Научная статья на тему '2005. 04. 033. Халидов А. И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. - Нальчик: Эль-Фа, 2004. - 271 с'

2005. 04. 033. Халидов А. И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. - Нальчик: Эль-Фа, 2004. - 271 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
170
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 04. 033. Халидов А. И. Типологический синтаксис чеченского простого предложения. - Нальчик: Эль-Фа, 2004. - 271 с»

Завершает главу анализ служебных частей речи - союзов и частиц, а также междометий.

В четвертой главе «Лексические особенности» выделены следующие группы лексики:

- собственно лексические диалектизмы, т.е. слова, которым в литературном языке соответствуют иные лексемы или же соответствия отсутствуют. Некоторые из них обнаруживают генетические параллели в других дагестанских языках. Например:

мяг1яли (литер. къянкъ) «нос», ср. ав. мег1ер, ахв. миг1а, кар. миг1ар, багул. миг1ар, агул, муъул «клюв», крыз. миъел, буд. меъел и др.;

мисса (литер. мух1ли) «рот», ср. ботл. сими, тинд. симу, ахв. шеми «губа», цах., лезг. сив, агул, сиб и др.

- словообразовательные диалектизмы, в т.ч. прилагательные с суф. -кан (= лит. -си);

- семантические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от литературных коррелятов значением. Например:

бет1у хайд. мука - литер. тесто

гьалмагъ хайд. любовник - литер.невеста, жених, друг, товарищ

кьац1 хайд. бахрома, кисти платка - литер.коса

мас хайд. радостный - литер.красивый

- фонетические диалектизмы.

К книге приложены тексты, в т.ч. пословицы, поговорки, загадки, песни и сказки.

М.Е. Алексеев

2005.04.033. ХАЛИДОВ А.И. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС ЧЕЧЕНСКОГО ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ. - Нальчик: Эль-фа, 2004. - 271 с.

Книга включает введение, пять глав и послесловие. Во введении автор анализирует причины, способствующие повышению актуальности типологического и сопоставительного изучения языков, в т.ч. (а) убежденность многих языковедов в существовании «только одного человеческого языка», единого по своему существу. т.е. в существовании некоторых общих правил и закономерностей, которым подчинены и следуют все языки; (б) изучение какого-то отдельного языка как изолированного объекта (если даже предположить, что такое возможно) позволит составить лишь поверхностное описание этого языка, но не исследовать его; (в) общая грамматика только тогда достоверна и убедительна, когда опи-

рается на данные, полученные в результате исследования конкретных языков и их сравнения; (г) роль синхронного сопоставления языков в типологической (структурной) классификации языков мира; (д) синхронное сопоставление является необходимым условием эффективного обучения языкам; (е) типологическое и конфронтативное сопоставление является обязательным условием развития теории и совершенствования практики перевода.

Глава I «Обще- и типологически универсальное в построении базисной и ядерных структур предложения» дает представление о классификационном анализе элементарных синтаксических структур предложения, включающем три ступени классификации: 1) выделяется базисная структура предложения (не обязательно двусловная с раздельно оформленными 8, Р и не обязательно состоит только из словоформ с субъектным значением и предиката), 2) выделяются ядерные структуры предложения (при этом значительную смысло- и структурообразующую роль в предложении играет и объект - второй актант действия, который в некоторых языках выполняет ненамного менее значимую функцию, чем субъект); 3) исследуются и выделяются преимущественно морфологические маркеры тех структур предложения, которые определены как типические и универсальные.

Базисная структура предполагает выделение двусоставного типа предложения в качестве основного, составляющие которого группируются вокруг подлежащего или же сказуемого, независимо от того, о каком языке идет речь (это остается верным даже в случае признания трехсо-ставности переходной конструкции).

