Научная статья на тему '2003. 04. 017. Международная конференция "речевая коммуникация: проблемы, конфликты, помехи". (обзор). Fachtagung "sprechsprachliche Kommunikation: probleme, Konflikte, Stцrungen", 1820 okt. Halle / Saale: Inst. Fьr sprachwiss. U. Phonetik, 2002. 26 S'

2003. 04. 017. Международная конференция "речевая коммуникация: проблемы, конфликты, помехи". (обзор). Fachtagung "sprechsprachliche Kommunikation: probleme, Konflikte, Stцrungen", 1820 okt. Halle / Saale: Inst. Fьr sprachwiss. U. Phonetik, 2002. 26 S Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
43
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНОСТИЛИСТИКА / ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНЫЕ СРЕДСТВА / КОММУНИКАЦИЯ МЕЖКУЛЬТУРНАЯ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ПРОСОДИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Потапова Р. К.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2003. 04. 017. Международная конференция "речевая коммуникация: проблемы, конфликты, помехи". (обзор). Fachtagung "sprechsprachliche Kommunikation: probleme, Konflikte, Stцrungen", 1820 okt. Halle / Saale: Inst. Fьr sprachwiss. U. Phonetik, 2002. 26 S»

2003.04.017. МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ПРОБЛЕМЫ, КОНФЛИКТЫ, ПОМЕХИ». (Обзор).

Fachtagung «Sprechsprachliche Kommunikation: Probleme, Konflikte, Störungen», 18—20 Okt. — Halle / Saale: Inst. für Sprachwiss. u. Phonetik, 2002. - 26 S.

Проблематика конференции охватывала следующие направления: клиническое речеведение; риторика и коммуникация; речевое мышление; интерференция и межкультурная коммуникация; эмоции как источник помех в межкультурной коммуникации; терапия и психотерапия в области голосообразования; иноязычный акцент в межкультурной коммуникации; устный перевод и речеведение; акустика речи: резонансные характеристики голосового тракта, спектральный анализ; категориальный (обусловленный родным языком) характер восприятия иноязычной устной речи; лингвистика, пара- и экстралингвистика; влияние двигательной моторики на голосообразование; голосовая терапия применительно к проблемам транссексуализма; коммуникативная конфликтология: «от компетенции применительно к конфликтам и помехам в коммуникации - к коммуникативной компетенции»; тендерный аспект в речеведении; роль просодии в изучении произносительного стандарта Германии и Австрии; разработка транскрипции и нотации применительно к специфике манеры говорения.

Вышеизложенные исследовательские направления нашли отражение в ряде докладов, которые в свою очередь могут быть объединены в блоки, в каждом из которых один-два доклада являлись доминирующими по объему материала, достоверности и перспективности результатов.

Так, например, соотношение между отдельными аспектами ре-чеведения и межкультурнои коммуникации наиболее полно представлены в докладах У.Хиршфельд «Фонетическая интерференция в межкультурной коммуникации», К. Райнке «Исследования эмоционально окрашенной речи немцев изучающими немецкий язык как иностранный», Е. Штока «Эмоции как источник помех в межкультурной коммуникации», М. Тиле «К теории эмоционального диссонанса (применительно к церковной риторике)».

По мнению Штока, культурологическая обусловленность эмоций неизбежно является источником помех в межкультурной комму-

никации. Нет реализации речи вне эмоций. Сопровождающие речь эмоции влияют на эмоциональное состояние партнеров по коммуникации, определяют их реакции на сказанное. В то же время само понятие эмоции интерпретируется сторонниками различных теорий весьма разнообразно, что относится прежде всего к точной дефиниции эмоций, их силе, а также к отграничению в понимании эмоций сравнительно с такими понятиями, как «настроение», «чувство», «физиологическая реакция», «эмоциональное напряжение».

В то же время часто высказываются предположения, что эмоциональный процесс включает как универсальные, так и культурологически обусловленные компоненты. Для понимания проблемы коммуникативной корреляции по типу оппозиции «выражение (говорящий) — впечатление (слушающий)» и определения способов влияния на процесс данного соотношения необходима разработка теоретических основ и соответствующей методики в целях проведения дальнейших эмпирических исследований.

