Научная статья на тему '2005. 03. 035. Исследования по языкам Азербайджана. (сводный реферат)'

2005. 03. 035. Исследования по языкам Азербайджана. (сводный реферат) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ АЗЕРБАЙДЖАН
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 03. 035. Исследования по языкам Азербайджана. (сводный реферат)»

2005.03.035. ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ЯЗЫКАМ АЗЕРБАЙДЖАНА. (Сводный реферат).

Studies in the languages of Azerbaijan / Ed. by Clifton J.M.; inst. of intern. Relations of Acad. of sci. of Azerbaijan. - Baku; St. Petersburg, 2002 - 2003. Vol. 1-2.

В двух книгах представлены результаты полевых исследований, проведенных Группой Северной Евразии Международного летнего института лингвистики в 1998-2002 гг. в Азербайджане в сотрудничестве с Институтом международных отношений Академии наук Азербайджана.

Первый том открывает статья Вагифа Арзуманлы «Национальная политика и этнические меньшинства в Республике Азербайджан». Автор отмечает пестроту национального состава Азербайджана, где национальные меньшинства составляют около 20% от общего количества жителей. При этом цифры переписи 1989 г. существенно изменились после событий января 1990 г.

Этнические меньшинства проживают в Азербайджане главным образом компактными группами: например, русские - в Баку и других городах, армяне - в Карабахе, лезгины, горские евреи и таты - в регионе Куба-Хачмаз, талыши - в районе Астара-Ленкорань, курды - в Кубадлы-Лачынском и Кэльбэджэрском районах, ингилойцы, цахуры и аварцы - в районах Закатал, Белокан и Каха.

Автор также отмечает определенный рост некоторых этнических групп (особенно лезгин, талышей, курдов и татов) в 1989 г. по сравнению с 1979 г.

Определенный положительный опыт в национально-культурной области Республика Азербайджан имела в начале 1920-х - период активного языкового строительства. В 1930-e годы национальные школы начали закрываться, и сфера использования языков стала ограниченной. Автор подчеркивает в связи с этим, что утверждения об искусственной ассимиляции в Азербайджане малых этнических групп по существу отражают общую тенденцию того времени в СССР.

Далее автор указывает на меры, принимаемые в современной Республике Азербайджан для решения вопросов социальной и культурной жизни этнических меньшинств: в частности, создание специального научно-общественного совета по сохранению и развитию культур малочисленных народов под эгидой Культурного фонда Республики Азербайджан. В 1990-1991 гг. были созданы культурное общество «Содружество», культурный центр славян, живущих в Азербайджане, Польский

культурный центр, «ВакшйБ», лезгинское общество «Самур» и др. Наряду с положительными аспектами автор выделяет и «нездоровые националистические тенденции», которые «часто поощряются извне».

В его же статье «Изучение и научный анализ изданий по миноритарным народам Азербайджанской Республики и ее национальной политике» характеризуется деятельность Института национальных отношений Академии наук Азербайджана.

Статьи о лезгинском, будухском, крызском и хиналугском языках написаны в соавторстве Дж. М. Клифтоном, Л. Лухт, Г. Декинга, Дж. Мэк и К. Тиссеном. Статья «Социолингвистическая ситуация лезгинского языка в Азербайджане» посвящена социолингвистическому анализу лезгинского языка по данным исследования одиннадцати населенных пунктов в горных, предгорных и прибрежных районах.

Во всех населенных пунктах, за исключением Баку, взрослые лезгины отметили, что они способны хорошо понимать и говорить на лезгинском, как на родном, они обычно используют лезгинский язык дома и в пределах лезгиноговорящего коллектива. В городе Набрань Хачмазско-го района люди старшего возраста предпочитают говорить на лезгинском, более молодые люди понимают и говорят на лезгинском, но часто предпочитают говорить на русском.

В Баку большинство взрослых понимает и говорит на лезгинском очень хорошо, но некоторые лезгины (городские жители третьего или четвертого поколения, имеющие слабые контакты с негородскими лезгинами) слабо владеют языком. Эта группа составляет приблизительно 1030 % общего числа лезгин в Баку.

Высокий уровень грамотности на лезгинском языке был засвидетельствован только в Кусарском районе, где язык преподается в течение одиннадцати лет. После окончания школы взрослые продолжают читать районную газету на азербайджанском и лезгинском, некоторые кусарские жители отметили, что читают лезгинскую поэзию.

