Научная статья на тему '30-летний юбилей международной конференции по языку и культуре суахили в Германии'

30-летний юбилей международной конференции по языку и культуре суахили в Германии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
60
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «30-летний юбилей международной конференции по языку и культуре суахили в Германии»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2017. № 3

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ Н.В. Громова, М.Д. Громов

30-летний ЮБИЛЕЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО ЯЗЫКУ И КУЛЬТУРЕ СУАХИЛИ В ГЕРМАНИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1

В 1987 г. африканисты Германии отмечали столетнюю годовщину изучения и исследования языка суахили (Германия была пионером в изучении суахили и использовании его в управлении своей колонией «Германская Восточная Африка»). В том же году по инициативе профессора Гудрун Мие (Gudrun Miehe) было решено проводить ежегодные суахилийские коллоквиумы, которые проходили в разных африканистических центрах Германии, а с 1993 г. ежегодно проводятся в университете г. Байройт.

Основная тема юбилейного коллоквиума 2017 г. (25-28 мая) была сформулирована на суахили и английском языках как Mahusiano! Lugha na Fasihi katika maingiliano. Languages and literatures in interface «Контакты! Языки и литературы во взаимодействии». Множественное число в этой формулировке объясняется тем, что в докладах участников конференции освещались различные аспекты языка суахили и литератур разных вос-точноафриканских стран. Однако круг интересов участников выходил и далеко за пределы главной темы. Это было очевидно уже в разнообразной тематике докладов пленарного заседания, первый из которых представлен кенийским исследователем Э. Гикамби и посвящен дискурс-анализу современной периодики на языке суахили. Примечательно, что доклад основывался на методике, разработанной российским филологом Т. До-бросклонской. Ж. Мулумбва, профессор университета Лубумбаши (ДРК), сделал подробный и информативный доклад об истории и современном состоянии языка суахили в Демократической Республике Конго. Юнин Шен из Китая, аспирант университета Байройта, рассматривал в докладе

Громова Нелли Владимировна - доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой африканистики ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: gromova@iaas.msu.ru).

Громов Михаил Дмитриевич - доктор филологических наук, профессор Американского международного университета в Найроби (Кения) (e-mail: mgromov@ hotmail.com).

вопросы, связанные с использованием языка суахили в популярном сетевом приложении Twitter.

Первый день работы конференции завершился пленарным докладом известного танзанийского писателя и философа Э. Кезилахаби о связях между современной литературой на суахили и различными аспектами традиционной африканской и современной западной философии.

Основная программа конференции состояла из нескольких тематических секций. Секция «Осваивая реальность», посвященная общим вопросам современной суахилиязычной культуры, также отличалась разнообразием - от доклада Н. Кёнигс (Танзания) об истории традиционной кулинарии на Занзибаре и Пембе до сообщения аспиранта ун-та Байройта Р. Трамутоли из Италии об изображении эмоций в литературных текстах на суахили и до анализа эвфемизмов, связанных с коррупцией, в докладе кенийки Дж. Мванговья. В работе секций «Визуальные измерения текста» и «Язык суахили в образовании и академической деятельности» прозвучали доклады Э. Льимо (университет Дар-эс-Салама) об иллюстрациях в детской литературе на суахили, Дж. Осоро (ун-т Уэллсли) о роли суахили в кенийской и танзанийской системах образования, Д. Вальбургер (Вена) об использовании «мыльных опер» танзанийского телевидения в процессе обучения языку и Х. Нибер (Берлин) о проблемах перевода старинных арабографических текстов восточноафриканского побережья на латинскую графику. В эти секции также были включены не вполне соответствующие тематике, но интересные и информативные доклады Дж. Казинджа (Дар-эс-Салам) о персонажах африканского эпоса и А. Джонса (Лондон) об использовании суахилийской идиоматики в танзанийской «футбольной индустрии».

Не менее разнообразны были доклады в секциях по лингвистике, традиционно являющейся одним из главных направлений работы коллоквиума со времени его основания. Секция «Лингвистические контактные зоны» была примечательна, прежде всего, географическим «разбросом» тем - от доклада М. Вафула (ун-т Мои, Элдорет, Кения) об антропонимах в языке букусу, связанных с крещением, до сообщения Н. Жерне (ун-т Нантер, Париж) о взаимовлиянии языков суахили и чагга в провинции Иринга (Танзания) и совместного доклада Н. Нассенштайна (ун-т Кёльна) и П. Бозе (Кампала, Уганда) о диалектах суахили в провинции Киву (ДРК).

Различным аспектам языка суахили были посвящены доклады на секциях «Языковые ресурсы», например доклад Х. Джилала (ун-т Дар-эс-Салама) «Программа Google как инструмент переводчика», Н.А. Отиено (Элдорет, Кения) «Способы создания неологизмов», И. Хермс (Лейпциг) «Новейшие толковые словари суахили» и др. Такими же насыщенными были секции «Эпистемология» (доклад Х. Николини из Неаполя о сопоставлении языка инициаций и языка плакатов, агитирующих против спида), «Характерные особенности языка суахили» (А.А. Амиду из Норвегии «Сколько вспомогательных глаголов в суахили?», «Устремления и причастность суахили к

политике» (доклад кенийки Н. Айоди о будущем языка суахили как ресурса для решения социальных, культурных и экономических задач), «Создание идентичности» (доклад Х. Функ из Лейпцига о городском варианте суахили и отражении в нем этнической идентичности). Перечислить все доклады просто невозможно, как и невозможно было присутствовать на каждом из них, так как одновременно работали две секции. Доклады сопровождались оживленной дискуссией на двух языках с преобладанием языка суахили, в частности, Н. Громовой при обсуждении доклада С.К. Джеромин (ун-т Дар-эс-Салама) о наречиях в суахили пришлось прочитать на языке суахили краткую лекцию о частях речи и принципах их разграничения.

