УДК 340 ББК 67
А.И. Сидоров
ЮРИДИЧЕСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В ПРАВОВОЙ ПРАКТИКЕ РУССКОГО НАРОДА
Анализируются познавательные возможности русских пословиц и поговорок в процессе развития российской правовой практики на протяжении ряда столетий, подчеркивается их первоначальное формирующее значение для создания правовой системы России.
Ключевые слова:
нравственность, поговорки, пословицы, право, юридическая специфика.
Использование опыта русского народа в области права, зафиксированного в крылатых выражениях, накопленных в течение многих веков, — важный элемент развития духовной культуры. Этот опыт используется в обыденной практике для оценки различных жизненных ситуаций. Пословицам и поговоркам присущ целый ряд признаков, а именно: устойчивость, коллективная осмысленность, комплика-тивность, дидактичность, афористичность, эластичность, экспрессивность, наконец, народность. Очевидно, что такой особенный объект культуры, языка (фольклора) не мог остаться вне поля зрения науки. Перечисленные особенности пословиц и поговорок важны для понимания заложенных в них суждений, умозаключений в органическом единстве с формой выражения. Народность пословиц и поговорок соответствует психологическому образу и складу мыслей, культурным традициям.
В.И. Даль в «Напутном» к своему сборнику «Пословицы русского народа» писал: «Что не дошло до народа, не касалось жития-бытия его, то не шевелило ни ума, ни сердца его, и того в пословицах нет; что впуталось добром либо лихом в быт его, то найдете и в пословицах» [1, с. 11]. Аналогичные идеи высказывают и другие авторы [5, с. 67]. Продолжая мысль В.И. Даля,
В.И. Чернов подчеркивал философский смысл фольклора вообще. Он отмечает, что пословица демонстрирует органическое единство народного обобщения действительности в высшей художественной форме выражения этой действительности [8, с. 143]. Одновременно заметим, что пословицы и поговорки существуют анонимно, отдельно от авторских афоризмов; анонимность подчеркивает их социально-духовную значимость и одновременно синтезирует правовое сознание народа.
Пословицы и поговорки устойчивы. Это характеризуется их лексическим и определенным смысловым постоянством,
неизменностью, а возникающие варианты последних, отражая особенности общественного развития страны (на данном этапе), лишь подчеркивают гибкость народной мудрости, его интеллекта. Одновременно это качество пословиц и поговорок подтверждает, что они, будучи итогом многовековой деятельности масс людей, выражают коллективный и длительный характер возникновения и развития как продукт коллективного творчества.
Бертран Рассел определял пословицы как «мудрость многих и остроумие одного». Будучи продуктом непрерывного коллективного творчества, пословицы, их образы соответственно модернизируются [3, с. 47]. Динамизм развития - совершенствование смысловой структуры пословиц и поговорок (усложненность), что не лишает пословицы присущей им выразительности и неизменного единства мысли и слова (ком-пликативность - усложненность); иными словами, долголетие в историческом аспекте. Это подтверждает и труд В.И. Даля по изучению русских пословиц и поговорок.
О конструктивности и семантическом целом пословиц и поговорок писал и М.А. Черкасский [7, с. 37].
В равной мере пословицы и поговорки поражают своей экспрессивностью: воздействие на людей достигается применением рифмы, метафор, метонимии (заменой слова другим на основе связи их значений по смежности - «театр рукоплескал» вместо «публика рукоплескала»), а также стихотворных размеров и иных возможностей художественного творчества, свойственных русскому народу и отражающих его психологический характер. Следует отметить, что пословицы и поговорки несут важную социальную функцию - воспитательную, а именно формируют у индивидов традиционные социальные ценности, сбережение, сохранение нравственных устоев, сохранение порядка в обществе и связи поколений (наследие предков).
Среда обитания
Terra Humana
П.А. Сорокин подчеркивал, что «без любви, без нравственного совершенствования людей не спасет ни изменение общественного строя, ни изменение законов и учреждений» [4; 6, с. 352].
Особая характеристика пословиц и поговорок, выделяющей этот вид народного творчества на его вершину - афористичность. Она понимается как умение дать в лаконичной, четкой форме обобщенную, законченную мысль.
Изложенное позволяет перейти к сути. В колоссальном массиве русских пословиц и поговорок имеется значительное количество относящихся в широком смысле к области права.