В Кубинском и Хачмазском районах навыки чтения и письма на лезгинском оказались очень низкими. Причиной тому - отсутствие до последнего времени одиннадцатилетнего обучения на лезгинском, а также материалов для чтения вне школы. Потребности в литературе, по мнению многих респондентов, в состоянии выполнить азербайджанский язык (в Набрани - русский).

Во всех деревнях респонденты отметили трудности понимания литературного лезгинского, основанного на диалекте, распространенном в Дагестане, а также сложность лезгинского алфавита.

Устное владение азербайджанским языком было хорошим или удовлетворительным в Набрани, во всех других населенных пунктах его уровень оказался высоким почти для всех возрастных групп. Владение азербайджанским письмом слегка ниже, чем владение устным азербайджанским.

Преподаватели школ и детских садов Кусарского района указали, что дети дошкольного возраста еще не говорят и не понимают азербайджанского языка, поскольку редко непосредственно контактируют у с этим языком, несмотря на телевидение и радио.

Высокий уровень владения русским языком отмечен только в Набрани. В других районах он оказывается ниже среднего, причем у женщин он оказывается еще ниже, что увязывается со службой мужчин в свое время в Советской Армии.

Особенно низкий уровень владения русским языком показали женщины старшего возраста и молодое поколение, что вызвано азер-байджаноязычным обучением в школах. У молодежи знание письменного русского обычно выше знания устного.

В Баку фиксируется высокий уровень владения русским языком. Некоторые молодые люди указывали, что русский язык - это язык, которым они владеют наиболее хорошо.

Заключая статью, авторы подчеркивают разнообразие социолингвистических ситуаций среди лезгиноговорящих языковых коллективов Азербайджана, включающих гомогенные объединения (Кусарский район), смешанные объединения (Кубинский и Кусарский районы) и др.

В статье «Социолингвистическая ситуация будухского языка в Азербайджане» приводятся последние данные о численности будух-цев: в с. Будух - 43 дома (десять лет назад имелось приблизительно 70 семейств), Пирюстю - 17 домов, Каб-Казма - 10 домов, Дели-Кая - 119 человек, Багбанлы - 1348 человек и т.д. с учетом мест проживания в этнически смешанных населенных пунктах.

Население Будуха сокращается вследствие плохих дорог и трудной экономической ситуации. В последние годы многие семьи выехали главным образом в Кубу или Баку из-за работы или из-за образования детей.

Одна из главных форм существования будухцев - животноводство. В течение советского периода будухцы входили в один колхоз с жителями Хиналуга и других соседних селений. В Будухе имеется школа девятилетка, в которой имеется восемь преподавателей и 170 учащихся (размеры класса от 8 до 16 человек).

В селении Ергюч на равнине (5 км к западу от Хачмаза) насчитывается 9800 человек (около 3000 семейств). Большинство в этом селе и в с. Сухтакаб составляют будухцы. В каждом из селений района имеется средняя школа до 11 класса с азербайджанским языком обучения, что было характерно и для советского периода.

Интервью с различными людьми в Будухе показало, что в жизни селения используются азербайджанский и будухский языки. Приблизительно от 10 до 15 семей из 43 используют в доме только будухский язык.

Все взрослые жители селения считают, что говорят по-азербайджански хорошо, за исключением нескольких очень старых женщин. Директор школы сообщил, что приблизительно 40% школьников в Будухе не понимает азербайджанский язык до поступления в школу.

Знание русского языка среди женщин всех возрастов является в лучшем случае низким.

В семьях, переселившихся на равнину, главным образом используется азербайджанский. Взрослые в этих семьях могут говорить по-будухски, но их дети используют только азербайджанский.

Незнание молодежью будухского языка приписывают отсутствию письменной грамматики и официального алфавита.

Большинство будухцев, живущих в городах (Хачмаз, Куба и Баку), говорит только на азербайджанском.

В то время как большинство перемещений шло с гор на равнину, отмечается и некоторое движение в противоположном направлении: несколько невест из равнинных селений - в селение Будух. Кроме того, дети родственников с равнин иногда прибывают в Будух на довольно продолжительный период.

Таким образом, по оценке авторов, будухский язык имеет низкую витальность, особенно если перемещение с гор на равнину продолжится и экономическая ситуация в регионе не улучшится (население Будуха уменьшилось с 98 хозяйств в 1991 г. до 43 в 2001 г.).

Авторы отмечают, что текущая политика в Азербайджане поощряет развитие языков меньшинств, однако никаких усилий по разработке

будухского алфавита или издания на будухском языке не было сделано. Возможно, полагают авторы, знание родного языка не считается будух-цами неотъемлемой частью будухской этнической идентичности.

