Научная статья на тему '2019. 02. 002. Информационная структура текста: сб. Статей / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. Науч. -информ. Исслед. ; отв. Ред. Трошина Н. Н. - М. , 2018. - 214 с'

2019. 02. 002. Информационная структура текста: сб. Статей / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. Науч. -информ. Исслед. ; отв. Ред. Трошина Н. Н. - М. , 2018. - 214 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
300
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА / СОДЕРЖАНИЕ ТЕКСТА / СМЫСЛ ТЕКСТА / ИНФЕРЕНЦИЯ / ВЫВОДНОЕ ЗНАНИЕ / ВТОРИЧНЫЙ ТЕКСТ / ВСТРЕЧНЫЙ ТЕКСТ / ВЕРБАЛЬНАЯ РЕАКЦИЯ / ДЕНОТАТНАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА / ДЕНОТАТНЫЙ ГРАФ / ТЕКСТ В СТАТИКЕ / ТЕКСТ В ДИНАМИКЕ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС / СМЫСЛОВАЯ СВЕРТКА ТЕКСТА / ПЕРВИЧНЫЙ ТЕКСТ / РЕФЕРАТ / АННОТАЦИЯ / ПЕРЕВОД
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2019. 02. 002. Информационная структура текста: сб. Статей / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. Науч. -информ. Исслед. ; отв. Ред. Трошина Н. Н. - М. , 2018. - 214 с»

2019.02.002. ИНФОРМАЦИОННАЯ СТРУКТУРА ТЕКСТА: Сб. статей / РАН. ИНИОН. Центр гуманит. науч.-информ. исслед.; отв. ред. Трошина Н.Н. - М., 2018. - 214 с.

Ключевые слова: информационная структура текста; содержание текста; смысл текста; инференция; выводное знание; вторичный текст; встречный текст; вербальная реакция; дено-татная структура текста; денотатный граф; текст в статике; текст в динамике; стилистический процесс; смысловая свертка текста; первичный текст; вторичный текст; реферат; аннотация; перевод.

Сборник статей посвящен 80-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Института языкознания Российской академии наук Анатолия Ивановича Новикова и написан его учениками и последователями - сотрудниками Института языкознания РАН, Института научной информации по общественным наукам РАН, Пермского национального исследовательского политехнического университета и Башкирского государственного университета.

Сборник состоит из введения и шести разделов.

Как подчеркивается во введении (Н.Н. Трошина), словосочетание «школа А.И. Новикова» стало знаковым для лингвистов. относящих себя к различным областям языкознания - общей теории языка, психолингвистике текста, теории дискурса, стилистике, пе-реводоведению, машинному переводу, - поскольку все эти специалисты неизбежно сталкиваются с проблемой понимания текста и сохранения его содержания и смысла при разнообразных текстовых трансформациях.

Информационная структура текста понимается А.И. Новиковым как совокупное значение его языковых единиц, организованное в соответствии с коммуникативной целью отправителя текста. Эта структура соотносима с его содержанием, т.е. мыслительным образованием, возбуждаемым «в интеллекте непосредственно под воздействием совокупности языковых средств текста, а также дополнительной информации, привлекаемой для его понимания»1, т.е. выводного знания.

1 Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты. - М., 2007. - С. 6.

Однако понимание текста не заканчивается переработкой текстовой информации: «Оно продолжается на уровне мышления, в результате чего непосредственный результат понимания данного текста, возбуждая различные связи и отношения, 'обрастает' дополнительными компонентами не только познавательного, но и эмоционального, субъективного, прагматического характера»1. Эти дополнительные компоненты участвуют в формировании смысла текста. К этому заключению, позволившему дифференцировать понятия «содержание текста» и «смысл текста», А.И. Новиков пришел в 80-х годах XX в. и сформулировал в определении, ставшим классическим: «Если содержание текста - это проекция текста на сознание, то смысл - это проекция сознания на текст» (там же).

А.И. Новиков разработал методы анализа текста, активно используемые сегодня лингвистами и специалистами в области искусственного интеллекта и компьютерных технологий - методы построения «встречного текста» и денотатного графа. Под встречным текстом понимается «набор вербализованных реакций реципиента, возникающих в его сознании в процессе восприятия и осмысления текстовой информации»2, т.е. «встречный текст» -совокупность вербальных реакций реципиента на воспринимаемую им текстовую информацию, которая играет роль стимула.

Денотатный граф имеет вид иерархического дерева, отражающего денотатную структуру текста. Денотатами являются единицы содержания текста. Такой граф представляет собой «свернутое эксплицитное отображение структуры содержания текста, которой могут соответствовать различные языковые формы»3.

В статьях сборника раскрываются различные возможности применения теории и методов анализа, разработанные А.И. Новиковым, в вузовской практике.

В разделе первом «Когнитивная лингвистика и теория А.И. Новикова» показано соотношение понятий «понимание»,

1 Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты. - М., 2007. - С. 6.

2 Текст и его понимание: Теоретико-экспериментальное исследование в русле интегративного подхода / Пешкова Н.П., Авакян А.А., Кирсанова И.В., Рыбка И.Н. - Уфа, 2010. - С. 31.