На второй ступени структурной классификации предложений важную роль играет разграничение переходности-непереходности: «предложение в разных языках, независимо от места языка в генетической и структурной классификации, строится таким образом, что действие глагольного предиката может переходить на другой объект и это определенным образом отражается или в структуре самого предложения, или в структуре самого глагола, а в отдельных языках - и в том, и в другом» (с. 36). В чеченском языке, как и в других кавказских, переходность яв-лятся еще более важным свойством глагола, на что указывает, в частности, согласование глагола с ближайшим объектом. Особо рассматривается позиция в данной классификации нерасчлененных и назывных предложений. По мнению автора, такая структура не может считаться самостоятельной ядерной структурой предложения, поскольку она вос-

ходит к 8-Р (Светает) или 8-О-Р (Знобит). Вместе с тем, поскольку она распространена во многих языках мира (в индоевропейских, тюркских, новоиндоарийских, иберийско-кавказских и т. д.), автор относит ее к типологическим универсалиям языка, не имеющим признаков всеобщих универсалий.

Классификация структур на третьей ступени осуществляется, по меньшей мере, по десяти признакам: 1) выраженности — невыраженности (т.е. деление на двусоставные и односоставные); 2) по признаку формы единственного главного члена (деление на глагольные, именные и предложения с безличными предикативами); 3) по признаку обнаружи-ваемости - необнаруживаемости отсутствующего главного члена (овер-тивно- и ковертивно-имплицитные); 4) по обнаруживаемости - необнаруживаемости субъекта (оверт-субъектные и коверт-субъектные); 5) по признаку формальной и (или) семантической односоставности; 6) по форме предиката (глагольные и неглагольные), по характеру глагольного предиката - транзитивные (переходные) и интранзитивные (непереходные), по форме субъекта на именные (Рабочие строят дом) и неименные (Курить — вредно) и т.д.; 7) классификация предложений с финитным и инфинитным глагольным предикатом на активные и пассивные конструкции предложения; 8) по падежной форме субъектной словоформы (номинативная и эргативная конструкции); 9) по признаку элементарности или расширенности структуры (элементарная структура и расширенная структура, которая может быть распространенной и осложненной); 10) по признаку семантико-синтаксического содержания предиката (предложения с предикатом действия и предложения с предикатом состояния).

Предложения могут классифицироваться и классифицируются также на уровне логико-семантического, коммуникативно-актуаль-ного членения и анализа их конституентов, на уровне признаков целеустанов-ки, модальности, экспрессивности и т. д.

В главе II «Классификация структур чеченского предложения в их соотнесенности с общеязыковыми и типологически универсальными» отмечается, что хотя морфологически выраженный номинативом ближайший объект является достаточно регулярным конституентом эргатив-ного предложения, он может быть также, во-первых, невыраженным, во-вторых, выраженным неноминативно, и, в-третьих, выраженным не именем, а, например, целым предложением. Так, в чеченском языке возможна безобъектная эргативная конструкция: ^Шга ^япа «Брат сестру

побил». Ср. также ближайший объект-инфинитив: Das diésa ca magijra cunna «Отец учиться не позволил (не разрешил) ему». Иными словами, эргативная конструкция не обязательно является формально трехчленной (содержащей, кроме эргативно оформленного субъекта и глагольного предиката, также прямое дополнение).

Далее автор анализирует синтаксические маркеры ядерных структур, обращая особое внимание на роль порядка слов, ср. чеч. Vahas kniga jiesna «Ваха книгу прочитал» - Vahas jiesna kniga «Вахой прочитанная книга». В числе синтаксических маркеров ЯС I S-O-P в монографии выделены также номинативно построенные переходные конструкции предложений типа Jisa kuor dila juolaella «Сестра окно мыть начала»; Jisa kuor dulus «Сестра окно моя (есть) моет».

Предикаты - сложные глагольные сказуемые, образуемые сочетанием некоторых переходных глаголов с именительным падежом существительных (buolx ban - работать, muotj bietta - кричать, baga jietta - болтать, yovya ja — шуметь, yovya jaqqa - устроить шум и т. д.) автор квалифицирует как семантически псевдопереходные и формально переходные.

В целом, по автору, ядерная структура S-O-P в чеченском языке представлена следующими синтаксическими маркерами с эксплицитными субъектом и объектом:

Serg-Onom-Pvf: As kniga juóósu - Я книгу читаю;

Serg-PVf-Oloc (с любым порядком слов): Das qojqu ^uóóga; ^uóóga das qojqu; ^uóóga qojqu das - Отец тебя зовет;

Serg-[Onom-Pvf]: Belxaluocuo buolx buo - Рабочий работу делает (работает);

Serg-[(Onom)-Pvf]: Tallarxuocuo ladijyira «Охотник ухо наставлял (слушал) прислушивался;

Serg-Onom-Pinfvf: Da kiert jan vollu - Отец забор (ограду) делать собирается;

Snom-Onom-Padvpart: Da kiert jan vollus vu - Отец забор (ограду) делать собираясь есть;

Snom-[(Onom)-Padvpart]: Tallarxuo ladüyus vu - Охотник ухо настраивая (слушая есть).