В докладе Хиршфельд отражены основные задачи, стоящие перед исследователями института речеведения и фонетики университета им. Лютера (Галле — Виттенберг) в ходе разработки проблемы соотношения между просодическими характеристиками речи и особенностями межкультурной коммуникации. Ключевой является тема: просодические признаки нейтрального и эмоционально насыщенного типа говорения в межкультурной коммуникации. При этом особое внимание уделяется вопросам изучения фонетических, в частности просодических, отклонений в речи испытуемых, вызванных процессом межъязыковой интерференции. Разработка вышеуказанной проблемы связана в свою очередь с решением таких задач, как:

— определение комплексного влияния фонетических, лексических и грамматических отклонений;

— выявление отрицательного влияния на результат коммуникации отклонений в реализации просодии на процесс понимания в акте коммуникации, что может быть вызвано также определенными контекстуальными и ситуативными условиями;

— исследование влияния имеющихся просодических отклонений на процесс протекания дискурса в целом (с учетом вербальных и невербальных реакций, переспросов, смены партнеров по коммуникации и т.д.);

— установление и поддержание средствами просодии как единства мнений коммуникантов, так и расхождения во мнениях между ними (например, при повседневном бытовом общении, в ходе научной дискуссии и т.д.).

С точки зрения Райнке, оценка эмоционально окрашенной речи немцев с позиций изучающих немецкий язык как иностранный имеет непосредственное отношение к решению задачи, с одной стороны, определения личности говорящего с учетом, например, критерия «симпатичен слушающему — несимпатичен слушающему», с другой стороны, понимания и интерпретации содержания вербального высказывания.

В ходе вербального и невербального взаимодействия между носителями языка, на котором осуществляется коммуникация, в основе процесса восприятия и понимания сообщения лежит скрытый механизм функционирования автоматизированных образцов интерпретации сообщения, что не всегда «срабатывает» применительно к иноязычным партнерам по коммуникации. Следствием может быть неадекватная реакция партнера по коммуникации, ведущая к отторжению мнения коммуниканта и его личности. Не последним в ряду факторов влияния негативного характера являются много-численные клише, относящиеся к общей стереотипной характеристике иноязычной речи (например, «Итальянская речь звучит так, как будто говорящий постоянно спорит...», «Финская речь заунывна, скучна...» и т.д.). Исходя из вышесказанного, Райнке ставит перед собой задачу: исследовать воздействие эмоционально окрашенной немецкой речи (на материале ТВ ток-шоу) на испытуемых, изучающих немецкий язык, и на носителей других языков.

В докладе Тиле изложены результаты исследования восприятия эмоций на материале церковной риторики. Автор считает, что теория эмоционального диссонанса основана на теории селективного восприятия, что связано в свою очередь с теорией когнитивного диссонанса, согласно которой когнитивные элементы функционируют избирательно, что обуславливает наличие когнитивной селекции. В той же степени (если не более) могут возникать расхождения между эмоциональными компонентами. При этом эти расхождения могут быть двоякого рода: либо между элементами, находящимися в контрадикции применительно к самому индивидууму (в данном случае,

реципиенту), либо между элементами, один из которых принадлежит окружающему миру, а другой — индивидууму (реципиенту).

На основе механизма когнитивного диссонанса возникают коммуникативные сбои (помехи), препятствующие процессу убеждения слушающих, их переубеждения и т.д., ибо реципиенты склонны к тому, чтобы «пропустить сказанное мимо ушей», вытеснить или ослабить принимаемую информацию, элиминировать эмоциональную составляющую высказывания, одним словом, «снять» все то, что не соответствует собственной когнитивной и эмоциональной установкам.

В программном докладе Р.К.Потаповой «Категориальность восприятия иноязычной речи (лингвистические, пара- и экстралингвистические аспекты)» изложены теоретические предпосылки и результаты исследовании (как самого автора, так и ряда других исследователей) в области слуховой и зрительной оценки речевого поведения коммуникантов. Рассматривается специфика аудитивного и визуального восприятия иноязычной речи применительно к вербальным и невербальным сигналам. Психолого-фонетический подход делает возможным постановку и разработку следующих основных задач:

— слуховой анализ сегментной и супрасегментной специфики устных иноязычных высказываний;

— слуховой анализ паралингвистических особенностей устной иноязычной речи;

— анализ визуальной специфики экстралингвистических стимулов в неоднородной по языковой специфике коммуникации с учетом кулыурологических факторов.