3 Новиков А.И., Нестерова Н.М. Реферативный перевод научно-технических текстов. - М., 1991. - С. 61.

«интерпретация» и «выводное (инференциальное) знание». Как указывает М.И. Киосе («Текстовая инференция: источники современных когнитивных концепций выводного знания»), выбор одной или нескольких из множественных возможностей формирования выводного знания (например, при чтении текста) обусловливается тем, что какой-либо из инференциальных путей оказывается в более выгодном положении. Систематизация подходов к изучению инференции позволяет определить возможные пути формирования выводного знания, которыми может руководствоваться читатель при извлечении текстовой информации. Лингвокогнитивное изучение возможностей текстовой инференции связано с решением вопросов успешности понимания текста. Именно наличие успешности позволяет разграничить инференцию как модель выводного знания и интерпретацию как способ выведения этой модели, где при дефинировании последней (интерпретации) обычно отмечаются такие характеристики, как индивидуальный характер и вариативность, но не успешность. Инференция предполагает схватывание / понимание концептуального содержания в разных формах выводного знания: осознанного и неосознанного, индивидуального и коллективного, спонтанного и целенаправленного. Схватывание и понимание связываются с результативностью данного процесса, т.е. с распознаванием текстовых смыслов с помощью определенных инференциальных схем, что может являться показателем успешности интерпретации.

В статье называются ранние источники современного знания об инференции (Платон, Конфуций, Аристотель, Фома Аквинский, Джон Пуансо), т.е. знания, получившего определенное развитие в философских концепциях ХУ1-Х1Х вв. (например, в теориях Ф. Бэкона, Дж. Локка, В. фон Гумбольдта, А.А. Потебни). В это время возможности разных типов опытного знания (чувственного, опытного, деятельностного, индивидуального, психологического) начинают изучаться более целенаправленно.

В качестве непосредственных источников инференциальных концепций лингвокогнитологии называются: 1) «истинное У8 ложное знание» (в логико-философских теориях Б. Рассела, У. Куайна, Ш. Крипке, А. Тарского); 2) «правильное У8 ошибочное знание» (в формально-логических теориях, в том числе, в лингвистической семантике Р. Монтэгю, Я. Лукасевича и в логико-прагматической

концепции Г.П. Грайса); 3) «знание, выводимое из предшествующего опыта У8 знание, не имеющее аналогов в прошлом» (в ранних когнитивных теориях инференции Ч.С. Пирса, Г.Г. Шпета, М. Мерло-Понти и Я. Хинтикка).

«Для современной когнитивной науки особое значение приобретают концепции 'опытного знания' как предусматривающие участие разных сенсорных модальностей, когниции и перцепции, разных типов знаний; описывающие проявление разной степени активности познающего субъекта и другие факторы. Систематизация данных подходов позволяет определить возможные пути формирования выводного знания, которыми нельзя пренебрегать при анализе особенностей извлечения текстовой информации» (с. 24).

Н.Н. Трошина («Стилистическая структура текста и его смысл») исходит из различения статического и динамического аспектов рассмотрения текста в речевой коммуникации: текста в статике (графически зафиксированной цепочки вербальных и невербальных знаков) и двух текстов в динамике (порождаемого и воспринимаемого, т.е. «встречного»). Текст в статике обладает стилистической структурой, очерчивающей поле, в котором развиваются стилистический и семантический процессы. Поскольку этот текст является соединительным элементом для двух текстов в динамике (порождаемого и встречного), то стилистические процессы в нем определяют первичный вклад стиля в смысл, формирующийся в сознании адресата. Реальная же доля стилистического смысла в ментальном образовании, которое складывается в результате интерпретации сообщаемого в тексте, зависит от кругозора адресата, его подготовленности к восприятию и пониманию данного текста.

И.А. Гусейнова («Роль научного наследия А.И. Новикова в отечественной теории институционального дискурса») показывает, что разработанные А.И. Новиковым подходы к анализу текста и к его интерпретации позволяют распознавать имплицитные смыслы в полимодальных текстах, репрезентирующих разновидности институционального дискурса. Отмечается, что «институциональная коммуникация настолько глубоко проникла в различные сферы человеческой деятельности, что ее присутствие можно отметить в любом виде дискурса, например, в рекламном, презентационном, имиджевом, электронном, публицистическом, спортивном, эколо-

гическом и других» (с. 43). Статья написана на материале электронной деловой переписки на немецком языке.

