Научная статья на тему 'Жаргонизмы как средство экспрессивного пародирования в текстах СМИ'

Жаргонизмы как средство экспрессивного пародирования в текстах СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1853
154
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абдальмуним Хади Али

Данная статья рассматривает основные функции разговорной лексики на материале российских газет 2003 2006 гг. Чаще всего в этой функции в современной российской прессе выступают жаргонные слова. В статье также развивают тезис об отсутствии четких границ между группами слов, способных выступать в пародийной функции и составляющих разговорный пласт лексики современного русского языка (например, арго, просторечие, жаргонизмы).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Mimetic parodying function of slang in printed media

This article discusses the main functions of colloquial lexis in the language of printed media, analysing samples from Russian newspapers (years 2003-2006). Special attention is paid to the mimetic parodying function of slang. It is shown in the article that all groups of colloquial lexis (slang, colloquialisms, vernacular, etc,) can perform this function.

Текст научной работы на тему «Жаргонизмы как средство экспрессивного пародирования в текстах СМИ»

Хади Али Абдальмуним

ЖАРГОНИЗМЫ КАК СРЕДСТВО ЭКСПРЕССИВНОГО ПАРОДИРОВАНИЯ В ТЕКСТАХ СМИ

Разговорные слова в языке прессы выполняют те или иные функции в зависимости от поставленных автором целей. Основной функцией можно назвать эмоционально-выразительную, так как коллоквиальная лексика на фоне нейтральной или публицистической обладает особыми возможностями экспрессивности и выражения эмоций. Разговорные, а также сниженные и жаргонные слова способны расширять и усложнять смысл в публицистического текста, поскольку кроме обычной номинативной функции они отличаются также ярко выраженной эмоциональной окрашенностью, оценочностью, образностью и обычно новизной. Несущие эмоциональную окраску коллоквиальные слова привлекают внимание читателя, воздействуют на его чувства, вызывают разнообразные эмоции. С их помощью авторы-журналисты создают эффект непринужденности, раскованность, а нередко сниженности и фамильярности повествования, передают общую атмосферу непроизвольного общения, а также выражают различные нюансы смысла.

Среди наиболее часто встречающихся функциональных типов использования разговорной (в широком смысле) лексики могут быть выделены следующие:

• экспрессивно-выразительная функция (для усиления воздействия информации и для создания экспрессии в языке прессы);

• функция контакта (для сокращения дистанции между читателями и журналистами последние используют тон непринужденного общения, вовлекают слушателя в воображаемый диалог, употребляя для этого разговорную лексику, простые обиходные, а порой и жаргонные слова, понятные большинству аудитории);

• рекламная функция (для возбуждения интереса к материалу, желания прочитать статью, просмотреть материал);

• стилистическая функция (авторы газетных публикаций стараются максимально приблизить язык газеты к языку читателя, используя при этом понятную для него лексику, учитывающую возраст, социальное положение, профессию, интересы и т. д.);

• оценочная функция (формирование с помощью коллоквиальной лексики отношения к персонажам и описываемым событиям, выражение субъективного оценочного отношения пишущего к высказываемому им содержанию);

• функция речевой контрастности - одновременное использование высокой, книжной лексики и лексики разговорной, разговорно-сниженной и жаргонной «как сильное средство создания экспрессии, в которой вообще остро нуждается газетная речь,. -»1;

• функция характеризации (создание представления об общественном положении говорящего, степени его образованности, уровне культуры, передача индивидуально-психологических черт персонажей и т. п. для выявления внутреннего облика героя, строя его психологии, отношения к другим действующим лицам);

• и, наконец, функция пародирования, к которой мы обратимся специально,

© Хади Али Абдальмуним, 2007

Что такое пародирование и как можно с помощью коллоквиальной лексики создавать пародии? «Большой толковый словарь русского языка» слово «пародия» определяет следующим образом: «Пародия - имитация в сатирических, иронических, юмористических целях индивидуальной манеры, стиля, направления, жанра или стереотипов речи, поведения»2. Иначе говоря, в основе пародирования лежит имитационный принцип, принцип намеренного подражания. Но в нашем случае это не просто подражание, а подражание комически мотивированное, насмешливое, цель которого - оценка имитируемого объекта, выдвижения его характерных особенностей в гиперболизированном виде, представленное в газетном тексте. Е.А. Земская относит пародирование к одной из основных функций цитации в языке СМИ постсоветского общества3.

