Научная статья на тему '2003. 02. 033. Люкшиню. , змарзерв. Теоретические основы терминоведения. Lukszyn J. , Zmarzer W. teoretyczne podstawy terminologii / Wyd. Lingw. Stosowanej i filologii wschodnioslowian. Uniw. Warszawskiego. W-wa, 2001. 189 S. bibliogr. : S. 167172'

2003. 02. 033. Люкшиню. , змарзерв. Теоретические основы терминоведения. Lukszyn J. , Zmarzer W. teoretyczne podstawy terminologii / Wyd. Lingw. Stosowanej i filologii wschodnioslowian. Uniw. Warszawskiego. W-wa, 2001. 189 S. bibliogr. : S. 167172 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ / ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2003. 02. 033. Люкшиню. , змарзерв. Теоретические основы терминоведения. Lukszyn J. , Zmarzer W. teoretyczne podstawy terminologii / Wyd. Lingw. Stosowanej i filologii wschodnioslowian. Uniw. Warszawskiego. W-wa, 2001. 189 S. bibliogr. : S. 167172»

2003.02.033. ЛЮКШИН Ю., ЗМАРЗЕР В. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ.

ШКБгУК I, гМА^ЕЯ W. Теоге1ус7пе podstawy гегшто^и / Wyd. lingw. stosowanej 1 Шо^и wschodnioslowian. uniw. Waгszawskiego. — W-wa, 2001. — 189 8. — ВШ1^г.: 8. 167-172.

Монография состоит из четырех частей (в каждой по пять разделов), библиографии и указателя, имеются таблицы и схемы.

В первой части монографии рассматривается проблематика терминоведения как научной дисциплины, вопросы языка для специальных целей, терминологизации и детерминологизации лексики и др. В разделе "Терминоведение как научная дисциплина" подчеркивается, что термины — это слова естественного языка и как таковые должны рассматриваться через призму лингвистических понятий, в частности, неологии, дериватологии и семантики. Авторы полагают, что лексическая единица тогда получает статус термина в полном смысле слова, когда она регистрируется в терминологической базе данных. Каждый терминологический лексикон является носителем специальных знаний, и с этой точки зрения должен быть объектом теории познания. В качестве текстообразующих единиц термины являются объектом теории дискурса. Рассматривается ряд важных для терминоведения понятий. Дается дефиниция технолекта как автономной в отношении базового естественного языка, семиотической системы с приписанной ей примарной инструментальной функцией. Вводится понятие языка, имеющего развитые терминологические системы, то есть такого языка, на котором могут передаваться современные научно-технические знания и терминология которого собрана в терминологических банках данных.

Авторы выделяют целый ряд подотраслей терминоведения: теоретическое (общее) терминоведение, отраслевое, типологическое, квантитативное, таксономическое, конфронтативное, историческое, дескриптивное, функциональное, когнитивное, нормативное, коммуникативное, терминологическую семасиологию (исследующую термины с точки зрения типа передаваемого ими понятия), терминологическую дериватологию, терминологическую неологию и др. Среди основных задач общего терминоведения называются: 1) разработка теории технолекта и соответствующих моделей терминологического анализа, 2) определение понятия термина и установление общей типологии терминов, 3) анализ понятия

терминосистемы и разработка ее параметрических характеристик, 4) формулирование основных законов и правил, в соответствии с которыми функционируют собрания терминов. В круг задач частного терминоведения входит описание специальной лексики данного языка с точки зрения количественных, формальных, генетических, дериватологических и др. характеристик. Частное терминоведение является базой для терми-нографической деятельности. В отличие от частного, дескриптивное терминоведение может пользоваться данными разных языков в плане соотношения общелитературной и специальной лексики. С лексикой разных языков имеет дело конфронтативное (выявляющее корреляции в рамках общего терминологического поля) и контрастивное (призванное выявлять расхождения между сравниваемыми терминосистемами) терминоведения. Историческое терминоведение исследует тенденции развития специальной лексики.

Отраслевое терминоведение нацелено как на выработку терминографических методов, так и на исследования типологического и конфронтативного характера. Типологическое терминоведение ставит перед собой задачу определения функциональных типов терминов на базе установления основных типов терминологических лексиконов. Возможности упорядочения специальной лексики исследует таксономическое терминоведение. Квантитативное терминоведение устанавливает зависимости между структурой специальных знаний и объемом соответствующего специального словаря. Концептуальное терминоведение занимается установлением типов понятий, репертуара понятийных структур и принципов номинации в данной области знаний. Нормативное терминоведение связано с процессом создания словарей. Когнитивное — занимается анализом типов профессионального мышления. Его базой является функциональное терминоведение (которое, в частности, выделяет из отраслевой специальной лексики системообразующие терминологические серии, устанавливает разные типы аспектной синонимии и др.). Объектом исследований коммуникативного терминоведения является текст как форма интерпретации, передачи и продуцирования профессиональных знаний.

