Научная статья на тему '2013. 02. 006. Александр Евгеньевич кибрик: in memoriam: материалы науч. -мемор. Чтений памяти А. Е. Кибрика, 9 дек. 2012 г. – М. : Изд-во МГУ, 2012. – 160 с'

2013. 02. 006. Александр Евгеньевич кибрик: in memoriam: материалы науч. -мемор. Чтений памяти А. Е. Кибрика, 9 дек. 2012 г. – М. : Изд-во МГУ, 2012. – 160 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИБРИК А.Б / ТИПОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2013. 02. 006. Александр Евгеньевич кибрик: in memoriam: материалы науч. -мемор. Чтений памяти А. Е. Кибрика, 9 дек. 2012 г. – М. : Изд-во МГУ, 2012. – 160 с»

В состав языковых средств также включаются маркированные слова с формантом -лаах, который известен как аффикс обладания.

Одно из средств представлено обобщительными местоимениями, образованными от вопросительных местоимений при помощи постпозитивных частиц или путем потери вопросительной интонации. Они показывают собирательность, в отличие от собирательных местоимений, через выделение единичного предмета или признака из совокупности однородных предметов или признаков. Местоимения ким ба5 арар, туох ба5 арар, ким барыта, туох барыта 'каждый, любой, всякий', употребляемые с существительными в единственном числе, означают, что какое-то свойство можно отнести ко всему рассматриваемому множеству независимо от других свойств его членов. При употреблении данных местоимений высказывание реализует значение всеобщности.

В якутском языке имеется целая группа частиц, которые, примыкая к имени существительному как постпозитивный компонент, придают его семантике собирательное значение.

Подводя итог, автор отмечает, что в якутском языке значение собирательности не имеет отдельного, специализированного показателя, так как семантика этого типа выражается при помощи разных лексических, морфологических, синтаксических средств, соприкасающихся с данными микрополей единичности и множественности. В связи с этим нам не удалось систематизировать языковые средства выражения собирательности на ядерные и периферийные средства, в итоге условная модель данного микрополя выглядит как «солнце» (рисунок). При этом исследователи хакасского языка отмечают, что высокопродуктивным в передаче семантики собирательности является аналитическое словообразование, производство парных слов.

М.Х. Шахбиева

2013.02.006. АЛЕКСАНДР ЕВГЕНЬЕВИЧ КИБРИК: 1п шешопаш: Материалы науч.-мемор. чтений памяти А.Е. Кибрика, 9 дек. 2012 г. - М.: Изд-во МГУ, 2012. - 160 с.

В сборник вошли материалы двух видов: первую группу составляют справочно-биографические мемориальные материалы.

Статьи по проблемам, входившим в круг научных интересов А.Е. Кибрика, образуют вторую группу.

М.Е. Алексеев в статье «Сочинительное сокращение как индикатор подлежащего в ингушском языке» расширяет на ингушский материал анализ критериев подлежащего, применявшихся А.Е. Кибриком при изучении дагестанских языков. Отмечается, что в ингушском языке предложения - аналоги русских сочинительных конструкций часто строятся не путем соединения предикатов, а путем преобразования одного из них в зависимый предикат, что накладывает свой отпечаток и на закономерности «сочинительного» сокращения.

По материалам автора, во всех рассмотренных конструкциях налицо «аккузативная» техника сокращения: деепричастие имеет нулевой актант, тождественный имени субъекта главного предиката, что и объединяет их, как единый член предложения.

В.М. Алпатов в статье «Об истории типологии», освещая эволюцию типологических воззрений, завершает свой обзор словами А.Е. Кибрика: «На смену безраздельного господства... КАК-типологии приходит объяснительная ПОЧЕМУ-типология, призванная ответить не только на вопросы о существовании, но и о причинах существования / несуществования тех или иных явлений». Если в прошлом типология шла преимущественно от формы к значению,сегодня она идет от значения к форме. А.Е. Кибрик был одним из наиболее значительных представителей того направления в мировой науке о языке, которое реализует принцип движения от значения к форме, не только к его грамматическому, но и к лексическому выражению.

А. В. Архипов в своих воспоминаниях говорит о том, что вместе с немногими друзьями и коллегами ему посчастливилось разделить с Александром Евгеньевичем его четыре последние экспедиции на Кавказ - две в Арчи (2006 и 2007) и две в Хиналуг (2007 и 2008).

Экспедиции эти проводились в рамках проекта «Пять языков Евразии». Его целью было документирование нескольких малых языков в соответствии с современными техническими и методологическими стандартами - высококачественная аудио- и видеозапись, стандартизованные методы обработки, сохранение материалов в общедоступном электронном архиве. Наша группа под

руководством А.Е. избрала своей целью языки, давшие начало оси-пловским экспедициям, - арчинский (знакомство А.Е. с которым состоялось в 1967 г. во время первой осипловской экспедиции в лакский) в Дагестане, хиналугский в Азербайджане и алюторский на Камчатке. Но к алюторцам (в 2008-2009) Александр Евгеньевич с нами уже не поехал.

