Научная статья на тему 'Жанр информационной заметки в макроструктуре газетного текста (на примере немецких и российских газет)'

Жанр информационной заметки в макроструктуре газетного текста (на примере немецких и российских газет) Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
1019
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНФОРМАЦИОННАЯ ЗАМЕТКА / МАКРОТЕКСТ / МИКРОТЕКСТ / СТРУКТУРА ЗАМЕТКИ / ЗАЧИН / РАЗВЕРТКА / КОНЦОВКА / INFORMATION NOTE / MACROTEXT / MICROTEXT / INFORMATION NOTE STRUCTURE / BEGINNING / DEVELOPMENT / ENDING

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Арсланова Альфия Искяндяровна

В статье проводится сравнительный анализ структуры информационной заметки в макротексте газеты в немецких и российских печатных изданиях и особенностей ее построения. Информационная заметка является доступным и удобным материалом для описания современного состояния языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Information Note Genre in the Newspaper Text Macrostructure (By the Example of German and Russian Newspapers)

The article deals with the comparative analysis of the information note structure in the newspaper macrotext in German and Russian printing editions and features of its construction. The information note is available and user-friendly material for a contemporary description of the language.

Текст научной работы на тему «Жанр информационной заметки в макроструктуре газетного текста (на примере немецких и российских газет)»

ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

УДК 811.11-112 ББК 81

Арсланова Альфия Искяндяровна

соискатель кафедра немецкой филологии Казанский Федеральный университет г. Казань

Arslanova Alfiya Iskyandyarovna

Applicant for a Degree Chair of the German Philology Kazan Federal University Kazan

Жанр информационной заметки в макроструктуре газетного текста (на примере немецких и российских газет)

Information Note Genre in the Newspaper Text Macrostructure (By the Example of German and Russian Newspapers)

В статье проводится сравнительный анализ структуры информационной заметки в макротексте газеты в немецких и российских печатных изданиях и особенностей ее построения. Информационная заметка является доступным и удобным материалом для описания современного состояния языка.

The article deals with the comparative analysis of the information note structure in the newspaper macrotext in German and Russian printing editions and features of its construction. The information note is available and user-friendly material for a contemporary description of the language.

Ключевые слова: информационная заметка, макротекст, микротекст, структура заметки, зачин, развертка, концовка.

Key words: information note, macrotext, microtext, information note structure, beginning, development, ending.

Информационные заметки являются главным жанром в газете, они в количественном отношении составляют основную часть массовых информационных потоков. Такого рода тексты выступают основными носителями оперативной информации о значимых, интересных событиях в той или иной сфере человеческой деятельности. Г. Я. Солганик отмечает редкое использование, если не исчезновение со страниц таких жанров, как очерк, фельетон, передовая статья. Их заменяют газетные материалы, в которых резко усиливается информационное начало [3, с. 11].

Материалом для настоящего исследования явились тексты информационных заметок немецких и российских газет «Mitteldeutsche Zeitung», «Niederrhein

КасклсМеп», «БйёёеШзсЬе 7ейи炙 за 2007-2009 годы; «Аргументы недели», «Республика Татарстан», Вечерняя Казань» за 2008-2009 годы. Всего анализу было подвергнуто 160 номеров немецких и российских газет с примерным количеством страниц 8600. Было проанализировано примерно 8000 информационных заметок общим объемом 43500000 печатных знаков. Количественный анализ текстов немецких и российских газет показал, что как в российских, так и в немецких газетах тексты информационной заметки в количественном отношении явно преобладают [см. таблица 1].

Таблица 1.

Количественное соотношение основных жанров ________в немецких и российских газетах___________________

Печатный орган Информационная заметка (короткие, средние, более развернутые) Другие жанры