Статья «Социолингвистическая ситуация крызского языка в Азербайджане» открывается общей характеристикой крызского языка, который входит в лезгинскую подгруппу дагестанских языков. В 1994 г число носителей крызского языка оценивалось в 8000 (села Алык, Джек, Хапут и Крыз в Кубинском районе), хотя официальные данные (в переписях) отсутствуют. В с. Хапут насчитывается ныне 70 домов (10 лет назад - 120), в с. Алык - 50, в с. Джек - 50, в с. Крыз - около 30, что может составлять приблизительно от 1000 до 2000 жителей.

Имеется одна группа из трех селений в Исмаиллинском районе, в которых, как сообщают, преобладают крызцы, хотя в них также живут азербайджанцы. Это селения Хаджихэтэмли, Моллаисаклы и Хапитли. Общение между жителями этих селений и горским крызским населением отсутствует. Зато очень высоко взаимодействие с азербайджанскими селениями и районным центром. В то время как в Хаджихэтэмли и Моллаисаклы существенное количество крызцев сохраняют язык, жители Хапитли почти полностью говорят по-азербайджански.

По сообщению Кубатова, имеется 28 новых образований в равнинных районах, объединяющих выходцев из Крыза, Будуха и Хиналуга. Существенное количество крызцев также проживает в Баку и Сумгаите.

Языком образования в крызских селениях всегда, в т.ч. и в советский период, был азербайджанский.

В селениях Хапит, Алик, Джек и Крыз крызский язык является первым языком. Крызский язык - это язык, которым они хорошо владеют. В селениях Исмаиллинского района - только для большинства жителей 30-летнего возраста и старшие. Утверждается, что здесь не более 30% младшего поколения говорит на крызском хорошо. Дети этих селений свободнее говорят на азербайджанском языке.

Хорошего знания азербайджанского в горных селениях дети не достигают даже в школе. Так, в возрасте 12 лет дети затрудняются в чтении и письме на азербайджанском языке. Большинство же в возрасте от 18 до 55 говорит по-азербайджански хорошо.

Во всех селениях большинство жителей лучше владеют азербайджанским, чем русским. Особенно низок уровень знания русского среди женщин, молодых людей и детей. Некоторые знают русский со времени службы в Советской Армии.

Крызский язык - основной язык общения в горных селениях. Некоторые жители используют азербайджанский на работе, хотя обычно в экономической деятельности (овцеводство) также используется крыз-ский.

Азербайджанский язык имеет высокий престиж даже в горных селениях. Более того, многие крызцы живут на равнине, ощущают себя азербайджанцами. Для них азербайджанский - основной язык общения, необходимый для общения, работы и образования.

Гамаршах Джавадов в статье «Живая старина Кавказа» ведет речь о хиналугцах - жителях с. Хиналуг в Кубинском районе. Наиболее близкие населенные пункты находятся на расстоянии от 10 до 15 километров от селения.

Хиналугский язык - бесписьменный язык, используемый только в семье, дома, не имеет диалектов. Хиналугцы двуязычны. В общественной жизни используется и азербайджанский язык. Сохранение этой небольшой этнической группы с ее собственным языком и специфической традиционной культурой, материальной и духовной, автор увязывает с изолированным образом жизни в этом селении на высоте 2300 метров от уровня моря, а также эндогамией. Хиналугцы - сунниты, но все же сохранили отдельные верования, предшествовавшие исламу. Так, недалеко от селения имеется источник природного газа, который был хорошо известен индийским поклонникам огня.

Исследование хиналугцев и их языка началось в XIX столетии после присоединения Кавказа к Российской империи. В 1836 г. хиналугцы вместе с другими коренными группами Большего Кавказа стали включаться в статистические, этнографические, топографические и экономические отчеты Российского государства.

Демографическая информация XIX и ХХ столетий свидетельствует о значительном колебании числа хиналугцев. Причиной этого стало частичное перемещение в равнинные области Азербайджана и этническая ассимиляция с азербайджанцами. В переписи 1959 г. хиналугцы вообще не признавались как отдельная этническая группа.

В современном Хиналуге имеются три библиотеки, две школы и клуб. Обучение осуществляется на азербайджанском языке. Высшее образование хиналугцы получают в Баку или Гяндже (имеется 60 человек, получивших высшее образование). Женщины всегда остаются в селении. Два этнических хиналугца - члены Академии наук. Поэт Рагим Алхас

издает на родном языке свои произведения (с использованием кириллицы).

