Научная статья на тему '2013. 01. 029. «Современные записки», (Париж, 1920–1940): из архива редакции / Под ред. Коростелёва О. , Шрубы М. – М. : НЛО, 2011. – Т. 1. – 952 с'

2013. 01. 029. «Современные записки», (Париж, 1920–1940): из архива редакции / Под ред. Коростелёва О. , Шрубы М. – М. : НЛО, 2011. – Т. 1. – 952 с Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
136
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТЕРАТУРА РУССКОГО ЗАРУБЕЖЬЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2013. 01. 029. «Современные записки», (Париж, 1920–1940): из архива редакции / Под ред. Коростелёва О. , Шрубы М. – М. : НЛО, 2011. – Т. 1. – 952 с»

Особенно ярким К. Тэйлору кажется начало: Иван наведывается к своему кузену, посредственному ученому, который процветает благодаря «космополитическим чисткам». Блестяще - от первого лица написаны картины искусственного голода на Украине в 1932-1933 гг., емкие очерки о ГУЛАГе, основанные на устных свидетельствах заключенных. Ленин и Сталин, как пишет К. Тэйлер, изображены слабее, хотя поражает своим мужеством заявление о том, что глубокая русская душа, боготворимая Гоголем и Достоевским, была, как и диктаторы, «плодом тысячелетнего рабства».

Повесть «Всё течет...» была переведена на английский в 1972 г. как «Forever flowing» Томасом Уитни (T.P. Whitney). Однако Роберт Чандлер (его перевод романа «Жизнь и судьба» сделал Гроссмана известным в Англии) раскритиковал текст Т. Уитни, посчитав его перевод громоздким, содержащим много ошибок и основанным на неполной рукописи. Неспециалисту, как считает К. Тэйлер, версия Т. Уитни не кажется существенно отличающейся от перевода Р. Чандлера.

Т.Н. Красавченко

Русское зарубежье

2013.01.029. «СОВРЕМЕННЫЕ ЗАПИСКИ», (ПАРИЖ, 19201940): Из архива редакции / Под ред. Коростелёва О., Шрубы М. -М.: НЛО, 2011. - Т. 1. - 952 с.

В планируемых к изданию четырех томах будет опубликована основная часть редакционной переписки (около 2000 писем) важнейшего литературно-общественного журнала межвоенной русской эмиграции - «Современные записки». Части разрозненного редакционного архива находятся в различных хранилищах мира. Архив В.В. Руднева содержится в Leeds Russian Archive, другие материалы главного редактора журнала оказались в архиве Илли-нойского университета в Урбане-Шампейн, США (UIUC. Pregel / Rudnev. Box 4). Принадлежащая М.В. Вишняку часть редакционного архива журнала хранится в собрании библиотеки Лилли Инди-анского университета в Блумингтоне, США (Lilly Library. Vishniak papers), часть его материалов, имеющих отношение к «Современным запискам», находится в Стэнфорде (США) - в личном архиве

редактора (Hoover Institution. Vishniak papers), а также в другом собрании (Hoover Institution. Nicolaevsky collection. Box 267)1.

В первом томе целиком публикуется внутриредакционная переписка (578 писем) (публ. и примеч. М. Шрубы). В издание включены биографические справки о редакторах и консультантах журнала; см.: «Авксентьев Н.Д.» (О. Коростелёв), «Вишняк М.В.» (М. Шруба), «Гуковский А.И.» (М. Шруба), «Руднев В.В.» (О. Коростелёв), «Степун Ф.А.» (М. Шруба), «Фондаминский И.И.» (О. Коростелёв), «Цетлин М.О.» (В. Хазан). Публикуются предисловие и статья М. Шрубы «История журнала "Современные записки" в свете редакционной переписки», а также указатель имен. Письма печатаются, как правило, в алфавитном порядке корреспондентов (за исключением нескольких сводных публикаций), снабжены библиографическими примечаниями и реальным комментарием. Реферируемое издание по характеру материалов вписывается в ряд крупномасштабных монографических публикаций, осуществленных в последние годы2.

