Научная статья на тему 'Жанр официальных документов в институциональном дискурсе (на примере террористического дискурса)'

Жанр официальных документов в институциональном дискурсе (на примере террористического дискурса) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
413
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОКУМЕНТ / ЖАНР / ТЕКСТ / ПРЕДМЕТНАЯ ОБЛАСТЬ / ТЕКСТ ПРЕДПИСАНИЕ / ТЕРРОРИСТИЧЕСКИЙ / СТИЛИСТИЧЕСКИЙ / ОСОБЕННОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кунина Мария Николаевна

В статье проводится комплексная характеристика официально-делового жанра в террористическом дискурсе, что и определило следующую задачу охарактеризовать языковые и текстуальные особенности жанра официально-делового текста в террористическом дискурсе на английском и русском языках. Автор приходит к выводу, что проанализированные русские и английские тексты хотя и воплощают один и тот же жанр, но имеют отличия стилеобразующего характера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Жанр официальных документов в институциональном дискурсе (на примере террористического дискурса)»

УДК 81’38

ББК 81.411.2 - 7

К 91

Кунина М.Н. Жанр официальных документов в институциональном дискурсе (на примере террористического дискурса)

(Рецензирована)

Аннотация:

В статье проводится комплексная характеристика официально-делового жанра в террористическом дискурсе, что и определило следующую задачу - охарактеризовать языковые и текстуальные особенности жанра официально-делового текста в террористическом дискурсе на английском и русском языках. Автор приходит к выводу, что проанализированные русские и английские тексты хотя и воплощают один и тот же жанр, но имеют отличия стилеобразующего характера.

Ключевые слова:

Документ, жанр, текст, предметная область, текст - предписание, террористический, стилистический, особенность.

Kunina M.N. Genre of official documents in institutional discourse (using an example of terrorist discourse)

Abstract:

The paper provides the complex characteristic of an official - business genre in terrorist discourse, which has defined the following problem: to characterize language and textual features of a genre of the official - business text in terrorist discourse in the English and Russian languages. The author comes to a conclusion that the analyzed Russian and English texts, though embody the same genre, have differences of style-forming character.

Key words:

The document, genre, the text, subject domain, the text - instruction, terrorist, stylistic, feature.

Официальные документы имеют две ориентации - на констатацию факта и на предписание. Будучи предназначенным для обслуживания деловых отношений в административной и правовой сферах, официально-деловой текст отражает некоторое положение дел в определенной сфере и нацеливает адресата на необходимые действия, вытекающие из этого положения [1: 1]. Отношения между адресантом и адресатом -социально-ролевые, причем, прагматическая программа сводится к императивноавторскому, волевому началу [2: 2].

В предметной области «Терроризм» официально-деловые тексты представлены в уголовно-правовой литературе. Анализ текстового материала показал, что здесь находит выражение только существенная объективная информация, лишь косвенно отражается полемика, редко используется информация частного характера. За счет вышеуказанных факторов в официально-деловых текстах ограничено использование эмоционально окрашенной лексики и наблюдается жесткая стандартизация применяемых языковых средств.

В композиционном отношении рассматриваемые тексты относятся к клишированным, т. е. к текстам со строго определенной композиционной структурой. Заголовок обладает высокой значимостью, указывает тему целого текста. Жанровое

обозначение в предтексте делового произведения представляет собой общепринятый лаконичный способ содержательной и прагматической ориентации адресата. Например: «Раздел IX. Преступления против общественной безопасности и общественного порядка. Преступления против общественной безопасности. Статья 205. Терроризм» [3: 3].

Основная часть носит также клишированный характер. Официально-деловой текст делится на выделенные частные тексты, снабженные нумерацией (чаще всего параграфом

- §) или внутренними заголовками. Возможно сочетание двух приемов. В результате весь текст имеет дискретный, «рубленый» вид, но именно это входит в правила функционально-стилевой «игры» данного стиля. Названные средства в большинстве своем не являются исключительной принадлежностью официально-деловой речи, но только здесь они столь тщательно систематизированы, разработаны в деталях и употребляются не наряду со словесными средствами, а вместо них [4: 1]. Для рассматриваемого жанра специфично абзацное выделение однородных и однопорядковых явлений или действий (с использованием буквенных или цифровых индексов последовательности или без них), которые оформлены в тексте как широко распространенные члены предложения: «Как государственное преступление терроризм охватывает:

а) применение насилия или угрозу его применения в отношении физических лиц или организаций;

б) уничтожение (повреждение) или угрозу уничтожения (повреждения) имущества и других материальных объектов, создающее опасность гибели людей, причинения значительного имущественного ущерба либо наступления иных общественно опасных последствий...

в) посягательство на жизнь государственного или общественного деятеля, совершенное в целях прекращения его государственной или иной политической деятельности либо из мести за такую деятельность» [3: 4].

Дополнительная информация (в тех редких случаях, когда она необходима) подается как «текст в тексте», т.е. выносится за черту основного корпуса текста и снабжается внутренним заголовком «Примечание». Например: «Статья 208. Организация

незаконного вооруженного формирования или участие в нем.

2. Участие в вооруженном формировании, не предусмотренном федеральным законом, - наказывается ограничением свободы на срок до трех лет, либо арестом на срок до шести месяцев, либо лишением свободы на срок до пяти лет.

Примечание. Лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления» [5: 5].