Обычно пародирование строится на нарочитом, преувеличенном несоответствии стилистических и тематических планов. Использованные в тексте цитаты переосмысливаются автором с целью пародирования и приобретают в тексте новое значение, несущее в себе оценку явления, события, человека. «Пародическое переосмысление - это прежде всего снижающее переосмысление. Оно захватывает не только стилистическое, но и живое эмоциональное и предметное наполнение пародируемого оригинала»4. Пародия изначально несет в себе многозначность, богатство смысловых оттенков. «В основе его (пародирования. -А.Х.) лежит передразнивание, утрирующее и представляющее в смешном виде те или иные черты своего «оригинала». Пародирование может быть враждебным, возникающим из недовольства или раздражения. Но оно может быть и дружественным, когда заранее подразумевается то, что во всем этом заключена шутка или игра»5. То есть по характеру комизма пародии можно разделить на юмористические и сатирические, со многими переходными ступенями. Все сказанное можно отнести и к пародийному употреблению некоторых слов, прежде всего жаргонных, слов в контекстах социального и стилистического контраста.

Так, например, жаргонное значение слова грести (‘арестовывать, задерживать’) характерно для молодежного речевого употребления, но, употребленное в газетном тексте в серьезной публикации, приобретает в нем пародийный комический смысл: «арестовывать в массовом порядке ребятишек»:

Милиция слегка обалдела и не знает, видимо, с чего начать: то ли грести подряд всех стриженных ребятишек,., то ли немножко подождать6.

Еще более эффектный характер приобретает жаргонное словоупотребление в применении к политике и к государственным лицам. Газета «Аргументы и факты» пишет: Да, у В. Путина «первого срока» были свои фирменные словечки типа «замочить в сортире», «замучаетесь пыль глотать» и др. Но его притягательность не в этих приколах, а в том, что население, может быть, бессознательно почувствовало, что случайный Путин (по мнению либеральных критиков) обладает набором тех качеств, которые более всего соответствуют задачам модернизации...1

Жаргонное словоупотребление первого лица государства расценивается здесь языковыми средствами фамильярной молодежной речи - как прикол, т, е. шутка, розыгрыш. Экспрессивный эффект словоупотребления может пониматься двояко: и как скрытый упрек (сатирический компонент пародирования), и, напротив, как скрытое восхищение адресанта жаргонным словоупотреблением, привлекательным для народа (комический эффект).

Жаргонное словоупотребление на страницах современных газет - дело обычное и неслучайное. А.П. Сковородников и Г.А. Копнина отмечают, что «в этой функции (пародирования. - АХ.) используются чаще жаргонизмы, не соответствующие.., критериям

их вхождения в литературный язык»8, И это естественно, поскольку «соответствие критериям литературной речи» лишило бы такие слова экспрессивного эффекта. Жаргонизмы в их пародийной, непрямой функции используются в основном с целью очертить какие-то, чаще отрицательные, контуры описываемого явления, человека, подшутить над ним, поиронизировать и при этом сделать нарисованный образ понятным и запоминающимся массовому читателю.

Пародирование может приобретать разные формы. Например:

Надо объяснить подростку: если однажды закуришь кажущуюся безобидной «травку» или проглотигиь «колесико», после этого ты почти неминуемо... всадишь себе в вену шприц с героиновой «белой смертью»9.

