Научная статья на тему '2012.01.015. ПОТАПОВА Р.К., ПОТАПОВ В.В. КОММУНИКАТИВНАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: РУССКО-НЕМЕЦКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ. POTAPOVA R.K., POTAPOV V.V. KOMMUNIKATIVE SPRECHTÄTIGKEIT: RUSSLAND UND DEUTSCHLAND IM VERGLEICH. - KöLN ETC.: BöHLAU VERL.; GMBH&CIE, 2011. - 312 S'

2012.01.015. ПОТАПОВА Р.К., ПОТАПОВ В.В. КОММУНИКАТИВНАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: РУССКО-НЕМЕЦКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ. POTAPOVA R.K., POTAPOV V.V. KOMMUNIKATIVE SPRECHTÄTIGKEIT: RUSSLAND UND DEUTSCHLAND IM VERGLEICH. - KöLN ETC.: BöHLAU VERL.; GMBH&CIE, 2011. - 312 S Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
80
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ / КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2012.01.015. ПОТАПОВА Р.К., ПОТАПОВ В.В. КОММУНИКАТИВНАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: РУССКО-НЕМЕЦКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ. POTAPOVA R.K., POTAPOV V.V. KOMMUNIKATIVE SPRECHTÄTIGKEIT: RUSSLAND UND DEUTSCHLAND IM VERGLEICH. - KöLN ETC.: BöHLAU VERL.; GMBH&CIE, 2011. - 312 S»

категории, когнитивные образования, соответствующие предметам, которые могут не иметь точного обозначения, но адекватно используются. Каждый семантический компонент может находиться в актуальном и латентном состояниях, поэтому семантические состояния могут осознаваться и не осознаваться человеком. Латентные логогены играют основополагающую роль при построении связной осмысленной речи. «Молниеносное автоматическое пробе-гание активационного импульса по ветвям семантических структур, образование вербальных гештальтов, включение грамматических стереотипов лежат в основе беглой, грамматически оформленной устной речи» (с. 306).

Актуальной проблемой в исследовании вербальной семантики остается вопрос специфики психологического содержания, составляющего субъективную сторону речевого процесса: в какой мере, в какой форме, в каких ситуациях, в каком возрасте слова могут служить характеристикой его субъективного содержания?

Вместе с тем автор убежден в том, что вербальная семантика -часть целостного психологического механизма, осуществляющего вербальную деятельность человека. Этот компонент психики реализуется в форме состояния, переживаемого человеком в отношении внешних событий или внутренних ощущений (состояний сознания).

Глава 5, собственно психологическая по подходу к предмету исследования, общему у психологии и психолингвистики, посвящена проблемам речевого онтогенеза и объединяет большинство работ автора по этой тематике, опубликованных ранее.

В.А. Пищальникова

КОММУНИКАЦИЯ. ДИСКУРС. РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ

2012.01.015. ПОТАПОВА Р.К., ПОТАПОВ ВВ. КОММУНИКАТИВНАЯ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: Русско-немецкие параллели.

POTAPOVA R.K., POTAPOV V.V. KOMMUNIKATIVE SPRECHTÄTIGKEIT: RUSSLAND UND DEUTSCHLAND IM VERGLEICH. -Köln etc.: Böhlau Verl.; GmbH&Cie, 2011. - 312 s.

Межъязыковой и межкультурный виды коммуникации стали в настоящее время одними из основных направлений научных изы-

сканий во всем мире, что отразилось со второй половины ХХ в. в большом числе публикаций, посвященных различным проблемам этно-, социо-, психо- и прагмалингвистики, а также лингвистической когнитологии. Новая монография Р.К. Потаповой и В.В. Потапова, изданная в Германии на немецком языке, посвящена проблемам вербальной и невербальной коммуникации в русском и немецком социумах.

Книга представляет собой фундаментальный труд, содержащий фундаментальную систематизацию и структуризацию результатов многолетних изысканий авторов в данной области. Так, в частности, представлены исследования особенностей коммуникативных стратегий и тактик носителей немецкого и русского языков в процессе вербальной, паравербальной и невербальной коммуникации с учетом перцептивной, гендерной, ритмической специфики речи.

Монография включает шесть глав.

Первая глава посвящена категориальным аспектам перцептивно-слухового восприятия иноязычной речи. Здесь подробно рассматриваются вербальные, паравербальные- и экстравербальные аспекты немецкой и русской коммуникации. Авторы проводят детальный анализ лингвоконтрастивных наблюдений особенностей артикуляторных, акустических, перцептивных реализаций немецкой и русской речи на основе сопоставления основных аспектов артикуляционной базы немецкого и русского языков. Исследователи уточняют и существенно дополняют данное понятие, подчеркивая мысль, что артикуляционная база характеризуется интегративным способом речепроизводства. Эту базу можно рассматривать как сложную конструкцию с несколькими подчинительными элементами (Schachtelkonstruktion) (с. 20), включающую энергетический, воздушно-распределительный, ритмический, слогообразующий компоненты.