Поистине уникальную титаническую работу выполнил Г.П. Лупарев, исследовавший весь массив мирового народного фольклора применительно к анализируемой области [2]. Им было проанализировано 11 тыс. пословиц и поговорок из записанного фольклорного наследия народов земного шара. Трудность работы состояла в оптимальной систематизации полученного массива информации. Автор исследования применил диалектико-многоуровневый подход, выделив трехслойную структуру: А) 1—^ разделы базируются на основных понятиях юриспруденции; Б) ^^111 разделы раскрывают связь народных изречений с психологическими и социальными качествами человеческой личности и ведущими сферами ее жизнедеятельности, регулируемыми нормами права (прежде всего права обычного); В) 1Х—Х11 разделы отражают служебнофункциональную специфику юридических пословиц и поговорок, без которых трудно представить общий механизм их социального функционирования [2, с. 5—23].
Г.П. Лупарев справедливо утверждает, что «юридическими пословицами и поговорками следует считать народные изречения, отражающие правовые явления прошлой и настоящей жизни общества, раскрывающие, комментирующие, оцениваю -щие содержание любых правоотношений, а также статус и деяния их субъектов».
Приведем некоторый массив пословиц и поговорок, имеющих отношение к поднятой теме.
I. Обычаи, закон, право.
— Беззаконным закон не писан (т.е. закон не соблюдается теми, кто его не признает).
— Без закона нет ни преступления, ни наказания (древнеримская).
— В каком народе живешь, такого обычая и держишься (русская, итальянская).
— Если бы не закон, не было бы и преступника (т.е. преступление определяется на основании норм закона).
— Закон всегда на стороне богатого (белорусская).
— Закон - не игрушка.
— Закон движется на золотых колесах (т.е. он требует финансового сопровождения; американская, США).
— Закон - паутина: крупные мухи проскакивают, а мелкие увязают в ней (классовая сущность права; США).
— Закон - тайга, медведь - прокурор.
— Закон что дышло - куда повернул, туда и вышло.
— Закон что столб - перепрыгнуть нельзя, отойти можно.
— Закон назад не действует (не пишется) (т.е. не имеет обратной силы).
— Закон не кол - не обтешешь (о незыблемости закона).
— Закон не убедителен, если не может наказать (английская).
— Закон переступить нельзя, а обойти можно.
— Закону следовать всякому пристойно.
— Законы - миротворцы, да законники крючкотворцы.
— Законы святы, да законники (судьи) супостаты.
— Какая искусная сеть - закон (немецкая).
— Кто законы пишет, тот их и ломает.
— На счастье нет закона (т.е. счастье не обеспечивается законом).
— Наглого обычая не переменишь (т.е. дурные обычаи весьма живучи).
— Не будь закона, не стало бы греха.
— Не знаешь, как поступить, - поступай по закону.
— Неведением закона нельзя оправдываться.
— Новый царь - новое и право.
— Нужда свой закон пишет.
— Обычай старше закона.
— По закону и обман.
— Прав не тот, кто прав, а тот, у кого больше прав (беззаконие сильных мира сего).
— Хорошие законы - основы государства (английская).
— Хорошие законы приводят к социальной справедливости (английская).
— Что город - то норов, что деревня - то обычай.
— Что мне законы - были бы судья знакомы.
— Что стыдно и грешно, то в обычай вошло (о приносимых со стороны поветриях и нравах).
II. Власть, служба, сильные мира сего.
— Барский двор хуже петли.
— Барскую просьбу почитай за приказ.
— Без народа - не воевода.
— Без царя народ - сирота.
— Благо царей - в правде судей.
— Ближе к барину - ближе к плетям.
— Бог высоко, а царь далеко.
— Бог и пальцев не уровнял (о социальном неравенстве).
— Бог любит праведника, а царь любит ябедника.
— Бог с бедного последнее сдирает, да богатого одевает.
— Богатому душа дешевле гроша.
— Богатому не спится: богатый вора боится.
— Богатый совесть не купил, а свою погубил.
— Боги на стороне сильнейших (древнеримская, США).
— Больше власти, больше напасти.
— Большой да богатый не живет виноватый.
— Бумажки клочок в приказ волочет.
— Бывали были: и бояре волком выли.
— Была бы шея, а ярмо (хомут) найдется.
— Бюрократ завтраками кормит.
— В большом месте сидеть - много ума иметь (о высоких требованиях к чиновникам).
— в лесу сучки, в городе полицейские крючки.
— в службе легче ответ с чужой головы.
— вали все в кучу, начальство разберет.
— взят из грязи, да посажен в князи (о возвышении недостойного человека).
— во всяком чину есть по сукиному сыну (государственные должности часто занимают недостойные люди).
— воевода в городе - что мышь в коробе.
— Всякий боярин свою милость хвалит, а нашу услугу ни во что не ставит.
— Где царь, там и правда.
— Грозен царь, да милостив Бог.
— грозно, страшно, а без царя нельзя.
— Дружба дружбой, а служба службой.
— Дьяк у места, что кошка у теста.