В статье «История журнала "Современные записки" в свете редакционной переписки» Манфред Шруба прослеживает процесс основания парижского журнала, его финансирования, споры о «религиозном» направлении, подготовки и издания год за годом всех

1 Вокруг редакционного архива «Современных записок»: Сб. ст. и материалов / Под ред. Коростелёва О. А., Шрубы М. - М.: НЛО, 2010.

2 См.: Русский Берлин 1921-1923 гг. по материалам архива Б.И. Николаевского в Гуверовском институте / Ред.: Флейшман Л., Хьюз Р., Раевская-Хьюз О. -P., 1983; 2-е изд. - М., 2003; Русская печать в Риге: Из истории газеты «Сегодня» 1930-х годов / Ред.: Абызов Ю., Равдин Б., Флейшман Л. - Stanford, 1997. - Кн. 15; Редакционная переписка «Журнала Содружества» за 1932-1936 гг. с приложением Полной росписи содержания журнала: Из истории русской эмиграции в независимой Финляндии / Изд. подгот. Тимофеев А.Г. - СПб., 2010; «...Наша культура, отраженная в капле.»: Письма И. Бунина, Д. Мережковского, З. Гиппиус и Г. Адамовича к редакторам парижского «Звена» / Публ. Коростелёва О. А. // Минувшее: Исторический альманах. - СПб., 1998. - Вып. 24. - С. 123-165; К истории русской зарубежной литературы: О парижском журнале «Встречи». С приложением переписки двух редакторов / Предисл. и коммент. Струве Г. // Новый журнал. -Нью-Йорк, 1973. - № 110. - С. 217-246; Из истории белградского «Нового времени»: Письма М.А. Суворину, 1921-1930 гг. / Публ. Шумихина С. // НЛО. - М., 1995. - № 15. - С. 194-214.

70 книг журнала, военные судьбы его редакторов и создание нью-йоркского «Нового журнала» как продолжения «Современных записок».

Уникальная роль «Современных записок» в культурной жизни русской эмиграции первой волны осознавалась самими современниками - сотрудниками и читателями журнала. Об этом свидетельствуют и длинные списки эмигрантских организаций и органов печати, приславших свои поздравления в связи с выходом юбилейной 50-й книги журнала в октябре 1932 г. Выдержки из приветствий различных представителей русской общественности приведены в статье-отчете В.В. Руднева о юбилее1.

Наличие большого числа рецензий и критических статей едва ли не на каждый вышедший номер журнала - также явление уникальное в истории русской периодической печати. Благодаря тому что М.В. Вишняк опубликовал воспоминания, связанные с журналом, о его истории известно много2. Однако мемуары этого редактора журнала не лишены неточностей и пристрастий; их автор субъективно освещает некоторые факты истории издания, в частности редакционные конфликты. В хронологической реконструкции важнейших событий 20-летней истории «Современных записок» М. Шруба опирается на воспоминания М. Вишняка, на другие печатные и архивные источники, а также на материалы редакционного архива.

Из последних явствует, что первоначально предполагалось название «За рубежом»; переименован журнал был только во второй половине ноября 1920 г., получив окончательное название едва ли не в последнюю минуту, так, № 1 вышел только в конце ноября. Как сообщал М. Вишняк, автором неподписанного редакционного манифеста первого номера («От редакции») был В.В. Руднев.

1 Руднев В.В. К юбилею «Современных записок» // Современные записки. -Париж, 1933. - № 51. - С. 431-453.

2

См.: Вишняк М.В. «Современные записки»: Воспоминания редактора. -Bloomington, 1957. - 2-е изд. / Вступ. ст. Аллена Л. - СПб.; Дюссельдорф, 1993. См. также: Вишняк М.В. «Современные записки» (Отчет - воспоминания) // Новый журнал. - Нью-Йорк, 1948. - № 20. - С. 224-255; Вишняк М.В. Годы эмиграции: 1919-1969. - Париж-Нью-Йорк: (Воспоминания). - Stanford, 1970. - С. 99100, 107-117.