Статья «Социолингвистическая ситуация хиналугского языка в Азербайджане» открывается характеристикой общих сведений о селении Хиналуг, его жителях и их языке. Хиналуг - самое высокогорное селение в Азербайджане. Хиналугцы в настоящее время проживают и в других районах близ городов Куба, Хачмаз и др.

Жители селения Хиналуг имеют высокий уровень владения азербайджанским языком, а молодое поколение использует азербайджанский интенсивнее, чем старшие.

Большинство носителей хиналугского языка живет в селах Хиналуг (250 домов, около 1700 человек) и Гюлюстан (Владимировка) в Кубинском районе. В целом насчитывается до 3000 хиналугцев в Кубинском, около 100 в Хачмазском районе и несколько семей в Кабалинском.

Некоторые хиналугцы имеют второй дом на равнине или близ г. Куба, некоторые, особенно пожилые, проживают в этих районах с родственниками, как правило, в зимнее время. Большинство людей в Хиналуге - пастухи. Стоимость транспорта повышает цену основных пищевых продуктов, поставляемых из города.

Девочки из селения Хиналуг обычно выходят замуж в 16 лет, но мужчины могут жениться уже в 30. Средний размер семьи - два или три ребенка, раньше - около девяти детей.

В школе насчитывается 350-400 учащихся и 15-16 преподавателей (все хиналугцы, большинство с высшим образованием).

В селении имеется мечеть. Около сорока или более человек посещают мечеть по пятницам. Женщины не ходят в мечеть и молятся дома. Главный мулла участвует в организации помолвок, свадеб и похорон, читая Коран на арабском языке, он же раз в неделю преподает арабский язык и Коран пятнадцати ученикам. Имеется религиозная литература на азербайджанском и арабском языках.

Азербайджанский язык используется в селении при разговоре с нехиналугцами, для официальных или образовательных целей, а также во многих ситуациях вне селения. Женщины, выходящие замуж в Хина-луг, изучают язык в течение одного года. Учащиеся и преподаватели в школе говорят только по-азербайджански.

Уроки хиналугского языка с 1-го по 4-й класс проводились с 1993 до 1999 г. Учебники для этих курсов были разработаны Рагимом Алха-сом (сначала два часа в неделю, затем один час). Уроки были прекраще-

ны, как полагают, вследствие большей заинтересованности родителей в том, чтобы их дети научились хорошо читать и писать по-азербайджански. Латинская орфография азербайджанского языка затрудняет усвоение кириллического алфавита хиналугского языка. Уроки русского языка - два часа в неделю.

Среди жителей Хиналуга уровень владения родным языком очень высок среди людей всех возрастных групп, как мужчин, так и женщин. Дети дошкольного возраста часто говорят только на хиналугском.

Хиналугские семьи, уезжающие из селения, часто продолжают говорить дома на хиналугском. Дети, рожденные вне селения, могут говорить по-азербайджански лучше, чем они говорят по-хиналугски, из-за тесных контактов с азербайджанцами.

Женщины имеют тенденцию изучать азербайджанский язык в школе, а также пассивно из телевидения или радио. Старшие женщины вообще имели менее формальное образование, чем более молодые и средних лет женщины, и поэтому имеют более низкий уровень владения азербайджанским языком.

Для многих людей, живущих в Хиналуге, уровень знания русского языка ограничен тем, что они узнали в школе и через пассивное слушание телевидения и радио. Большинство людей школьного или старшего возраста имеют низкий уровень разговорного и письменного русского языка. Мужчины имеют лучшие навыки, поскольку имели контакты с русскоговорящими через работу или во время службы в армии, хотя эти контакты намного менее часты, чем их контакты с азербайджанцами. Молодые женщины вообще неспособны фактически говорить по-русски.

В целом авторы приходят к выводу, что вопреки предсказаниям предшествующих исследователей использование хиналугского языка в с. Хиналуг не снизилось под влиянием азербайджанского языка. Жители селения Хиналуг имеют положительное отношение к родному языку и желают продолжить использовать его дома и в селении. Хотя родители хотят, чтобы их дети хорошо изучили азербайджанский, они также хотят, чтобы дети учились говорить на хиналугском.

Даже вне селения среди хиналугцев поддерживается некоторый уровень диглоссии. Роль русского языка среди хиналугцев остается в значительной степени периферийной.

