Научная статья на тему '2015. 01. 003. Алтуна О. , урла Ж. Мониторинг баскской улицы: два десятилетия оценки применения языка в общественном пространстве. Altuna O. , urla J. The basque street survey: two decades of assessing language use in public spaces // Intern. J. of the sociology of Lang. - B. etc. , 2013. - n 224. - p. 209-227'

2015. 01. 003. Алтуна О. , урла Ж. Мониторинг баскской улицы: два десятилетия оценки применения языка в общественном пространстве. Altuna O. , urla J. The basque street survey: two decades of assessing language use in public spaces // Intern. J. of the sociology of Lang. - B. etc. , 2013. - n 224. - p. 209-227 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
40
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАСКСКИЙ ЯЗЫК / ПРОЕКТ "МОНИТОРИНГ БАСКСКОЙ УЛИЦЫ" / ЯЗЫК В ПОВСЕДНЕВНОМ ОБЩЕНИИ / ЯЗЫКИ МЕНЬШИНСТВ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Опарина Е. О.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2015. 01. 003. Алтуна О. , урла Ж. Мониторинг баскской улицы: два десятилетия оценки применения языка в общественном пространстве. Altuna O. , urla J. The basque street survey: two decades of assessing language use in public spaces // Intern. J. of the sociology of Lang. - B. etc. , 2013. - n 224. - p. 209-227»

женщины становится отчетливой, границы социальной свободы и сферы деятельности женщины расширены.

«Представленные языковыми единицами подтверждения перспектив развития всех четырех семантических слоев гендерных конструктов в дальнейшем могут быть получены посредством масштабных ассоциативных экспериментов... и анализа гендерных стереотипов, явленных не только в современной массовой разговорной практике, но и на уровне идиолектов» (с. 158).

А.М. Кузнецов

СОЦИОЛИНГВИСТИКА

2015.01.003. АЛТУНА О., УРЛА Ж. МОНИТОРИНГ БАСКСКОЙ УЛИЦЫ: ДВА ДЕСЯТИЛЕТИЯ ОЦЕНКИ ПРИМЕНЕНИЯ ЯЗЫКА В ОБЩЕСТВЕННОМ ПРОСТРАНСТВЕ.

ALTUNA O., URLA J. The basque street survey: Two decades of assessing language use in public spaces // Intern. j. of the sociology of lang. - B. etc., 2013. - N 224. - P. 209-227.

Ключевые слова: баскский язык; проект «Мониторинг баскской улицы»; язык в повседневном общении; языки меньшинств.

Статья содержит анализ метода прямого наблюдения над языком в реальном живом употреблении. Данный метод (The Basque Street Survey), название которого можно перевести как «Мониторинг баскской улицы», был разработан в 80-х годах прошлого века баскскими исследователями для оценки количественных и ряда качественных показателей использования баскского языка (как языка меньшинства) в повседневной устной коммуникации вне дома. Метод, основанный на непосредственном наблюде-нии1, отличается от применявшихся ранее методик, базировавшихся на анкетировании и опросах, в которых фиксируется не сам факт употребления языка в той или иной ситуации межличностного общения, а отчет о ситуациях его применения. Поэтому он расценивается многими лингвистами, занимающимися проблемами языков меньшинств, как более достоверно отражающий языковую практи-

1 При этом наблюдения проводятся самими членами языкового сообщества, прошедшими специальное обучение данной методике и стремящимися делать записи незаметно для коммуникантов. - Прим. реф.

ку. Вопросы, на которые помогает ответить этот метод, существенны для диагностики состояния и перспектив всех «малых» языков: оценка жизнеспособности языка; выявление первых признаков языкового сдвига в сторону другого языка, обычно - доминирующего; оценка эффективности средств и способов, направленных на возрождение языка и языковое планирование. Для изучения этих областей необходимы надежные критерии, позволяющие отслеживать динамику, получать и сопоставлять надежные количественные показатели.

Данные, собранные при посредстве этой методики, стали систематически публиковаться с 1989 г., однако пилотный проект относится к 1981 г. и связан с движением за культурно-языковые права меньшинств, начавшимся после окончания периода франкистской диктатуры в Испании. Демократизация и придание провинциям статуса автономий сделали возможными институциональные меры, направленные на внедрение билингвизма с участием коренных языков, в Каталонии, Галисии и Стране Басков, что разительно отличалось от негативного отношения к языкам меньшинств, характерного для политики франкизма. В Стране Басков баскский язык был объявлен официальным наравне с испанским, при этом меры местной администрации по внедрению языка в сфере управления, в образовании и в массмедиа сочетались с общественным интересом к вопросам возрождения языка и разработки его норм. Отмечается, что в Испании это движение получает значительно больше законодательной и общественной поддержки, чем в населенных басками районах Франции.