Для всех была волнительной встреча с местами и людьми, впервые принявшими в те годы московских лингвистов. Многое с тех пор осталось неизменным, но многое и поменялось за эти годы в жизни селений. До Арчи (Арчиба, как сейчас говорят) из Махачкалы теперь можно доехать за пять-шесть часов на маршрутке. Появилась мобильная связь, благодаря которой Марина Чумакина за зиму получила по CMC несколько сотен новых слов для арчин-ско-англо-русского словаря. Исчез из повседневной жизни традиционный костюм арчинских женщин, так впечатливший в свое время А. Е., - на покос выходили в облачениях с массивными серебряными украшениями; исчезли традиционные ремесла, такие как лужение и плетение сумок.

Многое из этих экспедиций я буду вспоминать еще долго. А.В. Архипов вспоминает о А.Е. Кибрике: Как А.Е. неизменно ворчал всякий раз, когда попадал в кадр моего фотоаппарата или камеры с сигаретой. Как бабушка Майсарат укоряла его за то, что он, профессор, ходит со старой потрепанной сумкой, - а он убеждал ее в том, что это оттого, что таких долговечных теперь не делают. Как А. Е. ценил и рассчитывал время, ничего не откладывая «на потом» (эту науку мне оказалось постичь труднее всего!). Как переживал из-за непредвиденных задержек и успевал наверстывать график несмотря ни на что - во время десятидневной поездки в Арчи в октябре 2007 г. мы на четверо суток остались без света из-за внезапного снегопада, но тем не менее успели записать все намеченные тексты. Как настойчиво добивался лучшего, касалось ли дело качества обеда или качества работы - «старые» арчинские тексты мы перезаписывали дважды и трижды, добиваясь большей плавности чтения, лучшей интонации, ракурса, освещения (для последних записей мы возили с собой проектор и мощную лампу, и Булбул читала тексты с импровизированного экрана-простыни, в промежутках ведя переговоры с рабочими, которым именно во время наших сеансов записи нужно было строить каменный забор).

И как он умел идти вперед, не оглядываясь на прошлые неудачи, начиная все с нуля.

Вспоминает А.В. Архипов и о том, как А.Е. заболел в Хина-луге и, сам еще с температурой, опытной рукой делал уколы нашему хозяину - фельдшера было не найти. Запомнились долгие беседы («глубокой ночью в позе отдыха», как говорит А.Е. в хиналугском фильме) - о людях, об экспедициях, о жизни. К сожалению, их А.В. Архипов записал гораздо меньше, чем арчинских текстов.

С Александром Евгеньевичем А.В. Архипов знаком меньше, чем большинство авторов реферируемого сборника, - всего полжизни. Но он знает, что и 30 лет спустя правильность многих своих решений и поступков он будет проверять, мысленно советуясь с ним.

Вечная память.

В. И. Беликов в статье «Ровно так говорят многие», опираясь на мнение о том, что у истоков отечественной корпусной лингвистики стоит А.Е. Кибрик, оценивает узульность выражения «ровно» в смысле «именно» по материалам корпусов русского языка. Наиболее ранние разные «ровно...» встретились в письмах П.В. Анненкова к И.С. Тургеневу (1852-1874).

В статье А.В. Богданова и А.П. Леонтьева «Описание русской конструкции с внешним посессором в системе автоматической обработки естественного языка» предметом обсуждения являются конструкции типа рус. У меня болит шея, представляющие, по А. Е. Кибрику (2006), частный случай конструкции с внешним посессором, который, впрочем, представляет особую трудность для описания в рамках обсукждаемого в статье проекта, работа над которым велась в компании ABBYY.

И.А. Виноградов в статье «Структура глагольного комплекса на Кавказе и в Мезоамерике: одна типологическая параллель» обращает внимание на тот факт, что некоторые нахско-дагестанские языки кавказского региона и языки юкатекской группы семьи майя выражают глагольные значения аспекта, времени и модальности в рамках единой так называемой ТАМ-категории (Tense, Aspect, Mood). И в нахско-дагестанских, и в юкатекских языках глагольная грамматическая система требует разделения ТАМ-граммем на

группы в зависимости от их сочетаемости с граммемами другой категории: с той или иной видовой основой или граммемой категории статуса. Значения ТАМ-категории оказываются не только противопоставленными друг другу сами по себе просто потому, что обладают свойством парадигматичности, они также, входя в определенную группу, противопоставлены значениям, входящим в другие группы.

В статье В.И. Гавриловой «Морфологическое оформление агенса-производителя и агенса-инициатора» обращается внимание на различие между агенсом-производителем, который принимает непосредственное участие в процессе (действительный залог), и агенсом-инициатором, который не принимает непосредственного участия в процессе, а осуществляет финансирование и т.п. (страдательный залог): Купец строит дом - У купца строится дом

Статья П.В. Гращенков «Нулевые подлежащие в типологической и исторической перспективе» также связана с одной из научных тем, занимавших А. Е. Кибрика, а именно с анализом способов кодирования подлежащего.