Травка, колеса, белая смерть - всё это реалии субкультуры наркоманов, опасные и трагические по своей сути, но для их номинации используются уменыдительно-ласка-тельные формы - травка, колёсико или романтизированные номинации - белая смерть. Автор-журналист имитирует общение с подростком на тему наркотиков и намеренно использует слова из словаря наркоманов, чтобы передать с их помощью отрицательную оценку наркомании как явления и одновременно выражает скрытую пародийность игрового общения с детьми, развлекающимися опасными «игрушками».

Впрочем, языковые игры распространены и в более высокой и серьезной среде:

Раздавая недавно в Кремле государственные премии ученым, новый российский президент В. Путин порадовачся, что у нас сохраняется «научная среда». Кто ему об этом сказал? Обманули. Или, выражаясь более близким сановному лицу языком, кинули10.

Типично пародийная картинка: президент представлен в газетной публикации как обычная уличная жертва, которую кинули (‘ограбили, обманули’) подобно рядовому обывателю, а мошенники и грабители - это, получается, ближайшее окружение, администрация, правительственные чиновники. И этим явная насмешка не ограничивается: выражаясь близким сановному лицу языком, автор намекает на склонность персонажа к использованию жаргонных единиц.

Заметим, что пародийное жаргонное словоупотребление не знает границ. Объектами такой словесной игры становятся любые персонажи публичной российской жизни, включая и область культуры:

В финале «шоу для одной» Волочкова в золотом парике и элегантном брючном костюме, подобно заправской циркачке, под веселый попсовый музон вознеслась на трапеции к самым колосникам11, Попсовый - ‘популярный, имеющий отношение к массовой культуре’ (БСР) - один только выбор жаргонных номинаций свидетельствует о снижении описываемого образа, о пародийной насмешке над знаменитой балериной, претендующей на заметное место в современном искусстве.

Другой пример:

Политтехнологи извращаются не только в придумывании «убойной компры», но изобретают не менее виртуозные попытки отбиться от этой напасти11.

Убойный - в общем жаргоне означает ‘убедительный, эффектный, производящий сильное впечатление’ (БСР). По происхождению и по сохраняющейся образности и экспрессивной окраске убойная компра - выражение из обихода преступного мира, что создает в данной публикации снижающий пародийный образ современных политтехнологов, которые нередко действуют как уголовные преступники.

Таким образом, анализ пародийного словоупотребления позволяет выделить три чрезвычайно важных момента:

1) двуплановость восприятия - первичное содержание и фактический смысл (всякая пародия вторична: должно существовать нечто первичное, самостоятельное для того, чтобы могло осуществляться подражание ему);

2) имитационно сть - пишущий имитирует первичный смысл коллоквиализма или жаргонизма (например, с помощью стилизации образа или бытовой картинки);

3) насмешливое, ироническое отношение к имитируемому, представление текста пародируемого автора в комическом или сатирическом, гротескном виде.

Все это в целом служит экспрессии словоупотребления, высказывания и целого текста, в которых выражается позиция пишущего, с помощью которых достигается эффект эмоциональной оценочное™, привлекательности и понятности газетной публикации.

1 Костомаров В.Г. Разговорные элементы в языке газет // Русская речь. 1967. № 5. С. 52.

2 Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2004. С. 783.

3 См.: Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. 1996. № з. с. 36.

4 Морозов А.А. Пародия как литературный жанр // Рус. литература, 1960. № 1. С. 50.

3 Там же. С. 48.

6 Московский комсомолец. 1994. 18 июля,

7 Аргументы и Факты. 2004. № 11.

68 Сковородников А.П., Котина Г.А. Экспрессивные средства в языке современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка// Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: У чебное пособие по специализации. Часть 2. М., 2004. 292-293.

9 Труд. 2005. 13 декабря.

10 Литературная газета. 2000. 17 мая.

11 Аргументы и Факты. 2001. № 46.

12Честь и Родина. 2002. № 10.

Статья принята к печати 8 ноября 2006 г

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.