Научная статья на тему '2011.04.017. ЛЕ БРИ К. РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В КОНСТИТУЦИИ. LE BRIS C. LES LANGUES RéGIONALES DANS LA CONSTITUTION // REV. DU DROIT PUBLIC ET DE LA SCIENCE POLITIQUE EN FRANCE ET à L'éTRANGER. - P., 2009. - N 3. - Р. 787-815'

2011.04.017. ЛЕ БРИ К. РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В КОНСТИТУЦИИ. LE BRIS C. LES LANGUES RéGIONALES DANS LA CONSTITUTION // REV. DU DROIT PUBLIC ET DE LA SCIENCE POLITIQUE EN FRANCE ET à L'éTRANGER. - P., 2009. - N 3. - Р. 787-815 Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
72
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по праву , автор научной работы — Маклаков В. В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2011.04.017. ЛЕ БРИ К. РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В КОНСТИТУЦИИ. LE BRIS C. LES LANGUES RéGIONALES DANS LA CONSTITUTION // REV. DU DROIT PUBLIC ET DE LA SCIENCE POLITIQUE EN FRANCE ET à L'éTRANGER. - P., 2009. - N 3. - Р. 787-815»

2011.04.017. ЛЕ БРИ К. РЕГИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ В КОНСТИТУЦИИ.

LE BRIS C. Les langues régionales dans la constitution // Rev. du droit public et de la science politique en France et à l'étranger. - P., 2009. -N 3. - Р. 787-815.

Статья докторанта Университета Бордо-IV посвящена проблеме региональных языков во Франции, которая согласно поправке, внесенной в июле 2008 г. в Конституцию, получила разрешение на самом высоком правовом уровне. Совсем недавно, пишет автор, в лицеях было «запрещено плевать на землю и говорить по-бретонски». Отныне Основной закон 1958 г. содержит ст. 75-1, устанавливающую: «Региональные языки являются достоянием Франции». Поправка ожидалась довольно давно; ее предполагал включить в Конституцию Президент республики Ф. Миттеран в 1981 г., затем Жак Ширак в 1996 г. Лингвистическое достояние Франции - одно из самых богатых в Европе, хотя только 10% французов говорят на региональных языках (с. 788), и эта цифра достаточно высока по сравнению с другими странами, в которых употребляются региональные языки.

Права человека, в частности права меньшинств, основаны на защите региональных языков. В международном праве огромное число двухсторонних договоров указывает на этот специфический аспект основных прав и свобод; что же касается содержания многих многосторонних договоров, то оно указывает только на остроту этой проблемы (с. 789). Усиление влияния региональной идентичности в условиях глобализации подчеркивает значение юридического аспекта культурных различий между людьми.

Декларация ООН о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (1992 г.), предусматривает право этих меньшинств «использовать свой собственный язык в публичной или частной жизни», а также право «развивать свою культуру, свой язык» (с. 791). Еще дальше идет Декларация о правах коренных народов, которая защищает права не только лиц, но и права их групп. Она признает права коренных народов «использовать, развивать и передавать будущим генерациям свою историю, свой язык», «устанавливать и контролировать свои собственные системы и учреждения школьного образования, в которых обучение производится на их языке» и «уч-

реждать свои собственные массмедиа на собственном языке» (с. 792).

Органы ООН контролируют применение международных норм, регулирующих статус региональных языков во Франции. В 1987 г. Комитет по правам человека ООН запросил Францию по нескольким так называемым «бретонским» делам. Жалобщики, обратившиеся в ООН, требовали предоставления права использовать свой родной язык при рассмотрении дел во французских судах. Комитет ООН в то время посчитал, что эти жалобы являются неприемлемыми к рассмотрению из-за их необоснованности (с. 792). Затем вопрос о региональных языках во Франции был предметом рассмотрения в Комитете по ограничению расовой дискриминации ООН по жалобе организации, занимавшейся обучением баскскому языку, требовавшей установления более льготного почтового тарифа при рассылке публикаций на этом языке. Организации было отказано в получении такой преференции из-за отсутствия прямого указания такой льготы в нормативном материале. Названный Комитет ООН не высказался о наличии дискриминации по этому вопросу, объявив жалобу неприемлемой (с. 792). Последовавшие многочисленные жалобы в этот Комитет заставили его предложить Франции обратить внимание на вопрос о региональных языках и пересмотреть позицию страны в отношении официального признания меньшинств, живущих в стране, в соответствии с положениями ст. 27 Пакта о гражданских и политических правах. Эти предложения Комитета поступили за два дня до того, как в Конституцию Франции были включены поправки о региональных языках (с. 793).

Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, в которой участвует Франция, приняла несколько документов на этот счет. В рамках Совета Европы действуют акты по этому же вопросу. Прежде всего, к ним относится Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод 1950 г., которая запрещает дискриминацию по языковому принципу (с. 14). Рамочная Конвенция о защите прав меньшинств от 1 февраля 1995 г. гарантирует последним право сохранения ими своего языка; однако этот документ не только не был ратифицирован Францией, но даже ею не подписан (с. 794).

Однако «европейские тиски» (l'étau européen) все больше сжимают Францию (с. 794). Две статьи Хартии основных прав Ев-

ропейского союза (2000) посвящены защите региональных языков: ст. 21-1 запрещает дискриминацию по языковому принципу, а ст. 22 ставит вопрос о наличии языкового разнообразия. Со времени выработки эта Хартия не имела обязательного характера, но с ратификацией Лиссабонского договора 2007 г. нормы Хартии приобрели юридически обязательный характер для государств - членов Европейского союза.

Автор считает, что защита и поддержка региональных языков основываются на культурном разнообразии населения существующего мира (с. 795). Язык - это достояние человека. В последние годы были приняты две конвенции, направленные на защиту региональных языков, в рамках ЮНЕСКО. Первая - Об охране нематериального культурного достояния от 17 октября 2003 г. и вторая -О защите и развитии (la promotion) разнообразия в культурном достоянии от 20 октября 2005 г. Франция ратифицировала названные акты без каких-либо оговорок. В соответствии с конвенциями Франция должна предпринять меры, необходимые для сохранения лингвистического достояния, в частности в образовательных программах и в распространении информации. Парадоксальным стало то, что эти соглашения привели только к «районизации» французского языка (с. 797).

Автор утверждает, что французские судебные органы находятся не в очень комфортном положении при рассмотрении соответствующих дел. Статья 55 Конституции 1958 г. устанавливает принцип верховенства международных договоров над внутренними законами, но, как указал Государственный совет (высший орган административной юстиции), «верховенство, придаваемое международным соглашениям, не применяется во внутреннем порядке к положениям конституционного характера» (с. 798). В таких случаях международные соглашения во Франции не применяются. Это высказывание Совета последовало в отношении Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств от 1992 г. по запросу премьер-министра; Совет указал на ее противоречие ст. 2 действующей Конституции 1958 г., гласящей: «Французский язык является языком Республики». В таком же смысле вынес свое решение и Конституционный совет, запрошенный Президентом Республики в 1999 г. По мнению этого Совета, в Хартии имеются отдельные положения, противоречащие Конституции, в частности,

противоречащие принципу неделимости Республики, принципу равенства перед законом и «единичности» (unicité) французского народа (с. 799). Таким образом, Европейская хартия о региональных языках, будучи подписанной Францией, остается нератифици-рованной. В результате на европейском фоне Франция выглядит заметным исключением, поскольку эту Хартию ратифицировали все другие европейские государства (с. 799).

Автор указывает, что с ратификацией Лиссабонского договора 2007 г. внешнее давление на Францию будет усиливаться, поскольку в этом акте специально подчеркивается необходимость соблюдения «прав, принадлежащих меньшинствам» и «соблюдения их богатства и культурного и лингвистического разнообразия» (ст. 3 Договора о Европейском союзе - одного из двух договоров, входящих в состав общего названия «Лиссабонский договор»). В этих условиях включение в Конституцию ст. 75-1 о региональных языках как достоянии Франции оказалось весьма своевременным и логичным.

Однако, по мнению автора, оно стало скорее символическим: закрепляет «признание» таких языков, но не является достаточным, чтобы обеспечивать эффективную юридическую защиту существующих в стране региональных языков (с. 801). Для данного вывода имеются следующие основания.