Особое внимание в данной главе уделяется проблеме восприятия пара- и экстравербальной речевой информации. Авторы анализируют экспрессивные маркеры поведения носителей немецкого и русского языков при восприятии речи. Подчеркивается основная мысль, что эти «знаки макросемиотической системы» (с. 62) являются не только ключевым индикатором эмоционального состояния и внутренних переживаний индивидов, но и несут важнейшую

смысловую нагрузку в социальном взаимодействии, выступая в виде неречевых форм общения. Спектр их весьма широк, а возможности безграничны.

Вторая глава посвящена коннотативной паралингвистике и проявлениям различных эмоциональных состояний в устной речи. Авторы монографии доказывают, что при передаче смысловой адекватности устного речевого сообщения первостепенную роль играют коннотативные значения, передаваемые не только чисто лингвистическими средствами, но также и паралингвистическими (иногда только ими!), включающими весь спектр особенностей актуализации речевого высказывания.

По результатам проведенных исследователями экспериментов описаны эмотивные функции паравербальных средств, их ау-дитивно-перцептивные и акустические характеристики, приведена классификация эмотивных единиц. Авторы выявляют специфику паралингвистической составляющей в общей вербальной системе общения, описывают в сопоставительном ракурсе паралингвисти-ческие феномены, сопровождающие немецкую и русскую речь, что не являлось до сих пор предметом лингвокультурологического рассмотрения.

По мнению исследователей, паралингвистическую коммуникацию можно рассматривать как закодированный инвентарь действий (актов), которые включают невербальные (как акустические с помощью голоса, так и визуальные без голоса) особенности поведения коммуникантов. Выбор и значение этих действий зависят от культурологических факторов. Приводятся примеры паралингвис-тического выражения эмоций в немецкой и русской культурах. Па-ралингвистические слышимые компоненты включают артикуляционные и фонационные характеристики. При этом они могут выступать как самостоятельный независимый коммуникативный феномен или как зависимый компонент вербального высказывания. Вышеупомянутые формы проявления эмоций используются в русской и немецкой культурах различным образом.

Подчеркивается определяющая роль эмоций в оценке коммуникативной ситуации, в поведенческой и речевой стратегиях коммуникантов. Эмоции могут быстрее приводить к адекватной оценке ситуации и выбору соответствующей манеры поведения. Полноценная коммуникация осуществляется именно благодаря эмоцио-

нальной составляющей. Паравербалика и невербалика адресанта могут побуждать адресата к конкретным действиям. Эмоции и модальные намерения могут проявляться не только вербально, но также и непосредственно через невербалику.

Говоря об основных функциях эмоций, авторы указывают на то, что поведение человека основывается, в первую очередь, на эмоциях, которые активизируют и организуют весь процесс коммуникации (восприятие, мышление, интенции и т.д.). Как подчеркивают авторы, эмоции оказывают непосредственное влияние на перцептивные процессы, фильтруют информацию, полученную при помощи органов чувств, и активно вмешиваются в процесс ее последующей обработки.

В третьей главе анализируется ритмическая система немецкого и русского языков. В ходе исследования выявляется типологическая специфика ритмического структурирования речи носителей немецкого и русского языков с учетом акцентно-ритмической динамики, морфологических особенностей и стилистической принадлежности исследуемого речевого материала. Данная глава содержит также диахронический аспект ритмической организации немецкой и русской речи. Ритмическая организация естественной речи остается в целом недостаточно изученной областью, а диахронический аспект проблемы до недавнего времени вообще не затрагивался, отпугивая исследователей сложностью, отсутствием звучащих «следов» той или иной эпохи, доступных для анализа, и в связи с этим адекватных исследовательских методик. Проведенный анализ русской и немецкой речи с опорой на базовые смысловые ритмические единицы вскрывает природу функционирования речевого ритма в диахроническом аспекте.

Особое внимание в данной главе авторы уделяют вопросам межъязыковой интерференции на супрасегментном уровне, указывая, что на основе сравнения ритмических структур русского и немецкого языков можно прогнозировать возможные девиации как прямое следствие интерференции, выявлять причины их появления и указывать пути устранения интерференции как помехогенери-рующего фактора в межкультурной коммуникации.

Четвертая глава освещает вопросы фонетической гендероло-гии и психологии эмоций. Авторы приводят детальный анализ естественной обусловленности гендерных различий в устной немец-

кой и русской речи, описывают эмотивную функцию интонации и конструкт гендер. На основе экспериментально-фонетических исследований Р.К. Потапова и В.В. Потапов выявили семиотические гендерные характеристики звучащей немецкой и русской речи, описали критерии определения гендерной значимости вербальных и невербальных знаков. Полученные эмпирические данные позволяют по-новому осмыслить некоторые устоявшиеся стереотипы относительно таких традиционных способов гендерно-речевого выражения эмоциональных состояний, как, например, тенденция к предпочтению «просодического» выражения того или иного состояния в женской речи в отличие от «лексико-грамматического» выражения в мужской речи, а также более сдержано отнестись к широко распространенному в западной лингвистической гендеро-логии тезису о более высокой степени реализации нормативных фонетических явлений в женской устной речи в отличие от мужской, поскольку выявление знаковых симптомов выражения генде-ра не может строиться лишь на эксплицитных маркерах конструирования гендера; имплицитные способы гендерной актуализации должны учитываться не в меньшей степени, так как определенные речевые реализации могут носить не только рестриктивный (т.е. относиться только к лицам мужского или женского пола) или фре-квентальный (предпочтительный), но и универсальный характер.

