графическое описание индивидуально-авторских трансформаций имеет большое значение и для выявления объективных закономерностей общеязыковой фразеологической системы. Повторяемость трансформаций, достаточно строгая моделируемость их основных типов, перекличка с диалектно-просторечным варьированием в зеркале лексикографии убедительно показывают, что их «индивидуальность» и «авторство» сильно преувеличиваются исследователями. С психолингвистической точки зрения такой подход привлекает возможностью глубже проникнуть в тайники фразео- и словотворчества. Образование индивидуально-авторских ФЕ и слов во многом опирается на структурно-семантические модели, свойственные конкретному языку.
Обзор разрядов индивидуально-авторских преобразований ФЕ в художественной речи, систематизировано представленных в словаре «Фразеологизмы в русской речи», демонстрирует их многообразие и разнонаправленность, генератором которых является неисчислимая комбинаторика проявлений формы и содержания в тексте. При всех ограничениях, накладываемых устойчивостью ФЕ как ее категориального свойства, эта комбинаторика динамизирует фразеологическую систему, разрушает стереотипизированную структуру и семантику, способствуя тем самым неологизации, сте-реотипизированию и индивидуализации общего.
Словарь «Фразеологизмы в русской поэзии», над которым работают авторы в настоящее время, явится первым сводным фразеологическим конкордансом, представляющим не только контексты употреблений фразеологических единиц, но и их разностороннюю интерпретацию.
А.М. Кузнецов
СТИЛИСТИКА
2013.01.027. СТИЛИСТИКА КАК МОДУЛЬ СОВРЕМЕННОГО ГЕРМАНИСТИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ. (Обзор).
Освоение стилистического потенциала языковых средств всех уровней изучаемого языка имеет решающее значение для действительного овладения этим языком, так как знание стилистической системы языка и умелое применение этих знаний в речевой практике формирует стилистическую компетенцию студентов, т.е.
развивает у них чувство стиля, подчеркивает Г.М. Фадеева (Fadeeva, 2011), полностью разделяя точку зрения Э.Г. Ризель - создательницы теории функционального стиля и, соответственно, функциональной стилистики. Эту точку зрения Э.Г. Ризель подчеркнула еще в 1963 г. в своей речи по поводу вручения ей премии Франца Карла Вайскопфа за выдающиеся заслуги в исследовании и преподавании немецкого языка и в первую очередь стилистики немецкого языка (Ansprache von Frau Professor Dr. Riesel, 2006; см. также: Sandig, 2006, S. 10).
Формирование стилистической компетенции соответствует основной задаче обучения студентов седьмого-восьмого семестров в языковом вузе.
Г.М. Фадеева (Fadeeva, 2011) использует термины «компетенция» и «модуль», характеризующие так называемый компетент-ностный подход, следующим образом определяемый в «Словаре терминов Болонского процесса»: «Компетентностный подход - это метод моделирования результатов обучения и их представления как норм качества высшего образования (система обеспечения качества). Под результатами понимаются наборы компетенций, включающие знания, понимание и навыки обучаемого, которые определяются как для каждого модуля программы, так и для программы в целом» (Glossary on the Bologna Prozess, 2006, p. 59); «... модуль - это отдельный или последовательный блок дисциплин/блок курсов, чаще всего в течение одного семестра. Или же -это часть модульной программы обучения, в которой учебный план разделяется на ряд примерно одинаковых по размеру сегментов» (Glossary on the Bologna Prozess, 2006, p. 145).
Теоретической основой модуля «Стилистика немецкого языка» является концепция Э.Г. Ризель, которая в течение сорока лет преподавала эту дисциплину на кафедре лексикологии и стилистики немецкого языка в МГПИИЯ им. Мориса Тореза (сегодня МГЛУ). В этой концепции стилистика трактуется в трех аспектах:
1) в социолингвистическом. т.е. как наука о способах использования экспрессивного потенциала языка во всех коммуникативных сферах, ситуациях и коммуникативных актах;
2) в функциональном; при этом определяющим для функциональной стилистики является именно стиль общения в определенной сфере, а не индивидуальный стиль: «Стилистика по своему существу является функциональной стилистикой, так как она в первую очередь занимается функциональными способами использования языка, т.е. комплексной организацией выражения, соответствующей общественной специфике отдельных больших или меньших сфер коммуникации. Поэтому отправным моментом для функциональной стилистики должен служить не индивидуальный, а функциональный стиль и его подстили - функциональные жанровые стили» (Ansprache von Frau Professor Dr. Riesel, 2006, S. 269)1;
3) в прагмалингвистическом, т.е. с учетом особенностей отношений между отправителем и получателем сообщения, влияющих на эффективность коммуникативного акта.
