твердый, тогда как мягкий тембр ассоциируется с вежливостью. Фраза Will you please sit down, произнесенное с терминальным понижением тона, но с мягкостью в голосе, может быть воспринято как вежливое в зависимости от других контекстуальных деталей. Перцептивный коррелят интенсивности - громкость - также может быть показателем вежливости/невежливости высказывания. Характерными свойствами вежливой речи считаются не только особый тон голоса, являющийся наиболее вариативным компонентом интонации, но и умеренная интенсивность, небыстрый темп речи и спокойный, мягкий тембр.
В.В. Потапов
2011.03.023-027. АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ СОЦИОФОНЕТИКИ ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ. (Сводный реферат).
1. МЕДВЕДЕВА Т.В. Фонетическая ассимиляция русскоязычных заимствований в современном английском языке // Социофонетика звучащей речи. - М., 2011. - С. 133-143.
2. ПОТАПОВА Р.К., ПОТАПОВ ВВ. Некоторые прикладные аспекты исследования звучащей речи // Там же. - С. 164-186.
3. РОМАНОВА Е.Ю. Гендерная специфика просодии речи: (На материале американского варианта английского языка) // Там же. -С.199-210.
4. СТЕПКИНА И.Ю. Гендерные особенности просодического оформления спонтанной монологической речи молодежи Великобритании // Там же. - С. 211-218.
5. ФЕДОТОВА М.В. Мелодическая структура восходяще-нисходящего тона как маркер валлийского акцента в английском языке // Там же. - С. 233-244.
В статье (1) рассматривается степень фонетической ассимиляции русскоязычных заимствований в британском и американском вариантах современного английского языка. Корпус слов, заимствованных из русского языка в разные хронологические периоды (233 слова), был получен методом сплошной выборки из новейшего, 17-го издания произносительного словаря Д. Джоунза English Pronouncing Dictionary (2006). Все слова корпуса были подвергнуты тематическому и фонологическому анализу. Исследование выявило большую степень англизирования фонетической фор-
мы русскоязычных заимствований в британском варианте английского языка по сравнению с американским вариантом.
В заключение автор делает следующие основные выводы:
1) русские слова составляют относительно небольшую часть английской лексики (всего 0,29%) - факт, вполне естественный в условиях отсутствия непосредственного языкового контакта. Предпринятый тематический анализ заимствований позволяет автору предположить, что до недавнего времени источником заимствования являлись главным образом литературные произведения русских авторов (т.е. письменные источники), в то время как в постперестроечный период главным источником заимствований служат СМИ (устные и письменные формы передачи информации). Интенсивность процесса заимствования новой лексики из русского языка резко снизилась к постперестроечному периоду;
2) вследствие отчетливой фонотактической чужеродности русской лексики, что просматривается в сохраненной форме написания слова, максимально приближенной к аутентичной, русские слова претерпевают лишь частичную ассимиляцию в соответствии с существующими в языке-реципиенте фонетическими законами. При этом степень англизирования выше в британском английском по сравнению с американским вариантом, в котором (в АЕ) наблюдаются тенденции к более последовательному сохранению оглушения конечного звонкого согласного, попытки передачи русского палатализованного согласного и т.д. Большинство заимствованных слов (61%) сохраняют аутентичную акцентно-ритмическую форму в обоих вариантах;
3) несмотря на частичную фонетическую ассимиляцию русскоязычных заимствований в целом в отдельных случаях (и это отчетливо просматривается в существующих вариантах произнесения слова) лексическая единица продолжает приспосабливаться к действующим в английском языке фонетическим закономерностям, усиливая тем самым степень своей растворимости в иноязычной системе.
Решение задачи идентификации говорящего по голосу и речи усложняется вследствие применения широкого спектра используемых методов. В центре внимания авторов (2) находятся способы, с помощью которых вскрывается информационное содержание речевого сигнала с учетом релевантных признаков перцептивной
и акустической фонетики, физиологии, психологии и т.д. Цель данного исследования - показать важную роль прикладного рече-ведения при решении задачи идентификации говорящего и его эмоционального состояния по голосу и речи.
Современная модель социальной структуризации языка и речи включает взаимообусловленные и взаимозависимые аспекты, связанные с формированием речевых кодов говорящих под влиянием социальной структуры общества в целом (стратификации по общественным слоям, группам и т.д.), социальных отношений (например, социокультурных, ситуативных) между коммуникантами, а также физиологических, психологических и интеллектуальных особенностей коммуникантов.
Подобная модель предполагает учет системы языковых правил в лексике, грамматике (в частности, в синтаксисе) и в фонетике. В данном случае представлены лексические, синтаксические и фонетические стратегии планирования в речевом поведении индивидуума, способы выражения (говорения) в речевой коммуникации. Это предопределяет дифференциацию функционирующего в определенной этнолингвистической общности языка по социальным группам говорящих и социальным слоям населения с учетом профессиональных, сословных и классовых вариантов данного языка, т.е. с учетом его функциональных стилей (вариантов).