Авторы статьей раздела второго «Исследования информационной структуры и смысла текста: Методы А.И. Новикова» доказывают, что научное наследие А.И. Новикова является тем надежным концептуальным основанием, на котором строятся исследования представителей Уфимской ветви школы А.И. Новикова: Н.П. Пешковой. «'Встречный текст' как продукт понимания адресатом и отражение содержательно-смысловой структуры воспринимаемого сообщения», И.В. Кирсановой «Имплицитность как характеристика текста и ее роль в процессах восприятия и понимания информации», А.С. Титловой «Поликодовая оценка в реакциях реципиентов текстов микроблога», Я.А. Давлетовой «Исследование особенностей оценочного мышления в процессах понимания и интерпретации смысла текста: (На материале текста Библии)», Моисеевой А.В. «Исследование соотношения содержательных и смысловых реакций в ядре модели понимания текста глянцевого журнала: (С использованием метода «встречного текста» А.И. Новикова). Как отмечает Н.П. Пешкова, «экспериментальные исследования по проблеме понимания письменных сообщений различных типов с использованием метода 'встречного текста' способствовали выявлению нескольких видов стратегий обработки информации, на которые опираются реципиенты в зависимости от своих индивидуальных психологических особенностей, опыта, предшествующих знаний, а также и от типа воспринимаемого и интерпретируемого текста. Полученные данные показывают, что в общем поле реакций, составляющих 'встречные тексты' испытуемых, как правило, наблюдается преобладание реакций того или иного вида. Такие доминирующие реакции, как можно предположить, составляют ядро стратегии обработки информации адресатом» (с. 58).

Метод построения денотатного графа нашел применение в работах пермских последователей А.И. Новикова - сотрудников Пермского национального исследовательского политехнического университета - при решении задач, связанных с искусственным интеллектом (раздел третий «Теория А.И. Новикова и автоматическая обработка текстов»). С этой целью разработана модель автоматического построения денотатного графа гипертекста как моде-

ли предметной области интеллектуальной системы (Курушин Д.С., Леонов Е.Р., Соболева О.В. «О возможном подходе к автоматическому построению денотатного графа гипертекста», Куру-шин Д.С., Соболева О.В., Вяткин Д.С. «Денотативная модель основного содержания текста в лингвистическом обеспечении робототехнических исследований»).

Этот же метод предлагается использовать в практике обучения студентов в техническом вузе: строится денотатный граф, возникающий в сознании студента как проекция изучаемого учебного материала (Ерискина Е.К., Коваль А.Е., Курушин Д.С., Менжае-ва О.А. «Применение денотативной модели для автоматической генерации тестовых заданий»). Таким путем выявляется, что «с помощью правильной постановки задачи и верно описанной предметной области представляется возможным оценить уровень понимания теоретического материала, который был дан на лекции. Дальнейшие исследования в этой области способны привести к автоматизации процесса проведения контрольных мероприятий по дисциплинам в вузе и позволит измерить уровень понимания теоретического материала, что, безусловно, является фундаментальной задачей всего процесса обучения» (с. 122).

Сохранение не только содержания текста, но и его структуры при смысловой свертке является важнейшей задачей при создании так называемых вторичных текстов, прежде всего рефератов и аннотаций и переводов. Комплексу этих проблем обработки текстов посвящен раздел четвертый «Информационная структура текста и перевод».

Исследования в этой области, также основанные на методе построения денотатного графа, выполняются в том же Пермском национальном исследовательском политехническом университете. Эти исследования направлены на выявление механизмов преобразования первичных текстов во вторичные информационные документы (статьи: Герте-Немцева Н.А., Котельникова А.И., Курушин Д.С., Нестерова Н.М. «Смысловое свертывание в сокращенных видах перевода», Шияпова А.А. «Перевод текста: Особенности смыслообразования»). Возникающие сложности объясняются тем, что переводу подвергаются не только языковые составляющие текста, но и стоящая за ними культурно-историческая информация. Это требует учета пресуппозиционных и импликативных со-

ставляющих содержания текста, что при переводе «соответствует переходу от уровня формирования содержания на уровень смыс-лообразования», пишет А.А. Шияпова (с. 166).

Обзор истории переводоведения как истории концепций смыслообразования и смыслопреобразования дается в статье М.Б. Раренко «Перевод как способ актуализации смысла». Этот аспект теории перевода важен для переводческой практики, поскольку с проблемой адекватной передачи смысла оригинала сталкивается каждый переводчик как в случае собственно перевода, так и при автопереводе (прежде всего, при переводе художественных текстов), что показано на примере автопереводов В.В. Набокова.

В статьях раздела пятого «Информационная структура текста и его типологическая специфика» подчеркивается необходимость учитывать типологическую принадлежность текста при его смысловой свертке, что происходит, например, при подготовке текста для обложки книги (рус. «книжное рекламное эссе», англ. blurb, нем. Klappentext). Механизм свертки информации исходного текста - текста рекламируемой таким образом книги - анализируется в статье Н.В. Васильевой «Текст на обложке книги: Место в классификации вторичных текстов».

Информационная свертка текста при сохранении его содержания - это важнейший аспект подготовки материалов для академических презентаций, структура которых должна учитывать «клиповость» мышления, характерную для молодого поколения, подчеркивает М.В. Томская («Информативность академических презентаций»). Корреляция вербальных и визуальных материалов призвана дополнить и развернуть содержание демонстрируемых слайдов и тем самым повысить информативность научного текста -доклада или лекции.

В заключительном, шестом разделе помещен реферат на монографию Л.О. Чернейко «Как рождается смысл: Смысловая структура художественного текста и лингвистические принципы ее моделирования» (подготовлен Е.О. Опариной).

Н.Н. Трошина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.