Статья Эссе Интервью Репортаж

«МеёеггИет КасИпсЫеп», 27.12.07- 23.07.08 48% 17% 8, 5% 10, 5% 16%

«МШеШеи1- БсИе 7е1Ш炙, 27.08.08- 12.10.08 37% 20, 5% 8% 16, 5% 18%

«Sйddeutsche 43% 24% 5, 5% 13% 14, 5%

7е11:и炙,

09.11.08- 17.09.09

«Республика Татарстан», 20.01.09- 05.08.09 46% 17% 9% 12, 5% 15, 5%

«Аргументы недели», 24.01.09- 24.07.09 34% 29% 4% 15% 18%

«Вечерняя Казань», 30.04.09- 12.10.09 41,5% 34% 4, 5% 7% 13%

Т. Г. Добросклонская классифицирует информационные тексты на новостные и информационно-аналитические. Новостные тексты она считает базовыми текстами массовой информации. Информационно-аналитические тексты, согласно автору, это расширенный вариант новостного текста, который отличается от новостного обязательным наличием не только сообщающей, но и комментирующей, аналитической части [1, с. 57-63]. По объему информационные заметки можно разделить на короткие, средние и большие. На эту классификацию мы опирались при выборе материала для анализа. Материалом для настоящего исследования послужили тексты информационных заметок среднего и более длинного размера (в немецкой классификации - т1Шеге и 1ап§еге КасИ-псМеп), охватывающие в своем содержании все сферы общественной жизни, как: политика, экономика, происшествия, открытия, культурные мероприятия, жизнь светского общества. Объем рассмотренных средних информационных заметок составил примерно 10-12 элементарных предложений (термин В. Г.

Адмони - это структура, включающая в себя подлежащее и сказуемое), более

224

длинных по размеру - 22-26 элементарных предложений. Средние и длинные информационные сообщения, в отличие от коротких, представляют собой более развернутую форму сообщения информации, содержат высказывания в форме цитат относительно происходящих событий, прямую и косвенную речь.

Вслед за Т. Г. Добросклонской мы понимаем весь объем газеты как макротекст, тогда информационная заметка представляет собой микротекст [1, с. 57]. Информационные заметки имеют свое устойчивое место в структуре макротекста газеты. Согласно нашим наблюдениям, в немецких и русских газетах меньшего формата и объема (в таких, как «Mitteldeutsche Zeitung», «Niederrhein Nachrichten» и «Республика Татарстан») их место более постоянно - обычно в одной колонке слева или справа газетной полосы, в объемных газетах оно варьируется из-за больших фотоизображений. Большинство информационных текстов не имеют конкретного автора, а распространяются от лица информационного агентства, редакции газет, интернет-изданий, таких, как Рейтер (Reuters), BBC, dpa, AFP, Associated Press, The Daily Mail, The China Daily, Focus Online, Der Spiegel, MZ, People.com, izvestia.ru, gazeta.ru РИА «Новости», Интерфакс, ИТАР-ТАСС, Лента.т, Татар-информ, Пресс-Служба «РТ» и т. д. В немецких газетах указания на источник могут размещаться перед текстом вместе с указанием на место совершения действия либо в конце, в зависимости от региональных традиций газет, в российских изданиях - в первом абзаце текста заметки. Например:

Merseburg/MZ. Am Donnerstag, dem 30. August, mit Beginn des neuen Schul-jahres, tritt im Saalekreis ein neuer Fahrplan in Kraft. Alle Fahrplane des Landkrei-ses sind in einem Fahrplanbuch verdfentlicht...[B четверг, 30 августа, с началам учебного года вступил в силу новый график движения в районе Зале. Все расписания движения данного района опубликованы в книге...](Mitteldeutsche Zeitung, 28.08.08)

...Братья Фредерик и Геррит Брауны из Гамбурга создали самую большую в мире модель железной дороги, сообщает британская газета The Daily Telegraph. Макет занимает площадь в 1150 квадратных метров, на его изго-

товление пошло четыре тонны стали, 700 килограммов искусственной травы. По сообщениям РИА «Новости» (Республика Татарстан, 28.03.09)

Информационная заметка в немецких и русских газетах имеет общие, типовые черты в своей структуре. Она состоит из трех частей: зачина, развертки (термин Т. И. Сильман) и концовки (может отсутствовать). Главным для информационной заметки является констатация и развитие (протекание) какого-то факта или события. Как показывает анализ, в немецком языке зачин состоит из указания на место действия и источник информации и первого предложения без ссылки на чужую речь. Зачин при этом может быть неполным, т. е. иногда источник информации указывается после текста в зависимости от стиля каждой газеты, от региональных особенностей оформления газет. В российских текстах зачин содержит имя конкретного автора с источником информации (оно может отсутствовать) и первый абзац, выделенный графически (жирным шрифтом) обычно со ссылкой; в информационных текстах о событиях из-за рубежа может быть указано также место совершения действия перед первым абзацем. Строение первого предложения зачина обусловлено двумя факторами - необходимостью подчеркнуть новое (рему), главное в сообщении и синтаксически оформить начало сообщения. Такая структура информационной заметки неслучайна. Авторы сознательно используют тот факт, что первое предложение должно иметь наибольшую семантическую нагрузку и содержать все важнейшие компоненты сообщения в концентрированном виде. По словам К. А. Филиппова, выдвижение ремы на первое место сопровождается ее особым интонационным членением [4, с. 165]. Читателю достаточно взглянуть на первое предложение текста, чтобы понять интересно ему данное сообщение или нет.