В заключение авторами были сделаны следующие основные выводы:
- под влиянием эмоциональных состояний «страх» / «тревожность», которые являются типичными для ситуаций ответа на семинаре и на экзамене, высота голоса повышается;
- прослеживается тенденция увеличения силы голоса в ситуации «семинар» и уменьшения силы голоса в ситуации «экзамен»;
- речевое дыхание также меняется от нормального до прерывистого и дискомфортного под влиянием эмоциональных состояний «страх» / «тревожность» в ситуациях семинара и экзамена;
- манера речи становится официальной по сравнению с нейтральной ситуацией общения, и голос многих дикторов становится звонким и взволнованным в ситуации семинара; глухим и взволнованным в ситуации экзамена.
Результаты исследования позволили авторам констатировать наличие определенных тенденций, а также и некоторых отклонений
от общего вектора воспринимаемых признаков, что, по мнению авторов, может быть связано:
- с типом высшей нервной деятельности дикторов;
- с уровнем воспитания дикторов;
- с уровнем подготовки дикторов.
Таким образом, проведенный эксперимент представляет собой поиск релевантных признаков на перцептивно-слуховом уровне, соотносящихся с усилением психического напряжения в связи с изменением ситуации с последующим влиянием на речевую деятельность.
Статья (3) посвящена рассмотрению гендерной специфики просодии американского спонтанного монолога в ее взаимосвязи с возрастными особенностями речи. Предлагается краткое описание предыдущих гендерных исследований, а также результатов проведенного автором акустического анализа мелодики, диапазона и темпа речи.
Гендер является одним из основных факторов лингвистической вариативности, а также важнейшим компонентом социального статуса человека, который необходимо учитывать при изучении фонетического аспекта языка и при составлении речевого портрета говорящего.
Анализ частотности употребления терминальных тонов не выявил ярко выраженных различий в речи мужчин и женщин. В мелодике речи представителей обоих полов почти в равных количествах преобладают нисходящие тоны (М - 47%, Ж - 49%), что, по мнению автора, связано с монологическим характером исследуемого текста. Второе место по частотности употребления занимают ровные тоны, большое количество которых в целом типично для американского варианта, и это соответственно проявилось как в речи мужчин, так и в речи женщин (М - 29%, Ж - 33%). В юности у представителей мужского и женского полов ровные тоны преобладают над всеми остальными (М - 47%, Ж - 44%), что может свидетельствовать об отсутствии навыков грамотного и четкого речевого оформления мысли и, как следствие, о неуверенной манере говорения юношей и девушек. Данный постулат автора также находит свое подтверждение в результатах предыдущих возрастных и гендерных исследований на материале американского варианта английского языка. С возрастом у респондентов обоих
полов количество ровных тонов в речи сокращается, но увеличивается число нисходящих конструкций (М=Ж «50%), что, по мнению автора, связано с приобретением более высокого социального статуса и, как следствие, уверенной и авторитетной манеры ведения беседы. В статье отмечается и сравнительно небольшое количество сложных и составных тонов в разговорной речи информантов обоих полов: в юности данный показатель составляет всего 3%, у мужчин и женщин зрелого возраста количество сложных и составных тонов достигает 6%.
В заключение автор делает следующие основные выводы.
В области мелодики:
- в монологической речи представителей обоих полов преобладают нисходящие и ровные конфигурации;
- диапазон женской речи шире, чем мужской.
В области темпа:
- показатель средней длительности слога (СДС) у мужчин ниже, чем у женщин, следовательно, скорость артикуляции у мужчин выше;
- показатели средней длительности интонационных фраз и пауз у женщин ниже, чем у мужчин, а количество интонационных фраз, произнесенных за одну минуту, больше, соответственно общий темп речи у женщин выше.
Задача исследования, описанного в статье (4), состоит в том, чтобы на материале британского варианта английского языка выявить, насколько широко гендерные особенности фонетической стороны речи, достаточно подробно описанные для взрослых, присутствуют в просодическом и в интонационном оформлении речи молодых людей студенческого возраста.
Речь молодежи 18-25 лет представляет собой исключительно интересный предмет для лингвистических исследований. В первую очередь потому, что речь молодежи этого возраста не изучена во всех ее проявлениях.
Результаты исследования показали, что гендерные стереотипы уже достаточно ярко выражены в речи молодежи студенческого возраста, а именно:
1. Средний показатель частоты основного тона (ЧОТ) в речи девушек выше среднего показателя ЧОТ в речи молодых людей.
Показатели ЧОТ в речи юношей и девушек подтверждают тенденцию к понижению средней ЧОТ от поколения к поколению.
2. Большую решительность звучанию мужской речи придает доминирование коротких синтагм, а соответственно и большее количество нисходящих тонов. Однако высокий процент неоконченных средних падений в речи молодых людей обоего пола сглаживает различия между принятыми тендерными стереотипами.
3. В речи девушек наблюдается большее разнообразие тонов и шкал, что делает их речь более оживленной. Присутствует заметный процент ровных и восходящих тонов, хотя превалирующими остаются неоконченные падения.
4. Диапазон ЧОТ у девушек шире, и они чаще, чем молодые люди, используют в речи нижний регистр.