В разделе "Специальная лексика" подчеркивается, что при современном состоянии науки и техники в мире важнейшей проблемой является проблема качества языка, на котором закрепляются, передаются и продуцируются специальные знания. Этот язык (Ь8Р) имеет свой лексикон, в основе которого — определенная терминосистема и правила

внедрения терминологических единиц в продуцируемый текст (называемый макрознаком). Технолект функционирует как автосемантическая семиотическая система с приписанной ему примарной познавательной функцией. Подчеркивается, что значение термина имеет двоякий характер — и индивидуальный, и системный, причем индивидуальное значение термина является производной от внутрисистемных отношений, образующих данное концептуальное поле. В специальной лексике выделяются термины и номены. Основная задача номенологии — выработка принципов номинации в данной сфере профессиональной деятельности человека. Анализируются как общие, так и различающиеся функции термина и номена. К функциям, присущим терминам, относятся: диагностическая (функция оценки данного состояния профессиональных знаний), экспликативная — объяснения значений терминологических единиц в рамках данной терминосистемы, гносеологическая — идентифицирование фактов и явлений действительности, эвристическая — поиск и конструирование новых когнитивных моделей, идеологическая — зависимости данной системы понятий от общей философской основы, когнитивная — средства формирования идентифицируемых фактов и явлений действительности, методологическая — зависимости данной системы понятий от принятой методологии исследований, прогностическая — оценки профессиональных знаний с точки зрения ближних и дальних потребностей, сигнификативная — обозначение понятия с помощью соответствующей семантической сетки, системная — создание единых подсистем в рамках данного терминологического лексикона.

Противопоставление терминов и номенов основано на выделении материально наблюдаемых и идеальных объектов, выведенных человеком из определенной теоретической конструкции. Информационная ценность терминов предопределяется терминосистемой, таковая у номенов сводится к единичному значению слова, так как номенклатурные названия не допускают семантических вариантов. Необходимость стандартизации номенклатурных названий вытекает из их предназначения обозначать соответствующие объекты однозначно и стабильно — во избежание нарушений в производственной деятельности. В отношении терминов стандартизация в этом смысле невозможна, так как "это означало бы ограничение творческих возможностей человека" (с. 31). Номенклатурные названия имеют тенденцию к интернационализации.

В разделе "Аспекты терминологических исследований" затрагивается проблема синонимии и эквонимии в терминологии. Отмечается, что совпадения значения двух разных слов в составе современных технических терминологий регулярны и даже желательны (речь идет о терминологических парах, состоящих из заимствованного термина и его соответствия в родном языке). Заимствованный термин (как правило, интернациональный) имеет преференции в собственно профессиональных текстах, а отечественный — более пригоден в широко понимаемой системе образования. Авторы считают аспектную синонимию атрибутом научных терминологий, "производной от точных интеллектуальных операций, которая не может быть объектом формальной оценки" (с. 39). Антонимические отношения выделяются как характерные для терминологии, ибо познание новых вещей осуществляется в начальный период на основе контрастов и сходств с уже известными вещами.

Вторая часть посвящена проблемам специального текста, примарной терминосистемы, интернационализации терминологических лексиконов, отраслевой аттракции, неосемантизмам, неологизмам и интернационализмам в терминологии и др. Специальный текст анализируется как особого типа макрознак, форма презентации терминологического лексикона по правилам когнитивного синтаксиса. Авторы постулируют необходимость отделять те тексты, в рамках которых образуются новые понятия (примарные теоретические тексты в полном смысле слова), от тех, задача которых — представить уже существующие понятия (вторичные специальные тексты). Специальный текст рассматривается авторами как "объект специфической разновидности терминоведения — теории научного текста" (с. 48).

В разделе "Примарная терминосистема" дается определение таковой — как "терминологического лексикона, концептуальная структура которого, закрепленная в соответствующих формальных показателях, отражает актуальное состояние знаний в данной области" (с. 60). О примарности терминосистемы можно говорить только применительно к определенной области знаний (напр., итальянский язык в отношении польского имеет статус примарного в музыковедении). Каждая сфера профессиональной деятельности имеет свою примарную терминосистему. Рассматривается задача координации более слабой терминосистемы с первичной терминосистемой как самый эффективный способ реорганизации концептуальной системы вторичного

терминологические лексикона. С точки зрения познавательной ценности, первичная терминосистема рассматривается как адекватная требованиям времени форма хранения, передачи и продуцирования профессиональных знаний.