К ним добавлено шесть маркеров для односоставных конструкций предложения: [Serg]-Pv-Oloc; [Sergj-Pvf-Onom; [Serg]-Odat-Pv; [Serg]-Onom-Pv; [Snom]-[Onom]-PVf; Snom-Onom-Padvpart.

Ядерная структура S-P в чеченском языке представлена девятью синтаксическими маркерами, дополняемыми еще пятью маркерами конструкций «с эксплицируемыми, но не выраженными морфологически раздельно S или Р».

Аффективные конструкции, как обосновывается в книге, «не представляют собой отдельных самостоятельных конструкций предложения, которые можно ставить в один ряд с эргативной и номинативной и которые можно было бы включать в список синтаксических маркеров ЯС II с эксплицитным или имплицитным субъектом. Тем не менее выделение их как структурно-семантических разновидностей номинативно построенных предложений, характеризующихся особым характером смысловой и формальной связи актантов, видимо, оправданно» (с. 96).

Глава III «Конструкции, классы, типы и разновидности чеченского предложения» посвящена анализу эргативной, номинативной, дативной, генитивной и локативной структур предложения. В частности, отмечаются различия между отдельными кавказскими языками, связанные с реализацией эргативного типа построения предложения, который в целом объединяет структуры предложения всех кавказских языков. Касаясь дативной конструкции, автор отмечает равно возможность трансформации этой конструкции в инфинитные предложения с первым актантом в роли подлежащего: Axarxuo ka gus vu - Крестьянин пшеницу видя есть (видит) и дополнения (Ка axarxuocunna gina du / gus du - Пшеница крестьянину увидена есть), что, как полагает автор, не подтверждает реальную субъектность дательного падежа на семантическом уровне. Здесь же указывается, что «в принципе эргативность, например, не обязательно предполагает и требует употребления только переходного глагола, точно так же как номинативное построение предложения не обязательно ограничено непереходными глаголами» (с. 121).

Далее рассматривается классификация структур предложения по признаку формы выражения предиката, включающая:

1. Глаголъно-финитный тип - основной тип предложения во всяком языке, определяющий его строй (морфологический и синтаксический), с переходной и непереходной разновидностями.

2. Глаголъно-инфинитный тип (напр., ^amzat diesna vu - Хамзат учившийся есть = образованный).

3. Именной тип (напр., Salman diesarxuo vu - Салман - ученик).

4. Адвербиальный тип (напр., Vaxa ga^ vu - Ваха дома).

5. Безлично-предикативный тип (Р^а^ 8ш§аШт1ё ^ - Здесь скучно).

В главе IV «Актанты и предикат нераспространенного предложения» предлагается решение вопроса о принадлежности прямого дополнения к главным членам предложения: автор предлагает ввести понятие основного члена предложения, включающее два главных (подлежащее и сказуемое) и один управляемый (прямое дополнение). Далее в книге исследуются различные способы «осложнения» предложения, многие из которых (так называемые «развернутые» члены предложения), по словам автора, на самом деле не осложняют предложение, а лишь распространяют один из его основных членов. Еще одна проблема, затрагиваемая в данной главе, - предикат и его «ближайший объект».

Глава V «Проблема залога и залоговых противопоставлений конструкций чеченского предложения» посвящена поискам ответа на вопрос: Есть ли залог в чеченском и других иберийско-кавказских языках? Как отмечает автор, «системного залогового противопоставления в рамках корреляции актива и пассива нахские глаголы... не дают, хотя корреляция по другим признакам (незалоговым) в них активно развивается» (с. 221). На конкретном материале автор показывает противопоставление в чеченском языке трех залогов: активного, прямого пассивного и пассивного потенциалиса.

М.Е. Алексеев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.