В развертке происходит развитие данной в зачине информации, ее комментирование, аргументирование, выражение мнений, доводов, используются "вкрапления" субъективного характера в виде фрагментов прямой и косвенной речи. Но все это не оказывает существенного влияния на общую структуру текста и стандарт в лексическом оформлении. Концовка текстов в немецком и русском языках может носить суммирующий характер, включающая последнее

предложение: это выводы, принятие решений, планировка будущих действий. Она, как правило, не выделяется графически в самостоятельную часть и слита с разверткой. В конце автор может смягчить категоричность развертки текста, выражая свою субъективную оценку. По мнению Л. Н. Мурзина, концовка -это в сущности механизм преобразования полученной информации [2, с. 35]. Как показал анализ, в 25 % информационных заметок как на немецком, так и на русском языках заключительная часть может иметь как бы свернутый характер, т. е. она выражается в виде лексем: also [итак], so [так], das heisst [это значит], deshalb [поэтому]; в результате, более того, то есть, в конце, этот факт и т. д. В 19 % наблюдается открытая концовка, автор не облекает свои выводы в словесную форму, а предоставляет читателям самим сформировать свое мнение. Причиной этого мы видим в намерении автора довести до читателя самую важную информацию, вынося ее в начало заметки. Это проявление информативности - как одного из критериев текстуальности, который в данном жанре выдвигается на первый план.

Как показал анализ, особенностью композиционного построения заметки в немецком и русском языках является то, что в ней может отсутствовать заключительная часть, имеющая как бы свернутый характер. Это происходит потому, что изложение материала в информационной заметке строится по принципу «перевернутой пирамиды» [1, с.76], когда самая свежая, важная информация расположена наверху, затем следуют менее значительные и интересные факты. Такая структура, как правило, наиболее удобна и для читателя. Он быстро схватывает главное и может прервать чтение в любом месте, не упустив ключевых пунктов.

Информационная заметка, как один из жанров газеты, обладает своеобразием, определенными чертами, касающимися не только ее расположения в макротексте газеты, но и ее построения, ее собственной структуры. Как показал анализ, структура информационных заметок в немецком и русском языках имеют некоторые общие черты. Различия, которые были указаны выше, в основном обусловлены стилем каждой отдельной газеты, национальными и ре-

гиональными, а также структурными особенностями каждого языка.

Библиографический список

1. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи/Т.Г. Добросклонская. - М.: Еди-ториал УРСС, 2005. - 288 с.

2. Мурзин, Л.Н. Текст и его восприятие/Л.Н. Мурзин. - Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. - 172 с.

3. Солганик, Г.Я. Лексика газеты: функциональный аспект/Г.Я. Солганик. -М.: Высшая школа, 2002. - 134 с.

4. Филиппов, К.А. Лингвистика текста: Курс лекций/К.А. Филиппов. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. - 331 с.

5. Печатные издания: «МійеШеШзсЬе 7еіїи炙, 27.08.08-12.10.08; «Меёегг-Ьеіп КасЬтісШеп»; 27.12.07- 23.07.08, «Зиёёе^БсЬе 7еіїи炙, 09.11.0817.09.09; «Республика Татарстан», 28.01.09-14.07.09; «Аргументы недели», 24.01.09-24.07.09; «Вечерняя Казань», 30.04.09-12.10.09

Bibliography

1. Dobrosklonskaya, T.G. Questions of Media Texts Studying: Research Experience of Modern English Media Speech / T.G. Dobrosklonskaya. - M.: Editorial URSS, 2005. - 288 p.

2. Filippov, K.A. Text Linguistics: Course of Lectures / K.A. Filippov. - St.-Petersburg: Publishing House of St.-Petersburg University, 2007. - 331 p.

3. Murzin, L.N. Text and Its Perception / L.N. Murzin. - Sverdlovsk: Publishing House of the Ural University, 1991. - 172 p.

4. Printing Editions: «Mitteldeutsche Zeitung», 27.08.08-12.10.08; «Niederrhein Nachrichten»; 27.12.07- 23.07.08, «Suddeutsche Zeitung», 09.11.08-17.09.09; «Republic Tatarstan», 28.01.09-14.07.09; «Arguments of week», 24.01.0924.07.09; «Evening Kazan», 30.04.09-12.10.09

5. Solganik, G.Ya. Newspaper Lexicon: Functional Aspect / G.Ya. Solganik. -M.: Higher School, 2002. - 134 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.