1. Прежде всего, новая статья 75-1 о региональных языках включена в раздел Х11 Конституции «О территориальных коллективах». Статья 2 о французском языке находится в самом начале Основного закона. Была как бы установлена своего рода иерархия между французским и региональными языками.

2. Во Франции, таким образом, региональные языки не входят в публичную сферу (с. 804). Автор высказывает мысль о том, что включение региональных языков в Конституцию в качестве «достояния Франции» связано с проводимой во Франции децентрализацией местного управления, и такое закрепление должно способствовать движению в сторону культурной децентрализации (с. 805). Например, 1 июля 2006 г. Собрание Корсики приняло план о развитии образования и культуры острова на корсиканском языке. В регионе Бретань был образован Культурный институт Бретани и создан Офис бретонского языка; в Эльзасе - Офис языка и культуры Эльзаса.

Термин «достояние Франции» трактуется по-разному. Он может рассматриваться, во-первых, как препятствие для развития французского языка; во-вторых, как возможность его применения в отношении самих региональных языков, но не к говорящим на этих языках (с. 806).

Для определения понятия «региональные языки» автор ссылается на Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, которая их определяет как языки, которые «традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства; и отличаются от официального языка (языков) этого государства» (с. 807). Это определение, говорящее о специфических «правах групп», рискует «отвергнуть Францию»: в решении от 15 июня 1999 г. Конституционный совет уже «погрозил пальчиком» этим языкам; в перспективе, как утверждает автор, возможно нормативное закрепление существования этих языков (с. 808).

В заключительной части статьи автор переходит к рассмотрению вопроса о правовых последствиях включения в Конституцию Франции ст. 75-1. Эти последствия не образуют новых прав, они производят «эффект кодификации и нормализации» (с. 809). В стране уже существует законодательство о применении региональных языков - действующий Закон Тубона1 (Закон от 4 августа 1994 г. № 94-665 «О применении французского языка») вполне соответствует формуле новой ст. 75-1 Конституции. Статья 1 Закона Тубона предусматривает: «Положения настоящего Закона применяются независимо от законодательства и регламентации в отношении региональных языков Франции и не препятствует их применению» (с. 810). В других актах установлены условия применения региональных языков в отношении образования, культуры и СМИ.

Кодекс об образовании устанавливает, что «обучение на региональных языках и региональной культуре может быть распространено на все школьное образование...»; «учителям разрешается прибегать к региональным языкам в начальных школах и в детских садах каждый раз, когда они желают получить пользу от обучения, в частности, при изучении французского языка» (с. 810). Автор

1 Loi Tubon - парламентарий, по имени которого назван закон.

признает, что обучение региональным языкам носит узко обрамленный характер (с. 811). Французская судебная практика присоединяет к этим условиям то, что такое обучение может быть только толерантным и не являться обязательным ни для учеников, ни для преподавателей (Решение Конституционного совета от 9 мая 1991 г. № 91-290). Новая конституционная норма не должна изменить существующего положения. Во Франции, в противоположность Испании, образование на региональных языках должно быть факультативным. Двуязычные школы являются частными, и они могут заключать контракты с государством и местными коллективами. Последние, однако, финансово им не помогают; эти школы переживают трудные времена. Автор приводит примеры, когда органы юстиции запрещали местным органам субсидировать строительство таких школ.

Что же касается сферы культуры и СМИ, то до сих пор там используется только французский язык. «Во Франции практика применения региональных языков является свободой, но не является правом» (с. 813). В судебных решениях подчеркивается, что предоставление «специфических прав "группам" говорящих на региональных языках» противоречит принципу неделимости Республики (с. 814). Отказ включить право пользования региональными языками в состав личных прав говорящих на этих языках влечет отказ от пользования ими в государственной жизни и противоречит ст. 2 Конституции; об этом выносил решение Конституционный совет. Свобода, а не право применения региональных языков приводит к тому, что административные документы не переводятся на региональные языки и не используются в судебных учреждениях.

Наконец, включение в Конституцию Франции ст. 75-1 не приведет к ратификации Европейской хартии о региональных языках или языках меньшинств; на это обстоятельство неоднократно обращало внимание правительство страны при прохождении поправки в парламенте (с. 815). Аргумент остается прежним - названная Хартия противоречит Конституции страны.

В.В. Маклаков

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.