В декларации определялись характер и задачи издания, при этом журнал, редактируемый исключительно политическими деятелями - членами партии социалистов-революционеров, изначально подчеркивал свой внепартийный характер. Заявленная позиция, однако, не означала отсутствия политической линии. Редакция намеревалась проводить демократическую программу на основе завоеваний Февральской революции, поэтому из внепартийного блока исключались антидемократические силы - монархисты, с одной стороны, и большевики - с другой. В соответствии с этим была сформулирована основная задача журнала - «общественное объединение» с целью борьбы с большевистской властью и воссоздания России.

Структура отдельных выпусков журнала оставалась неизменной: за литературной частью, состоящей из художественной литературы (как правило, прозы, реже драматических произведений), поэзии и текстов, именуемых в редакционной переписке иногда «полубеллетристикой» (воспоминания, очерки, литературно-критические статьи, философские эссе), следовала публицистическая, общественно-политическая часть (называемая в редакционной переписке зачастую «большим отделом»); затем шла рубрика «Культура и жизнь», где петитом в два столбца печатались менее объемные и важные, с точки зрения редакции, работы различного типа (литературно-художественная критика, обзоры, популярно-научные и политические очерки); за «петитным» отделом начиная с третьего номера следовала рубрика «Критика и библиография» (состоящая из рецензий на новые книги и журналы).

Эмигрантская общественность встретила новый журнал в целом весьма доброжелательно. Своим внешним видом и содержанием новое периодическое издание с самого начала воспринималось как продолжатель традиции таких леводемократических «толстых журналов», как «Русское богатство», «Мир божий», что отмечалось и в печатных откликах.

«Современные записки» были задуманы как ежемесячник и на титульном листе первых девяти выпусков так и значилось, но выдержать намеченный режим оказалось невозможным. Через всю редакционную переписку проходит вопрос о финансовой поддержке журнала. В начале 20-х годов обеспечивать финансирование журнала удавалось сравнительно легко, в первую очередь, благода-

ря личным связям с русофильствующими членами чехословацкого правительства, с 1921 г. щедро поддерживавшего русское эмигрантское дело в рамках «Русской акции». В первый год существования «Современные записки» также могли рассчитывать на финансовую поддержку со стороны парижского Комитета помощи русским писателям и ученым во Франции (действовавшего в 19191935 гг.). Однако с 1924 г. ассигнование журнала со стороны чехословацкого правительства приняло характер случайных и нерегулярных дотаций.

В течение 1925-1926 гг. произошли значительные изменения в идейном облике журнала. Начиная с 24 книги стали регулярно появляться статьи религиозно-философского характера. Из редакционной переписки явствует, что в конце 1924 г. для подобных работ даже была введена «епархиальная квота» - договоренность между членами редакции помещать в каждой книге журнала материалы на религиозные темы. Инициатором нового «"религиозного" направления» был И. И. Фондаминский.

Однако религиозно окрашенным идеологическим исканиям Фондаминского в 20-е годы противился не только убежденный атеист М. В. Вишняк, но и глубоко верующий православный В.В. Руднев. От попыток превращения «Современных записок» в «орган с мировоззрением» И. Фондаминский, как показывает М. Шруба, отказался окончательно лишь в 1931 г., создав для своих идеологических концепций вместе с Ф. Степуном и Г. Федотовым журнал «Новый град». Несмотря на принадлежность к одной и той же политической партии, все три редактора (Вишняк, Руднев и Фондаминский) отличались друг от друга по мировоззренческим убеждениям и эстетическим пристрастиям, и ни один из них не был в состоянии проводить в журнале собственной линии без оглядки на других соредакторов. Эта обстановка принуждала их к постоянным компромиссам, а несколько лет спустя стала порождать серьезные конфликты в редакции.

Т.Г. Петрова

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.