5. Молодые люди имеют тенденцию к изменению уровня громкости для выделения информации в предложении при относительно ровном движении тона.
В статье (5) обсуждаются характеристики просодии валлийского акцента, а именно - структура терминального восходяще-нисходящего тона.
Объектом данного исследования является индексная просодическая информация в речи жителей Уэльса на английском языке. В данном регионе Великобритании существует ситуация диглоссии. В речи местных жителей, говорящих на английском языке, можно найти некоторые черты валлийского языка. Валлийский язык, на котором существует многовековая богатейшая литература, с XIX в. стал активно вытесняться в Уэльсе английским. Но язык продолжал жить в сочинениях авторов, писавших на родном языке, в отдельных семьях, сохранивших его или память о нем, и культура, которая, казалось бы, полностью утрачена за прошедшие два столетия, стала возрождаться. Открываются школы, где обучение ведется на валлийском языке, и многие родители стремятся отдать туда детей, чтобы этот язык стал для них не историей, а реальностью.
Данная работа представляет собой экспериментально-фонетический анализ интонационных характеристик речи жителей Уэльса различных возрастов. Исследование имеет социофонетиче-скую направленность, рассматривая речевое поведение говорящих в современном валлийском обществе. Предметом исследования является подготовленная и неподготовленная монологическая речь.
Особый интерес для автора представлял восходяще-нисходящий тон (ВНТ) в конце синтагм, так как именно этот тон часто используется в речи жителей кельтских регионов Великобритании.
Всего рассматривалось пять возможных фаз восходяще-нисходящего тона (ВНТ): приступ; подъем; «плато»; падение; дополнительный подъем.
Еще одним вариантом тона, помимо наличия «плато», является «запаздывающее» падение - т.е. максимум частоты основного тона (ЧОТ) может быть сдвинут относительно ударного слога. Данный тон оказался характерным для северных типов английского произношения в городах Ливерпуль и Ньюкасл.
Автор выделил следующие показатели для измерения: тайминг (соотношение времени подъема ко времени падения тона); наличие «плато»; соотношение интервалов ЧОТ в подъеме и в падении; соположение (alignment), т.е. локализация максимума ЧОТ относительно ударного слога.
В заключение автор делает следующие основные выводы.
Проведенное исследование подтвердило положение о том, что восходяще-нисходящий тон (ВНТ) имеет особенности при его употреблении в региональных вариантах произношения английского языка.
Во-первых, он служит лишь для усиления, теряя те значения, которые он передает в RP1, - сарказм, иронию, удивление.
Во-вторых, структура ВНТ в речи жителей Уэльса имеет черты, ранее отмеченные в других регионах Великобритании. Пик тона не всегда представляет собой точку, а может реализовываться в виде протяженности - «плато». Кроме того, максимум частоты основного тона (ЧОТ) может быть сдвинут относительно ударного слога и происходить позже него.
В-третьих, степень владения языком оказывает сильное влияние на проявление региональных черт. Так, речь самого старшего информанта и опытного носителя валлийского языка содержала наибольшее количество примеров ВНТ. Также, будучи в оп-
1 RP - Received pronunciation (= Принятое в высшем обществе произношение). - Прим. реф.
ределенной степени подготовленной, речь этого информанта была наиболее яркой и выразительной, что проявилось в интенсификации им подъемов при использовании ВНТ.
В-четвертых, в речи женщин было значительно меньше черт регионального произношения, что может служить очередным доказательством теорий о том, что женщины стремятся придерживаться нормы английского языка в большей степени, чем мужчины.
В. В. Потапов
ГРАММАТИКА
2011.03.028. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ГРАММАТИКИ: КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ И СРАВНИТЕЛЬНО-ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ // Языковая личность в контексте времени: Сб. материалов Междунар. научно-практич. конф. 26 ноября 2010 г. / Под ред. Руберт И.Б., Клепиковой Т А. - СПб., 2010. - С. 72-122.
Е.Б. Авраменко в своей работе «Категория вида в сравнительно-типологическом аспекте русского и английского языков» подчеркивает, что категории вида в русском и английском языках являются категориями, содержание которых различно. Тот факт, что в русском данная категория существует, не вызывает у лингвистов сомнения. Налицо как семантика совершенности / несовершенности абсолютно у каждого глагола, так и формальные грамматические показатели вида. Традиционно считается, что значение в русском языке непременно оформляется с помощью различных грамматических показателей. В английском же языке вне контекста практически невозможно определить значение вида. И в том, и в другом языке категория вида имеет различные морфологические средства выражения. В английском языке он представлен аналитическими формами, в русском - синтетическими. В русском языке для видовой дифференциации выработались специальные средства: суффиксы и префиксы. Сочетание предельности и длительности в процессе развития языка привело к тому, что префиксальные глаголы стали функционировать как глаголы с реализованным пределом, т.е. глаголы совершенного вида, а глаголы с суффиксами стали интерпретироваться как глаголы без указания на достигнутость предела, т.е. глаголы несовершенного вида. Характерной особенностью английской глагольной системы является