sylvain. (1998). Dictionnaire de la terminologie linguistique : praepositio, préposition, prothesis. Histoire Épistémologie Langage 20/1 [Dictionary of Linguistic Terminology: praepositio, préposition, prothesis. History Epistemology Langauge 20/1]. 147-165. URL: http://www.persee.fr/doc/hel 07508069 1998 num 20 1 2701 (Accessed: 02.05.2021). (In French.)

Auroux, Sylvain. (2001). Pour un dictionnaire historique de la terminologie linguistique. In: Colombat, Bernard, Savelli, Marie. (Eds.). Métalangage et terminologie linguistique. Actes du colloque international de Grenoble (Université Stendhal -Grenoble III, 14-16 mai 1998) [For a Dictionary of Linguistic Terminology. In: Metalanguage and Linguistic Terminology. Proceedings of the international symposium in Grenoble (Université Stendhal - Grenoble III, 14-16 mai 1998)]. Leuven, Paris, Sterling, Virginia: Peeters. 11-17. (In French.)

Brown, Keith, Miller, James Edward. (2013). The Cambridge Dictionary of Linguistics. New York: Cambridge University Press.

Bussmann, Hadumod. (1996). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London, New York: Routledge.

Cigale, Matej. (1880). Znanstvena terminologija s posebnim ozirom na srednja ucilisca [Scientific Terminology with Special Focus on Secondary Schools]. Ljubljana: Matica slovenska. URL: http://www.dlib. si/?URN=URN :NBN :SI:DOC-

9TFORGL6 (Accessed: 02.05.2021). (In Slovenian.)

Cobiss+. URL: https://plus.si.cobiss.net/opac7/bib/search (Accessed: 05.05.2021).

Colombat, Bernard. (Ed.). (2007-2019). Corpus de textes linguistiques fondamentaux [Corpus of Fundamental Linguistic Texts]. URL: http://ctlf.ens-lyon.fr/ (Accessed: 02.05.2021). (In French.)

Colombat, Bernard, Lahaussois, Aimée. (Eds.). (2019). Histoire des parties du discours [History of Parts of Speech]. Leuven, Paris & Bristol: Peeters. (In French.)

Crystal, David. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Sixth edition. Malden, Oxford & Carlton: Blackwell Publishing.

Digitalna knjiznica Slovenije [Digital Library of Slovenia]. URL: https://www.dlib.si/ (Accessed: 02.05.2021).

eSSKJ: Slovar slovenskega knjiznega jezika. (2016-). [eSSKJ: Dictionary of the Slovenian Standard Language]. URL: www.fran.si (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Google Books. URL: https://books.google.com/?hl=en (Accessed: 02.05.2021).

Grammis. Grammatisches Informationssystem [Grammis. Grammatical Information System]. URL: https://grammis.ids-mannheim.de/ (Accessed: 27.09.2021). (In German.)

Greenberg, Marc L. (2008). A short reference grammar of Slovene. Munich: LINCOM publishers.

Gutsman, Ozbalt. (1789). Deutsch-windisches Wörterbuch: mit einer Sammlung der verdeutschten windischen Stammwörter, und einiger vorzüglichem abstammenden Wörter [German-Slovenian Dictionary: with a Collection of Germanized Slovenian Root Words and Some Excellent Derived Words]. Klagenfurt: Ignaz Aloys edlen von Kleinmayer. URL: http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-9OBJDLIF (Accessed: 02.05.2021). (In German.)

Haßler, Gerda, Neis, Cordula. (2009). Lexikon sprachtheoretischer Grundbegriffe des 17. und 18. Jahrhunderts, Band 1 & 2 [Lexicon of Essential Linguistic Theory Concepts of the 17th and 18th Centuries, Vol. 1 & 2]. Berlin, New York: Walter de Gruyter. (In German.)

Herrity, Peter. (2016). Slovene: A Comprehensive Grammar. 2nd edition. London, New York: Routledge.

Internet Archive. URL: https://archive.org/ (Accessed: 05.05.2021).

Jedlicka, Alois. (Ed.). (1977/1979). Slovnik slovanske lingvisticke terminologije = Slovar' slavjanskoj lingvisticeskoj terminologii [Dictionary of slavonic linguistic terminology]. Prague: Academia.

ISO 1087-1:2000(E/F). International Standard. Terminology work - Vocabulary - Part 1: Theory and application. (2000). URL: ISO - ISO 1087-1:2000 - Terminology work — Vocabulary Part 1: Theory and application (Accessed: 21.10.2019).

Janezic, Anton. (1863). Slovenska slovnica za domaco in solsko rabo [Slovenian Grammar for Use at Home and in Schools]. Klagenfurt: Janez Leon. URL:

https://books.google.si/books?id= PA9AAAAYAAJ&pg=PP 1#v=onepage&q&f=false (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Legan Ravnikar, Andreja. (2015). Valentin Vodnik. Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole 1811. In: Ahacic, Kozma. (Ed.). Slovenske slovnice in pravopisi [Valentin Vodnik. Grammar for Primary Schools 1811. In: Slovenian Grammars and Normative Guides]. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. URL: https://www.fran.si/slovnice-in-pravopisi/11/1811-vodnik (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Lewandowski, Theodor. (1979). Linguistisches Wörterbuch [Linguistic Dictionary]. Heidelberg: Quelle & Meyer. (In German.)

