лекции) подходов к анализу грамматических явлений. Тем самым автор расширяет проблемное поле теоретической грамматики в узком смысле, следуя новой парадигме лингвистического знания. При этом Е.Е. Анисимова учитывает новейшие теоретически значимые положения когнитивной лингвистики, а также новые результаты в области лексикологии (и семантики в целом) и функциональной стилистики, полученные при изучении не только немецкого, но и других языков. Используется иллюстративный материал из немецкоязычной художественной литературы (поэзии и прозы), а также тексты других функционально-стилистических разновидностей (газетной публицистики, рекламы и т.д.).
Л.И. Гришаева
ОРФОГРАФИЯ
2012.03.029. НЕЧАЕВА ИВ. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОРФОГРАФИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ. - М.: Из-дат. центр «Азбуковник», 2011. - 168 с. - Библиогр.: с. 148-156.
Композиция книги включает предисловие, четыре главы и заключение: I. «Теоретические аспекты письменного освоения заимствований»; II. «Удвоенные согласные в заимствованных словах»; III. «Употребление буквы^»; IV. «Проблема слитных / де-фисных написаний заимствованных слов» и «Заключение. Результаты исследования». Предмет рассмотрения в данной работе относится к наиболее сложным вопросам современного русского письма. Для иноязычных слов в настоящее время особого внимания лингвистов требуют следующие орфографические проблемы: а) употребление удвоенных согласных; б) употребление букв э / е в неприкрытых слогах и после твердого согласного; в) правила о слитном / дефисном написании слов. Задачей данного исследования является рассмотрение наиболее острых вопросов современной орфографии заимствований, имея в виду в качестве конечной цели выработку рекомендаций по орфографической передаче новой иноязычной лексики (в тех случаях, где это возможно). В качестве объекта исследования в монографии рассматриваются около 300 лексических единиц.
В ходе проведенного исследования автор приходит к выводу, что наиболее существенными критериями нормативности ино-
язычных заимствований признаются следующие: 1) соответствие языкового факта системе языка и тенденциям его развития; 2) функциональная мотивированность появления и бытования языковой единицы с данным значением и функцией; 3) узуальность языковой единицы, т.е. массовая воспроизводимость в литературных текстах, включая разговорную речь образованных людей; 4) позитивная оценка языкового факта, его общественное одобрение, когда особая роль принадлежит наиболее авторитетным в культурном отношении членам языкового коллектива. Универсализация любого из критериев принятия кодификаторского решения неизбежно приведет к некорректности нормативной оценки.
Очевидно, что написания многих заимствований на раннем этапе их функционирования в русском языке признать сложившимися трудно. В условиях письменной нестабильности трудно говорить также о регулярной воспроизводимости конкретной орфограммы и о позитивной общественной оценке какого-либо из написаний. Споры на темы орфографии наглядно иллюстрируют словарные источники, демонстрирующие плюрализм орфографических решений. Наряду с признанием роли сознательных процессов в орфографии встает вопрос о степени допустимой условности кодифицированной нормы.
Рассматривая способы словарной фиксации заимствованных слов, автор отмечает, что при анализе этих неологизмов в словарях прослеживаются два подхода: а) словарь фиксирует слово в том написании или написаниях, которые встречаются в узусе; б) словарь отвергает орфографическую вариативность и выбирает среди вариантов написания тот, который, по мнению составителей, является по тем или иным причинам предпочтительным. Однако вопрос о способе определении письменной нормы у заимствованных слов также является актуальной проблемой их письменной адаптации.
В работе представлены способы письменной кодификации заимствований с неустоявшимся написанием. Учитывая множественность мотиваций написаний слова, автор предлагает следующее: отделить новые слова, для которых возможен выбор единственного написания, от слов, для которых это нельзя, и для последних допустить существование орфографических вариантов в течение адаптационного периода. При этом речь идет о типах, категориях слов, а не отдельных лексемах. В случаях когда обосно-
ванную норму предложить нельзя, необходимо ограничение вмешательства лингвистов в процесс освоения. Здесь усиливается роль узуса, который выполняет роль арбитра в споре между различными мотивациями написания. Проведенное исследование дает представление о проблемных зонах орфографии заимствований в отношении употребления удвоенных согласных, правописания буквы «э» и слов, для которых актуален вопрос о слитном уз. дефисном написании.
В итоге предлагается ряд решений, которые могут быть приняты во внимание при составлении орфографических словарей и справочников. Например, проблема удвоенных согласных рассматривается следующим образом: а) слова, у которых долгий (удвоенный) согласный находится в сильной позиции и в силу своих фонетических особенностей способен сохранять долготу произношения, писать с удвоенной согласной (пицца, чеддер и др.); б) в остальных случаях отобрать слова, у которых существует явно преобладающий в узусе вариант написания, и писать их в соответствии с данным узуальным предпочтением (граффити, коллайдер и др.); в) для слов, у которых долгий (удвоенный) согласный находится в слабой позиции, при наличии заметных колебаний в письменной практике допустить на этом этапе его освоения орфографические варианты с указанием предпочтительного (капуч (ч) ино) и др. Аналогичным способом рассматриваются и другие проблемы: употребление буквы «э» после гласных и согласных, проблема слитных / дефисных написаний, границы вариативности в написании заимствований. Предложена также унификация написаний и обоснованность орфографических норм.
Л.Г. Лузина
МОРФОЛОГИЯ
2012.03.030. СУРОВЦЕВА СИ. СТРУКТУРНЫЕ И
СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ЛЕКСИЧЕСКИХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ПРЕДЛОГОВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА. - Челябинск: Изд-во Че-ляб. гос. пед. ун-та, 2011. - 191 с.
В монографии представлена структурная и семантическая природа лексических и фразеологических предлогов с указанием на