Излагаемый авторами книги взгляд на гендерный аспект в изучении звучащей речи типологически разных языков позволяет по-новому взглянуть на проблему гендерных характеристик речи. Книга выстраивает серьезную, целостную, глубоко продуманную концепцию гендерной спецификации речи носителей немецкого и русского языков; разработана научная методика описания семиотической манифестации гендерного параметра речи.

В пятой главе представлены экспериментальные исследования ток-шоу как особого жанра речи. Изучение речевых жанров -важнейшее направление современной отечественной лингвистики. Проблемы жанроведения не перестают быть актуальными как в связи с неисчерпаемостью речевых жанров, так и в связи с необходимостью их глубинного исследования. Теоретическое, методологическое, экспериментальное исследование ток-шоу - это новый вектор в мировом и отечественном жанроведении.

Авторы подробно рассматривают основные признаки и функции кооперативно-деловой коммуникации, анализируют такие базовые понятия, как «коммуникативная стратегия», «коммуникативная тактика», «кооперативная речевая интеракция», «кооперативная культура поведения», «тип речевого воздействия» и др. Каждая коммуникативная интеракция в ток-шоу характеризуется определенной коммуникативной стратегией и тактикой, которые включены в современную модель коммуникации. Учитывая это, речевую стратегию и тактику следует интерпретировать как составную часть коммуникативной стратегии и тактики. Под понятием «коммуникативная стратегия» понимается совокупность вербальных и невербальных действий коммуникантов, которые направлены на решение коммуникативной задачи.

Речевую стратегию коммуникантов в деловом кооперативном дискурсе ток-шоу, с точки зрения авторов, можно охарактеризовать следующими чертами:

- совместным стремлением к решению главной коммуникативной задачи,

- поддержкой коммуникативного партнера,

- наличием необходимой аргументации.

Коммуникативная тактика направлена на изменение отдельных аспектов поведения партнера по коммуникации (например, тактика контакта, включение механизма эмоциональности). Она включает одно или несколько вербальных и невербальных действий, которые служат реализации коммуникативной стратегии.

Авторы подробно рассматривают основные признаки и функции кооперативно-деловой коммуникации.

Феномен речевого воздействия теснейшим образом связан с целеустановкой говорящего, которая должна регулировать поведение адресата.

В приведенном описании экспериментов на материале ток-шоу программ немецкого и российского телевидения анализируется аудитивно-визуальный аксиологический аспект (с привлечением русских и немецких информантов) речевых характеристик участников ток-шоу. Данная глава сочетает в себе теоретические воззрения и экспериментальные наблюдения над конкретным «живым» звучащим материалом. Описанные исследования открывают новую страницу в изучении речевых жанров.

Шестая глава посвящена мультимодальной коммуникации и актуальным проблемам коммуникативного воздействия, раскрываются основные понятия и анализируются различные модели межличностной и межкультурной коммуникации. Авторы предлагают новую когнитивно-обусловленную модель речевой коммуникации. Кроме того, они указывают на то, что новые информационно-коммуникационные технологии дают возможность для более глубокого понимания феномена межличностной коммуникации как трехмерного конструкта: мультиязыкового, мультимодального, мультимедиального. По мнению авторов, целесообразно дополнить существующую трехмерность четвертой составляющей - мульти-культурностью. Выводится формула, отражающая возможность изучения коммуникативного воздействия с учетом биологического, психического и интеллектуального механизмов коммуникации; языковых, социальных и культурологических факторов.

В «Заключении» авторы подчеркивают наличие различных перспектив исследования феномена межъязыковой и межкультурной коммуникаций. Подчеркивается, что результат данной коммуникации находится в функциональной зависимости от исследованных в монографии факторов. Результаты настоящего исследования подтверждают основное положение теории коммуникативной компетенции как теории межречевого взаимодействия по модели «компетенция - реализация (выполнение)».

Э.Б. Яковлева

2012.01.016. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА. (Сводный реферат).

Политическая коммуникация - один из наиболее быстро развивающихся в XXI в. видов коммуникации, обладающих рядом особенностей. В реферируемых ниже статьях авторы особое внимание уделяют языковым особенностям политического дискурса.

В статье Е.Г. Бруновой (1) «Мифопоэтика коммунистической пропаганды: Лингвокультурный и когнитивный анализ» анализируются мифопоэтические элементы в коммунистической пропаганде советской эпохи: вера в миф, стереотипные метафоры и лингво-культурный бинарный код, основанный на противопоставлении «своих» и «чужих». Целью исследования было провести лингво-культурный и когнитивный анализ мифопоэтических элементов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.