Группе частных текстов предпосылается неозаглавленное введение общего характера, в котором кратко формулируется основное содержание документа. Стандартная единица такого введения словосочетание «настоящий + жанровое обозначение данного текста»: настоящий Закон, настоящий стандарт, настоящая инструкция, настоящее издание.

Официально-деловой текст не имеет заключения, а введение в нем вообще исключено. Обдуманный характер текста, логико-классифицирующий характер его развертывания, установка на отсутствие любых повторений являются причиной этого.

Официально-деловой текст имеет особую стилистическую окраску. Тон служебного документа характеризует нейтральность (в нем нет эмоциональных оттенков). Ему свойственна императивность. Она проявляется в использовании глаголов в форме настоящего времени со значением предписания, в форме будущего времени с модальными оттенками, кратких прилагательных (должен, обязан, подсуден, наказывается и пр.). В деловом тексте преобладает безличность, констатация событий и почти нет их описания.

Выбор языковых средств при составлении деловых текстов строго регламентирован. Используются слова, принятые в официально-деловой речи, закрепленные за ней в

соответствии с синонимичными им словами и словосочетаниями других стилей: возлагать - поручать; осуществлять - делать.

Жанр официальных документов английского террористического дискурса представлен меморандумом (Executive Memorandum) под заголовком «Combating Terrorism in the Wafe of the Oklahoma City Bombing» (Борьба с терроризмом в связи с бомбардировкой Оклахома Сити), разработанным Джеймсом Филипсом и принятым 26 апреля 1995 г.

Это текст-предписание, отличительной чертой которого является подробное изложение фактической стороны рассматриваемого вопроса. Заголовок являет основу содержательной и прагматической ориентации адресата, а предмет определяет жанровую специфику. Основная часть отражает положение в данной сфере (описание теракта в Оклахома Сити и его последствий; антитеррористические меры, предпринятые Президентом и правительственными организациями, при использовании психологических форм террористической борьбы) и нацеливает адресата на необходимость определенных действий, которая воплощается в тексте через категории модальности: To do so, it should: Improve the gathering and sharing of intelligence on terrorist group... [Для этого следует: совершенствовать сбор и взаимное предоставление информации по

террористическим группировкам].

Should [следует] выражает объективную модальность, определяемую рассматриваемым документом, и, что вполне закономерно для текстов данного типа, имеет большую частотность употребления и указывает на рекомендательный характер предписания. Модальный глагол must [должен] реализует строгое предписание и поэтому встречается гораздо реже.

К стилистическим особенностям можно также отнести:

- наличие лексики, воплощающей основные концепты, рассматриваемой предметной области Terrorism [терроризм], terrorist [террорист], terrorist activity [террористическая деятельность] и т. д.;

- широкое использование терминологии различных предметных областей:

- политической: President [президент], State Department Office [отдел

Государственного департамента] и пр.

- юридической: Constitutional rights [конституционные права], immigration status [статус эмигранта], и пр.

- дипломатической: diplomatic contact [дипломатический контакт], deny visas [отказывать в открытии виз] и пр.;

- отсутствие клишированных фраз, типичных для прочих официально-деловых текстов (указов, постановлений, законов и пр.);

- наличие субъекта в изложении - President Bill Clinton has ordered the U.S. government to study ways of enhancing the defenses of federal facilities against terrorism [Президент Билл Клинтон приказал правительству США изучить направления укрепления охраны государственных объектов от терактов].

Следует отметить, что проанализированные русские и английские тексты хотя и воплощают один и тот же жанр, но имеют отличия стилеобразующего характера. Так рассмотренные русские уголовно-правовые документы имеют клишированную композицию, им характерна безличность изложения, императивность и набор клишированных фраз. Композиция официально-делового английского текста приближена к жанру описания и аналитического рассуждения, отмечается отсутствие клише, субъектность изложения, модальные конструкции и термины различных предметных областей.

Примечания:

1. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990. 172 с.

2. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка: научный стиль речи. М., 1986. 158 с.

3. Уголовный кодекс Российской Федерации: принят Гос. Думой 13 июня 1996 г.: ред. от 22.07.2008 г. // Собрание законодательства Российской Федерации. - 1996. -№ 25. - Ст. 2954.

4. О борьбе с терроризмом: Федеральный Закон: принят Гос. Думой от 25.07.98 г. № 130-Ф3 // Собрание законодательств РФ. 1998. № 31. Документ утратил силу с 1 января 2007 года в связи с изданием Федерального закона от 06.03.2006 N 35-Ф3.

5. URL: http://lenta.ru/terrorism/2001/09/14.htm

References:

1. Matveeva T.V. Functional styles in an aspect of text categories. Sverdlovsk, 1990. 172 pp.

2. Vasilyeva A.N. The course of lectures on stylistics of Russian: scientific style of speech. M., 1986. 158 pp.

3. The Criminal Code of the Russian Federation: accepted by State Duma on June 13, 1996: Ed. of 22.07.2008 // Assembly of the legislation of the Russian Federation. - 1996.

- No. 25. - Item 2954.

4. About struggle against terrorism: the Federal Law: accepted by State Duma on 25.07.98. No. 130 // Assembly of legislations of the Russian Federation. 1998. No. 31. The document has lost force since January 1, 2007 in connection with the edition of the Federal law of 06.03.2006 No. 35.

5. URL: http://lenta.ru/terrorism/2001/09/14.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.