В своем исследовании автор исходит из постулата: интерпретация физического мира с опорой на восприятие по своему предмету и содержанию объективна, но по форме и функции — субъективна. Звучащая речь рассматривается как сложная система знаков, кодирование и декодирование которых включает не только содержание высказывания, но также и специфику передающего тракта, ситуацию, культурно-этническую и этнопсихологическую информацию и т.д. В докладе рассмотрено влияние вышеперечисленных факторов на лингвистическую, а также на пара-и экстралингвистическую интерпретацию сообщения.

Специальный блок докладов посвящен специфике голосо-образования в норме и патологии, акустическим параметрам голосо-

образования, голосовой терапии. Как правило, в докладах подобного рода речь идет о конкретных способах фонационного и артикуляционного анализа речи. Предлагается выделить в отдельную сферу «клиническое речеведение». Особая роль отводится изучению влияния общей моторики движения на голосообразование, а также на оптимизацию терапии голосообразования.

Феномен транссексуализма получил в последние годы большую информативную прозрачность. В связи с этим был затронут вопрос о способах разработки методов, позволяющих более успешное преобразование мужского голоса в женский после операционного вмешательства по изменению пола. Как показало гормональное лечение, изменение голоса у мужчин-транссексуалов не достигало желаемого эффекта.

На конференции активно обсуждались вопросы, связанные со сценической речью, риторикой и коммуникацией. Так, Е.М.Крех — известный специалист в данной области — в своем докладе «Почему не выделить рече-художественную коммуникацию?» считает, что необходимо выделить в отдельный объект речевых исследований рече-удожественную коммуникацию. В данном случае целесообразно рассматривать два аспекта изучения: художественный и коммуникативный. В ключе вышеуказанного подхода выполнено исследование И.Андерс («Проблемы коммуникации — следствие "экстремальной просодики"»). Исследование посвящено слуховому анализу художественной сценической речи в Германии в ее динамике. Проанализированные на перцептивном уровне фрагменты сценической речи выдающихся актеров Германии позволили автору прийти к выводу о своеобразной динамике просодических средств выражения эмоций в сценической речи Германии: от гипертрофированных форм, выражения эмоций в начале XX века — к более естественным формам их выражения во второй половине и в конце XX века.

Подводя итог вышесказанному, следует подчеркнуть, что тематика конференции всецело соответствует содержанию современного комплексного понятия «речеведение». Обсуждались вопросы фонетики и фонологии; риторики и коммуникации; художественной сценической речи; языковых, речевых и голосовых нарушении в коммуникации и причины этих явлений; голосо- и речеобразования в норме и патологии; категориальности восприятия и понимания звучащей речи; пара- и экстралингвистики; эмоций и межкультурной комму-

никации; влияния интерференции на межкультурную коммуникацию и т.д.

Конференция состоялась в год 500-летнего юбилея университета им. Лютера (Галле—Виттенберг), славу которого составили величайшие умы человечества: Мартин Лютер, Филипп Меланхтон, Кристиан Томазиус, внесшие неоценимый вклад в разработку проблемы изучения природы общения между людьми.

Р.К.Потапова

ГРАММАТИКА.

МОРФОЛОГИЯ. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

2003.04.018. ЛАВРЕНТЬЕВ A.M. КАТЕГОРИЯ ПАДЕЖА И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ: НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2001. — 216 с.

В работе разработана методика описания падежных систем в языках разных структурных типов, которая применяется для описания падежной системы русского языка, рассматриваются функции и средства выражения категории падежа в общетипологическом аспекте.

Первый этап анализа предусматривает определение круга функционально-семантических категорий, лежащих в основе категории падежа. Согласно большинству теорий, падеж все-таки рассматривается как морфологическая категория, поэтому в языках, где именная морфология неразвита или служит исключительно для выражения категории числа, говорить о падеже можно лишь условно, оговаривая особое, расширенное понимание этого термина. Такой подход может быть оправдан при типологическом сопоставлении языков с развитой и неразвитой морфологической категорией падежа.

В модели языка автор предлагает различать структуры и механизмы.

Категории с семантической доминантой (а семантические функции, по А.В.Бондарко, «основаны на понятийном, концептуальном содержании») участвуют как элементы в формировании структур языка. Категории же со структурной доминантой (где ведущей является «роль, которую играет данное средство в организации языковых элементов» ) входят в систему механизмов языка. Это поясняется на

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.