В статье «Удины: Историко-этнографическое исследование» Га-маршаха Джавадова и Рауфа Гусейнова отмечается, что происхождение и история удин были в центре внимания исследователей в течение более

чем 200 лет. Удины включаются в число 26 албанских племен, сформировавших Албанское царство. Официальным языком царства, как считают специалисты, был древнеудинский. Территория удин, согласно древнегреческим авторам, простиралась от Каспийского моря до Больших Кавказских гор, по левому и правому берегам Куры до р. Алазань. В начале IV столетия удины приняли христианство, принесенное к ним сирийскими миссионерами. В начале следующего столетия был создан албанский алфавит на основе древ-неудинского языка.

Далее в статье дается краткий историко-этнографический очерк удин. В 1989 г всего насчитывалось 8652 удина, из них 6125 - в Азербайджане, 1102 - в России, 793 - в Грузии и т.п. В настоящее время большинство удин в Азербайджане живет в Нидже (4465) и в Огузе (100). Другие постоянные места проживания в Азербайджане были оставлены в силу межэтнических конфликтов, особенно в начале войны между Азербайджаном и Арменией в 1988 г. после распада Советского Союза.

Ныне в Нидже имеется 131 преподаватель-удин, 2 доктора, 12 работников культуры и 10 сотрудников детского сада. По Огузу и Баку статистики не имеется, хотя множество известных удинских ученых, инженеров и преподавателей работает в Баку, а также в России и др. регионах.

В 1992 г. президент Республики Азербайджан издал декрет о защите прав и свобод и государственной поддержке языков и культур национальных меньшинств. Это был первый государственный документ такого рода, принятый в республиках бывшего Советского Союза. Было создано удинское общество «Orayin» («Весна»), которое заботится о сохранении и развитии языка, готовит и издает литературные и школьные материалы и др.

В статье Джона М. и Деборы Клифтон, Питера Кирка и Рева Ле-келля «Социолингвистическая ситуация удин в Азербайджане» сообщается о значительном рассеянии удин: больше чем 3000 удин живут за пределами исторической родины. Это может быть объяснено тем, что удины являются христианами. В 1836 г. была ликвидирована Албанская церковь. Удины в Огузе присоединились к Грузинской православной Церкви, что способствовало их эмиграции в с. Октомбери в Грузии. Удины из Ниджа, с другой стороны, присоединились к Армянской православной церкви. Из-за армянизации удин (в частности, фамилий) во время нагорно-карабахского конфликта это приводило к репрессиям со стороны соседей. Это, а также недостаток работы считаются основной

причиной переселения многих удин в Россию. Кроме того, большинство удин говорит по-русски как на втором языке. В то время как меньше чем 5,5% этнических талышей говорят по-русски и меньше чем 24% цахур, более чем 52% удин говорит по-русски как на втором языке.

В настоящее время удины в Азербайджане обучаются по-русски, а в Грузии - на грузинском.

Несмотря на попытки создания литературы на удинском языке, неясно, будет ли это иметь какое-либо влияние на живучесть языка, тем более что недостаток финансирования положил конец многим таким проектам.

По сведениям мэра, приблизительно 6000 людей живут в Нидже в настоящее время, из них приблизительно 4000 удины. Из остальных 2000 некоторые - лезгины; другие - азербайджанцы (в 1970-х население Ниджа было 7200 человек, из них 5000 удин).

В Нидже имеется пять средних школ - три русские, в которых в большинстве учатся удины, две - азербайджанские, где учатся в большинстве азербайджанцы и лезгины.

Большинство преподавателей в русских школах знают удинский и используют его в младших классах как вспомогательное средст-во.Удинский язык изучается как предмет в первых четырех классах. Имеются азбука и учебники для первых трех классов с использованием нового алфавита на латинской основе.

В результате проведенного анкетирования авторы приходят к следующим выводам: все возрастные группы активно используют удинский язык в широком функциональном диапазоне, т.е. язык имеет высокую живучесть. Удины имеют возможность изучать другие языки, в основном русский и азербайджанский. Взрослые понимают важность для их детей изучения этих языков. Несмотря на это, они хотят, чтобы их дети хорошо знали удинский и говорили дома только по-удински.

Несмотря на небольшое количество говорящих, удинский язык имеет относительно положительные прогнозы. Так, удины в Ростове и Октомбери поддерживают связи с Ниджем.

В качестве приложения к книге даны социолингвистические анкеты.

Во втором томе представлены статьи, посвященные аварскому, ца-хурскому, ингилойскому диалекту грузинского языка, талышскому и татскому языкам.

М.Е. Алексеев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.