Э.Г. Ризель творчески развила и объединила в стройную систему положения Пражской лингвистики о существовании функциональных стилей, с одной стороны, и принципы стилистического анализа художественных текстов, разработанные Р. Якобсоном, В.М. Жирмунским, Г.О. Винокуром, В.В. Виноградовым и др. отечественными учеными, с другой. На основе созданной ею концепции Э. Ризель разработала методы анализа немецкоязычных текстов и речевой практики в целом. Как подчеркивает немецкая исследовательница У. Фикс, стилистическая концепция Э.Г. Ризель означала фундаментальное обновление стилистики, так как знаменовала отказ от идеалистического, т.е. исключительно эстетически мотивированного подхода к тексту как объекту исследования и переход к функционально-стилистическому анализу текстов разных жанров (Fix, 2006). В этом Г.М. Фадеева видит главную научную заслугу Э.Г. Ризель и причину построения модуля «Стилистика» именно на основании концепции Э.Г. Ризель.
Расширение объекта лингвостилистического анализа оказалось исключительно плодотворным для современной дискурсивной лингвистики, в том числе и для тех ее направлений, которые зани-
1 Впервые эта статья была опубликована в 1973 г. (Ризель, 1973). - Прим. авт.
маются семиотически гетерогенными текстами, например для активно развивающейся сегодня медиалингвистики.
Г.Ф. Фадеева перечисляет те языковые компетенции, которые развивает именно модуль «Стилистика»: 1) умение определить принадлежность текста к функциональному стилю; 2) умение дифференцировать типы устных и письменных текстов, а также характерные для них языковые средства; 3) умение определить характер контекста; 4) умение различать типы значений слова (грамматическое, лексическое, денотативное, коннотативное); 5) умение проанализировать текст на уровне его микро- и макроструктуры; 6) умение определить интертекстуальные связи анализируемого текста. Из этого перечисления вытекает значимость понимания взаимосвязей всех других модулей германистического образования для успешного освоения стилистического модуля, поскольку стилистический потенциал языка создается средствами всех уровней языковой системы и должен быть коммуникативно-адекватно использован в процессе построения и восприятия текстов.
В модуле «Стилистика» особое внимание уделяется текстовым моделям и освоению их в речевой практике. В статье Г.А. Фадеевой отмечается, что наиболее легко усваиваются модели нормированных типов текстов (протокол, отзыв, договор, сообщение о смерти и т. п.), в то время как тексты, с помощью которых осуществляется непрямая коммуникация (например иронические тексты) воспринимаются значительно сложнее, причем даже носителями языка.
На основных положениях теории лингвостилистического анализа текстов (как художественных, так и нехудожественных) -теории, разработанной Э.Г. Ризель, построены учебные пособия, подготовленные на кафедре лексикологии и стилистики немецкого языка МГЛУ и используемые в процессе обучения в соответствии с программой модуля «Стилистика (немецкий язык)».
Пособие Г.М. Фадеевой и Н.В. Любимовой «Стиль: Элементы, анализ, компетенция. Практические задания по дисциплине «Стилистика (немецкий язык)» (Фадеева, Любимова, 2012) состоит из теоретического предисловия, двух модулей, списка стилистических терминов, списка авторов (фрагменты из произведений которых использованы в пособии) и приложения (в нем представлена
основная часть рабочей программы дисциплины «Стилистика (немецкий язык)»).
В соответствии с высказыванием В.В. Виноградова, приведенном в эпиграфе к предисловию1, авторы подчеркивают, что «в силу своего особого, обобщающего положения в ряду лингвистических дисциплин стилистика имеет межпредметный интегра-тивный характер» (Фадеева, Любимова, 2012, с. 4).
Пособие имеет модульный характер.