Как показывает автор, «русский язык утрачивает способность к выражению референтных нулевых подлежащих приблизительно к XVI в., непосредственно после распада лично-числового согласования, который, впрочем, не затронул форм настоящего и будущего времени. С одной стороны, это подтверждает связь между личным согласованием и наличием pro, с другой - требует уточнения подобной связи в четких синтаксических терминах. Далее, в современном языке сохранились имевшиеся в древнерусском нулевые нереферентные подлежащие 3 л. мн. ч. и развились генерические нулевые субъекты 2 ед.» (с. 62).

В статье Е.Н. Зарецкой «Идентификация смысла в коммуникативном акте», в частности, рассматриваются неудачи общения, вызванные, например, следующими причинами:

• отправитель неадекватно кодирует первоначальное сообщение;

• слушатель запуган позицией или авторитетом говорящего;

• слушатель не пытается понять сообщение, так как оно кажется ему слишком сложным;

• слушатель не воспринимает новые идеи, так как стереотипные взгляды и предрассудки мешают ему.

Н.В. Ивлиева, А.В. Подобряев в статье «Быть выше теорий» подчеркивают актуальность статьи А.Е. Кибрика «Подлежащее и проблема универсальной модели языка» (1992) для современной синтаксической теории, которая заключается в объяснении систематического отсутствия в языках мира некоторых комбинаторно возможных стратегий кодирования базовых актантов в простом предложении. «Кибрик весьма убедительно объясняет наблюдаемую типологию действием принципов семантической мотивированности, экономичности и различительности. И хотя эта теория -лишь одна из возможных, следует понимать, что любая теория кодирования базовых актантов (например, любая теория эргативно-сти) должна учитывать по крайней мере эмпирическое обобщение, состоящее в том, что все стратегии, кроме аккузативной, эргатив-ной, активной, контрастивной и нейтральной, не засвидетельствованы ни в одном из известных языков» (с. 68).

И.М. Кобозева в докладе «Иерархия генитивных конструкций А.Е. Кибрика и предикативное выражение посессивности» отмечает, что А. Е. Кибрик с учениками уделял особое внимание многофакторному анализу и когнитивной интерпретации конструкций с внешним посессором в русском языке, понимая посессивность как зонтичный термин для множества семантических отношений, кодируемых генитивной конструкцией. Автор пытается ответить на вопрос о том, применима ли иерархия посессивных в широком смысле отношений к конструкциям, в которых такое отношение выражено предикативно - при помощи глагола посессивной семантики или соответствующей предикативной конструкции.

С.А. Крылов в статье «О логической экспликации понятия семантической роли» исследует предложение А.Е. Кибрик расщепить понятие семантической роли на два: элементарные роли (ЭР) и гиперроли (ГР). ЭР - это, например, агенс непереходного глагола, пациенс непереходного глагола, агенс переходного глагола и паци-енс переходного глагола.

Статья А.Л. Леонтьевой «Построение речи и построение движения: теория Н. Бернштейна глазами лингвиста» обсуждает идею научно-методической группы под руководством Е.В. Максимовой по работе с детьми и взрослыми, имеющими психофизиологические нарушения, обычно сопровождающиеся речевыми расстройствами (разными типами алалий), которая состоит в том, что

особенности построения движений коррелируют с особенностями построения психики человека. Эти корреляции предполагается найти и в сфере речи.

В сборник вошли также статьи А. А. Мальцевой «Уйти, чтобы остаться (о динамике соотношения перегринативных форм и целевых полипредикативных конструкций в чукотско-корякских языках)», С.М. Махмудовой «Коммуникативные слова в разнострук-турных языках», И. А. Муравьевой «Употребление показателя числа в парадигме алюторского глагола», И.В. Недялкова «Выражение волитивности в эвенкийском языке», В.И. Подлесской «Расподобление синтаксических и просодических составляющих в живой речи», Е.Ю. Протасовой «Язык как удобное средство коммуникации», В.П. Селегея «Непрямолинейная компьютерная лингвистика А.Е. Кибрика», Я.Г. Тестельца «Неизбежность "Лингвистических постулатов" 1982 г.» и др.

М.Е. Алексеев

СОЦИОЛИНГВИСТИКА

2013.02.007. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА УНИВЕРСИТЕТОВ СЕВЕРНОЙ ЕВРОПЫ: Мейнстрим и оппозиция мейнстриму. (Сводный реферат).

1. BULL T. Against the Mainstreem: Universities with an alternative language policy // Intern. j. of the sociology of lang. - B., 2012. -N 216. - P. 55-73.

2. LINDSTRÖM J. Different languages, one mission? Outcomes of language policies in a multilingual university context // Ibid. - B., 2012. -N 216. - P. 33-53.

Я. Линдстрём в статье «Разные языка, одна миссия? Результаты языковой политики в многоязычном университете» (2) разделяет университеты Северной Европы на три группы в зависимости от того, какой языковой политики они придерживаются. Это следующие группы: 1) университеты, придерживающиеся политики билингвизма с использованием языков этнических большинства и меньшинства в масштабах страны или данного региона; 2) моно-лингвальные университеты, использующие в качестве рабочего язык большинства или меньшинства; 3) университеты, использующие язык данной страны, однако стремящиеся к языковой ситуации

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.