В разделе "Интернационализация терминологических лексиконов" это явление рассматривается на базе понятий первичной терминосистемы и терминологического прототипа как комплекса постоянных международных терминоэлементов с точно определенным значением. Анализируется явление отраслевого притяжения языков (отраслевой аттракции), возникающее на фоне языковых контактов в разных сферах человеческой деятельности и означающее образование прочных связей национального языка с иностранными. Способы терминообразования получают в книге название терминогенных техник.

В третьей части ставятся вопросы терминологической нормы, унификации терминологического лексикона, рассматривается понятие терминосистемы, определяются принципы терминологической работы и др. Среди обсуждаемых терминов, связанных с совершенствованием отдельных лексиконов, — гармонизация терминологии, ее кодификация, нормализация, упорядочивание, регламентация, регулирование, стандартизация, унификация и др. Рассматривается понятие терминологического фильтра (особого контролирующего вида терминологической деятельности), которое служит упорядочению работы по унификации как в формальном, так и в содержательном планах.

В четвертой части затрагиваются проблемы терминографии как научной дисциплины, принципы терминографической работы, типология терминологических словарей, принципы их оценки, тезаурус отраслевой терминологии. Указывается, что в терминологическом словаре основной единицей является слово-концепт, а заголовочное слово рассматривается как парадигматическая когнитивная единица, что предопределяет тип лексикографической техники. Принципами презентации терминов в словарях занимается параметрическая терминография. Ее базой, наряду с теорией термина, является, с одной стороны, общая лексикографическая теория, а с другой — теория систем. В переложении на терминологию, понятие типа системы выступает как понятие типа терминологического лексикона, а также отражающего его терминологического словаря. Главной задачей параметрической терминографии является определение репертуара системообразующих отношений в рамках терминологической

макросистемы и разработка общей теории терминологических систем. Терминологическое конструирование является основой терминографии как отдельной научной дисциплины, а его основная задача сводится к определению правил составления рабочих параметрических комплексов, приспособленных к описанию конкретного терминологического лексикона.

Принципы терминографической работы — это принципы адекватного ограничения терминологии в словаре, ее систематизации и межъязыковой гармонизации. Правильное выполнение процедуры ограничения словаря требует: 1) установления корпуса необходимых текстов как носителей актуальной для данного периода терминологии, 2) составление на этой базе рабочей картотеки, 3) выделение в ее составе общенаучной, межотраслевой и отраслевой терминологии. Принципы ограничения запаса терминологических единиц и способы его упорядочивания зависят от общей концепции словаря, реализация которой предполагает необходимость определения места данного лексикона в соответствующей терминологической сфере, необходимость установления необходимых интердисциплинарных связей между отдельными концептуальными системами.

Макроструктура отраслевого словаря представляет собой комплекс терминографических параметров, благодаря которым становится возможным 1) установить максимальный объем словаря, 2) определить в рамках терминологического словаря правильные пропорции между концептами, относящимися именно к данному терминологическому словарю, и концептами, общими для многих лексиконов. Типология терминологических словарей отражает все существенные моменты терминографической работы. По типу технической обработки словарного запаса выделяются реестры (глоссарии) и терминологические словари. Противопоставление терминологических реестров и словарей имеет исключительно прагматический характер. В случае терминологического реестра цель его составления — избежать нарушений профессиональной коммуникации из-за нежелательного терминотворчества, в то время как для авторов терминологического словаря главное — определить и передать содержание профессиональных знаний на данном этапе развития общества. Особого внимания, по мнению авторов, заслуживают терминологические словари, представляющие новые научные теории и новые научно-исследовательские центры: "Вовремя составленный системный словарь, представляющий актуальную научную теорию во

всей ее полноте, может предотвратить малопродуктивные дискуссии, возникающие на фоне многочисленных авторских интерпретаций ее отдельных фрагментов" (с. 145).

Авторы полагают, что самый нужный тип словаря — это тезаурус отраслевой терминологии. Закрепляя состояние знаний в данный период и представляя их в форме унифицированных алгоритмов профессионального мышления, тезаурус выполняет важную функцию прогнозирования новых направлений развития данной научной дисциплины.

В.Г.Кульпина, В.А.Татаринов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.