В первом модуле предлагаются вопросы тестового характера, «ориентированные на решение стилистической задачи на материале контекстов, содержащих различные элементы стиля, стилистические фигуры и маркеры аналитических категорий макроуровня» (Фадеева, Любимова, 2012, с. 6).
Во втором модуле особое место отводится текстам, «так или иначе основанным на игре со стилем, где для понимания и трактования смысла необходимо погружение в подтекст» (Фадеева, Любимова, 2012, с. 7), что предполагает развитое «стилистическое чутье» (там же, с. 6).
Учебное пособие «Практикум по анализу и интерпретации текста», написанное М.Д. Городниковой и И.А. Гусейновой (Го-родникова, Гусейнова, 2011)2, посвящено работе с аутентичными устными и письменными немецкоязычными текстами различной жанровой и типологической принадлежности (текстами публичной речи, газетными и радиосообщениями, аналитическими статьями, интервью, рефератами, докладами и т.д.) и состоит из трех модулей.
В модуле «Введение в анализ и интерпретацию текста: Основные понятия теории коммуникации» представлены более тридцати основных терминов и понятий современного жанроведения, например «аргументативная стратегия», «дискурс», «фреймы / скрипты», «жанр», «стиль», «текст», «дискурс», «текстообразую-щие факторы («когезия» и «когерентность»), «тип текста» и др. Приведены дефиниции этих терминов и показаны различия близких понятий, например интерпретация текста характеризуется как истолкование художественных текстов в литературоведческом
1 «Стилистика является своего рода вершиной исследования языка, теоретической основой развития национальной речевой культуры». - Прим. авт.
2 Пособие опубликовано на немецком языке. - Прим. авт.
плане, в то время как анализ текста - как исследование, ориентированное на выявление языковых особенностей как художественных, так и нехудожественных текстов: «Анализ текста является частью интерпретации текста» (Городникова, Гусейнова, 2011, с. 20).
В практическом модуле «Теория с эмпирической точки зрения» излагается последовательность этапов работы над текстами из различных дискурсов, а также предлагается комплекс предтексто-вых и послетекстовых упражнений, направленных на формирование профессиональной лингвистической и дискурсивной компетенции.
Третий модуль «Заключительные задания и рекомендуемая литература» состоит из двух приложений. Первое содержит два текста и задания к ним. По результатам выполнения этих заданий может быть оценен уровень сформированное™ вышеназванных компетенций. Второе предложение содержит список рекомендуемой литературы, в который включены также электронные источники.
Список литературы
1. Городникова М.Д., Гусейнова И.А. Практикум по анализу и интерпретации текста. - М., 2011. - 94 с.
2. Ризель Э.Г. Стилистика и языковостилистические нормы в свете науки об обществе // Лингвостилистические проблемы текста. - М., 1973. - С. 72-81.
3. Фадеева Г.М., Любимова Н.В. Стиль: Элементы, анализ, компетенция: Практические задания по дисциплине «Стилистика (немецкий язык)» = Stielemente -Stilanalysen - Stilkompetenz: Ein Arbeitsbuch. - М., 2012. - 153 с.
4. Ansprache von Frau Professor Dr. Riesel aus Anlass der Preisverleihung // Из научного наследия профессора Э.Г. Ризель: К 100-летию со дня рождения = Aus dem wissenschaftlichen Nachlass von Professor Elise Riesel: Jubiläumsband zum 100. Geburtstag. - М., 2006. - S. 336-339.
5. Fadeeva G.M. Stilistische Kompetenz und das Modul Stilistik der deutschen Sprache in der Ausbildung von Germanisten: Konzeption und Stellenwert // Das Wort: Germanistisches Jаhrbuch Russland. - Moskau, 2011. - S. 41-52.
6. Fix U. Die Stilistik von Elise Riesel // Из научного наследия профессора Э.Г. Ризель: К 100-летию со дня рождения = Aus dem wissenschaftlichen Nachlass von Professor Elise Riesel: Jubiläumsband zum 100. Geburtstag. - М., 2006. -S. 34-44.
7. Glossary on the Bologna Prozess: English - German - Russian // HRK: German rector's conference: The voice of the universities. - Bonn, 2006. - 196 S. - (Beitr. zur Hochschulpolitik; H. 7).
8. Sandig B. Textstilistik des Deutschen. - B.; N.Y., 2006. - 584 S.
Н.Н. Трошина