Сторонники анализируемого метода считают главным критерием состояния и перспектив языка степень его употребительности в повседневном устном общении. Соответственно, количественные параметры этого общения, такие как, например, количество бесед на языке, возрастные или гендерные показатели коммуникантов, замеряются в рамках разработанных для этой цели методик. Преимуществом данного метода его сторонники также считают большую объективность: при прямом наблюдении реальная картина употребления языка отделена от субъективного восприятия этой картины говорящими. Кроме того, выявляются модели поведения, которые говорящий субъект может не осознавать, когда он сообщает о собственном языковом поведении и поведении своего окруже-

ния. Основные принципы метода следующие: 1) цель - зафиксировать как можно больше случаев неформальной коммуникации двух и более человек; 2) участники проекта двигаются по определенным направлениям населенного пункта в определенные часы дня и регистрируют, на каком языке происходит на улицах та или иная беседа; 3) основной регистрируемой единицей является беседа, происходящая преимущественно или целиком на исследуемом языке; 4) учитываются три основных признака говорящих - возрастная группа, пол и участие / неучастие в разговоре детей. Последний показатель был введен вследствие того, что осознание ответственности за передачу родного языка детям может серьезно повлиять на коммуникативное поведение носителей «малых» языков.

Мониторинг в рамках проекта, проводимый каждые 4-5 лет, позволяет установить параметры учитываемых показателей в ди-намике1. Авторы статьи приводят и анализируют данные, касающиеся употребительности баскского языка за 1989-2011 гг. Общий процентный показатель разговоров на баскском демонстрирует медленный рост: от 10,8% в первый год наблюдения к 13,3% в 2011 г. Эти цифры кажутся низкими, однако они отражают тот факт, что в целом представители малой языковой группы составляют небольшой процент населения, и поэтому шансы для общения на родном языке у них ограничены. Отмечается, что показатель знания баскского языка значительно выше - в 2001 г., например, он составлял 27,6%. В плане возрастных показателей наблюдается заметное преобладание среди использующих баскский язык детей и молодежи. Это является результатом качественных программ преподавания баскского языка в школе, включая преподавание на языке и практику «погружения» в язык. Влияние гендерного фактора проявляется в том, что женщины, за исключением представительниц пожилого возраста, чаще используют баскский язык в ситуациях неформального публичного общения. Этот показатель связывает вопрос о выборе языка с выражением гендерной идентичности.

1 Для определения процентных данных в рамках проекта была разработана специальная система, учитывающая такие показатели, как примерное (общее) число бесед, которые потенциально могли бы происходить в языковом сообществе; статистическая частотность, с которой люди вступают в неформальную коммуникацию; среднее количество речевых контактов, которые может иметь индивид. - Прим. реф.

Авторы полагают, что в целом полученные данные можно расценить как позитивные для оценки состояния баскского языка в Испании. Вместе с тем полученные данные свидетельствуют, что знание языка автоматически не транслируется в его практическое употребление. Для того чтобы «малый» язык реально работал как средство общения, требуются особые меры, дополняющие политику официальной поддержки и внедрение языка в систему образования.

В заключение авторы отмечают, что разработанный метод языкового мониторинга не является идеальным и неизменным - он требует усовершенствования и адаптации к различным условиям существования языков меньшинств. Например, важную информацию может предоставить количественный учет случаев переключения кода на протяжении одной беседы. Для диагностики состояния «малых» языков и оценки методов их возрождения будет интересным сопоставление данных по разным языкам.

Е.О. Опарина

2015.01.004. КУТЗЕЕ-ВАН РУЙ С. АФРИКААНС В КОНТАКТЕ С АНГЛИЙСКИМ: ЯЗЫК В ОПАСНОСТИ ИЛИ СЛУЧАЙ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОГО БИЛИНГВИЗМА?

COETZEE-VAN ROOY S. Afrikaans in contact with English: Endangered language or case of exceptional bilingualism? // Intern. j. of the sociology of language. - B. etc., 2013. - N 224. - P. 179-207.

Ключевые слова: африкаанс; билингвизм; культурно-языковая идентичность; языковые контакты.

Автор статьи ищет ответ на вопрос: действительно ли в языковой ситуации, сложившейся в Южной Африке в настоящее время, язык африкаанс находится под угрозой вытеснения, постепенно уступая место английскому? Вопрос возникает в связи с тем, что подобное мнение распространено в стране после 1994 г. (времени отмены апартеида), и его высказывают как рядовые носители языка африкаанс в общественных дискуссиях, так и некоторые лингвисты в своих работах. Отмечается, что носители этого языка чрезвычайно остро реагируют на все знаки языкового сдвига в сторону английского в стране, так как они связывают африкаанс с традиционной культурой значительной части европейского по происхождению

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.