Литературной тематике, также одной из главных тем коллоквиумов в Байройте, были посвящены несколько секций. Секция «Лица суахилийской литературы» включала доклады Л. Дигнера (ун-т Гумбольдта, Берлин) о метатекстуальности в современном романе на суахили, А. Реттовой (ун-т Лондона), рассматривавшей современную литературу на суахили с точки зрения концепции «ангажированной литературы», А. Раиа (ун-т Неаполя) о вариантах легенды об Иосифе на восточноафриканском побережье и К. Фирке (ун-т Байройта) о взаимовлиянии поэтики устного и письменного текста в творчестве кенийского поэта XVIII столетия Захиди Мнгуми. В секции «Взаимосвязи в устной литературе» С. Гваджима (Дар-эс-Салам) проследила в своем сообщении роль мифов в современном «городском фольклоре» Танзании, ее соотечественник Э. Мненука рассказал о влиянии суахили на фольклор народа бена. Три доклада секции сделали известные восточноафриканские писатели и ученые: Шани Омари (ун-т Дар-эс-Салама) - об изображении природы в фольклоре, Райа Тимамми (ун-т Найроби) - об истории современной поэзии на суахили; Фарук Топан (ун-т Лондона), один из основателей современной танзанийской литературы, проанализировал в своем докладе некоторые формальные аспекты «свободного стиха» на суахили. Завершили работу секции доклады о связи поэзии и музыки: Р. Гаудиозо (ун-т Неаполя) рассказал о влиянии поэзии Э. Кезилахаби на популярную музыку, М. Суриано (Йоханнесбург) - о творчестве танзанийского поэта и музыканта Мзее Симба.

Отдельная секция коллоквиума была посвящена вопросам перевода. В теоретико-исторической части секции С. Таленто (аспирант ун-та Байройта) проанализировала в своем сообщении теоретические аспекты перевода с суахили; доклад Ф. Айелло (ун-т Неаполя) был посвящен истории переводов на суахили в постколониальный период. Часть докладов была посвящена практическим вопросам перевода. О своем опыте перевода произведений современной суахилийской литературы рассказали У. Ройстер-Ян (ун-т Гамбурга), переводившая на немецкий язык повесть танзанийского автора Алекса Банзи Ш ^ mkwe «Грудь невестки», и Д. Таррант (аспирант ун-та Байройта), сделавший английский перевод дилогии Э. Кезилахаби Nagona «Нагона» и Mzingile «Лабиринт». Аналогичной тематике были посвящены доклады М. Аренберг (Принстонский ун-т) о переводе на суахили

поэмы Окота П'Битека «Песнь Лавино» и К. Бёме (ун-т Трира) об опыте перевода на суахили звуковой дорожки фильмов «Звездные войны». Работу секции завершил доклад М. Громова о роли самоперевода в современной суахилийской поэзии.

Запоминающейся иллюстрацией к теме секции были также чтения, состоявшиеся перед официальным началом конференции, вечером 25-го мая, на которых известный танзанийский писатель Уильям Мкуфья и переводчица и издатель Б. Шмид-Хайденхайн рассказали о совместной работе над немецким переводом романа Мкуфьи Ua la faraja «Цветок утешения».

В рамках коллоквиума состоялись презентации трех новых книг: "Dunia yao. Utopia and Dystopia in Swahili Fiction" (Cologne, 2016), "Ushairi na Uhuru. Poesie scelte di Abdilatif Abdalla e Euphrase Kezilahabi" (Napoli, 2017), "Guidance (Uwongozi) by Sheikh al-Amin Mazrui: Selections from the first Swahili Islamic Newspaper" (Leiden, 2017).

Отдельное торжественное заседание было проведено в честь основателя суахилийских коллоквиумов профессора Гудрун Мие, которая в краткой речи с юмором рассказала о первых шагах и успехах этого замечательного международного проекта. Кстати, в юбилейной конференции принимали участие более ста делегатов из 34 стран Африки, Азии, Европы и Америки. При этом почти половина докладов была прочитана на языке суахили, которому прочат большое будущее как языку высокого коммуникативно-функционального статуса, который уже в настоящее время является официальным языком Восточноафриканского сообщества (Танзания, Кения, Уганда, Руанда, Бурунди и др.).

В ходе итоговой дискуссии участники юбилейной конференции единодушно выразили искреннюю благодарность руководству университета Байройта и особенно заведующей кафедрой литератур на африканских языках профессору Клариссе Фирке за безупречное проведение юбилея.

Празднование 30-летия коллоквиума по языку и культуре суахили прошло с большим успехом и способствовало укреплению научно-практических связей между африканистами разных стран.

Ninel' V. Gromova, Mikhail D. Gromov

30th ANNIVERSARY SWAHILI COLLOQUIUM

Lomonosov Moscow State University

1 Leninskie Gory, Moscow, 119991

About the authors: Ninel' V. Gromova - Dr sc., Professor, Head of the Department of African Studies, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: gromova@iaas.msu.ru); Mikhail D. Gromov - Dr. sc., Professor, United States International University, Nairobi (Kenya) (e-mail: mgromov@hotmail. com).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.