Lomonosov, Mikhail Vasilyevich. (1755). Rossijskaja grammatika [Russian Grammar]. Saint Petersburg: Imperial Academy of Sciences. URL:

https://www.prlib.ru/en/node/442169 (Accessed: 05.05.2021). (In Russian.)

Merse, Majda, Novak, France. (2001). Slovar jezika slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja: poskusni snopic [Dictionary of the Slovenian 16th-Century Literary Language: Sample Volume]. Ljubljana: Zalozba ZRC, ZRC SAZU. (In Slovenian.)

Palumbo, Giuseppe. (2009). Key Terms in Translation Studies. London, New York: Continuum International Publishing Group.

Pletersnik, Maks. ([1894/1895] 2014). Slovensko-nemski slovar [Slovenian-German Dictionary]. Ljubljana: Zalozba ZRC, Znanstvenoraziskovalni center SAZU. URL: www.fran.si (Accessed: 02.05.2021). (In Slovenian.)

Rey-Debove, Josette. (1997). Le métalangage : étude linguistique du discours sur le langage [Metalanguage: Linguistic Study of the Discourse on Language]. Paris: Armand Colin. (In French.)

Rotar, Janez. (1958). Nase jezikovno izrazje. Jezik in slovstvo 4/23 [Our Linguistic Terminology. Language and Literature 4/2-3]. 37-41, 78-81. (In Slovenian.)

Sicherl, Eva, Zele, Andreja. (2015). Slovensko-angleski glosar jezikoslovnega izrazja [Slovenian-English Glossary of Linguistic Terminology]. Kamnik: Amebis; Ljubljana: Znanstvena zalozba Filozofske fakultete. URL: https://www.termania.net/slovarji/82/slovensko-angleski-glosar-jezikoslovnega-izrazja (Accessed: 02.05.2021). (In Slovenian.)

Simeon, Rikard. (1969). Enciklopedijski rjecnik lingvistickih naziva: na 8 jezika hrvatsko-srpski, latinski, ruski, njemacki, engleski, francuski, talijanski, spanjolski [Encyclopedic Dictionary of Linguistic Terms: in 8 languages Serbo-Croatian, Latin, Russian, German, English, French, Italian, Spanish]. Zagreb: Matica. (In Croatian.)

Slovarcek jezikoslovnega izrazja [Glossary of Linguistic Terminology]. (1973). (In Slovenian.)

Slovenski pravopis. Pravila [Slovenian Normative Guide. Rules]. (1990). Ljubljana: Drzavna zalozba Slovenije. (In Slovenian.)

Slovenski pravopis [Slovenian Normative Guide]. (2014). URL: www.fran.si, (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Snoj, Marko. (2015). Slovenski etimoloski slovar. Tretja izdaja [Slovenian Etymological Dictionary. Third edition]. Ljubljana: Zalozba ZRC, Znanstvenoraziskovalnicenter SAZU. URL: www.fran.si (Accessed: 06.05.2021). (In Slovenian.)

SSKJ2 = Slovar slovenskega knjiznega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja [Dictionary of the Slovenian Standard Language, Second, Expanded and Partly Renewed Edition]. URL: www.fran.si (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Suman, Josip. (1884). Slovenska slovnica za srednje sole [Slovenian Grammar for Secondary Schools]. Klagenfurt: tiskarna Druzbe sv. Mohora. URL: http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:D0C-GTGYH0QY (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian.)

Toporisic, Joze. (1986). Izrazjetvorje ob primeru slovenskega jezikoslovnega izrazja. In: Vidovic Muha, Ada. (Ed.). Simpozij Slovenski jezik v znanosti 1 [Term Formation: The Case of Slovenian Linguistic Terminology. In: Symposium Slovene in Science 1]. Ljubljana: Filozofska fakulteta, Znanstveni institut. 113-131. (In Slovenian.)

Toporisic, Joze. (1992). Enciklopedija slovenskega jezika [Encyclopedia of the Slovenian Language]. Ljubljana: Cankarjeva zalozba. (In Slovenian.)

Trojar, Mitja. (2017). Development of Slovenian Linguistic Terminology in Slovenian Grammars in the 18th and 19th Centuries: PhD thesis. Nova Gorica: University of Nova Gorica. URL:

http://repozitorij.ung.si/IzpisGradiva.php?id=3329&lang=eng (Accessed: 05.05.2021).

Vodnik, Valentin. (1811). Pifmenoft ali Gramatika sa Perve Shole [Grammar for Primary Schools]. Ljubljana: Leopold Eger. URL: http://www.dlib. si/?URN=URN :NBN :SI: DOC-

DU5DNOB1 (Accessed: 02.05.2021). (In Slovenian.)

WorldCat. URL: https://www.worldcat.org/ (Accessed: 05.05.2021).

Zagajsek, Mihael (= Sellenko, Georg). (1791). Slovennska grammatika oder Georg Sellenko's Wendifche Sprachlehre in deutfch und wendifchen Vortrag [Slovenian Grammar or Georg Sellenko's Grammar in German and Slovenian Renditions]. Celje: Fr. Jof.Jenko'fchen Schriften. URL: http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-16GEKBP8 (Accessed: 05.05.2021). (In Slovenian and German.)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.