— Ему о деле, а он - «приходи на неделе».
— Ждут как ворон крови: судьи разбойника тороватого, поп - покойника богатого.
— Зажить бы попом - все придет даром.
— Иному (чиновнику) слова не скажи, а только гроши покажи.
— Казна на поживу дана.
— Кому дана большая власть, тому безнаказанно можно красть.
— Крепко царство казною.
— Кто барствует, тот и царствует.
— Кто в думе, тот и боярин.
— Кто не желает власти, на того не приходят напасти.
— Кто сильнее, тот и правее.
— Кто у власти, тот и ест сласти.
— Лучше грозный царь, чем боярщина.
— Москва слезам не верит, ей дело подавай (требовательность власти).
— На боярскую расправу не найдешь управу.
— На каждого исполнителя три повелителя.
— На службе нет родни.
— Не царь грешит, а думцы наводят.
— Низы берут пример с верхов (японская).
— Одни народ доят, другие за рога держат.
— От великих порядков остались беспорядки.
— Паны дерутся, у холопов чубы трещат.
— По службе нет дружбы.
— Попу да вору все впору.
— Родиться царем и дурак может.
— Царь добр, да слуги злые.
— Что казне выгодно, то мужику разор.
— Язык царствами ворочает.
III. Преступления и преступник.
— Алтынного вора вешают, а полтинно-го чествуют.
— Без подвоха вор не украдет.
— Безнаказанность постоянно поощряет преступника (древнеримская).
— Благословлял отец деток до чужих клеток.
— Бог видит, кого обидит (преступник не уйдет от наказания).
— В миру такой уговор: кто похитил, тот и вор.
— Взяток не берем, а благодарность принимаем (о нечистоплотности чиновников).
— Виноватого Бог сыщет.
— Волокита с растратой под руку идут.
— Вор ворует, а сам горюет.
— Вор сытый и обутый украдет.
— Вор, не положа, ищет.
— Воровское стяжение впрок не пойдет.
— Где клятва, там и преступление.
— Грабежи есть, воровство есть, а воров нет.
— Да чего не воровать, когда некому унимать.
— Дай вору золотую гору - воровать не перестанет.
— Дай прокормить казенного воробья, без своего гуся за стол не сядем.
— Доброму вору всякий сапог впору.
— И с умом воровать - беды не миновать.
— Казенному лесу всякий родня (т.е. государственный лес воруют все).
— Как вор не ворует, тюрьмы не минует.
Среда обитания
Terra Humana
— Кто вору потакает, тот сам вор.
— Не пойман - не вор, не уличена - не гулена.
— Одна коррупция порождает другие (английская).
— Рука руку моет, вор вора кроет.
— Цыган да жид - обманом сыт.
— Я у Бога дурак: я ворую (еврейская).
IV. Суд, правосудие, судоисполнение.
— Ах, судья, судья: четыре полы, восемь карманов (взяточничество судей).
—Бывает и виновник прав.
—Был бы человек, а статья найдется (также и английская).
— В деле прав, а на бумаге виноват.
— В первой вине и Бог прощает.
— В протоколе густо, а на деле - пусто.
— В суд поди, и кошель неси, а то скажут -завтра.
— Вина вине рознь.
— Возьми на калачи, только дело не волочи.
— Всякая ссора красна мировой.
— Дело по делу, а суд по форме.
— Денежка не Бог, а милует.
— Вот я и дома, - сказал черт, оказавшись в суде (английская).
— Дважды и Бог не мучит.
— За правду не судись: скинь шапку, да поклонись.
— За тем дело стало, что за ним приданого мало (вымогательство, взятки в суде).
— Закон на вашей стороне, а как решит суд - посмотрим.
— И в тюрьме не все воры.
— И правда тонет, коли золото всплывет.
— Из суда, что из пруда сух не выйдешь.
— Каков грех, такова и расплата.
— Кнут не мучит, а добру учит.
— Когда деньги говорят, правда (в суде) молчит.
— Кому тюрьма, а нам добрый домок.
— Кто в деле, тот и в ответе.
— Кто сознался, тот раскаялся.
— Кто украл рубль, того под суд, а кто тысяч двести, того держат в чести.
— Легко воровать, да тяжко отвечать.
— Лживое дело хило.
— Лучше десять виноватых простить, чем одного невинного наказать.
— Мертвый да богатый не бывает виноватый.
— Не бойся истца, а бойся судьи.
— Не всяк судит по праву, иной и по криву (нраву).
— Не гонись за простым вором, а лови атамана.
— Не смотри, как рот дерет, а смотри, как дело ведет.
— Не судись: лапоть дороже сапога станет.
— Обязанность хорошего судьи — принимать решения, способствующие правосудию (древнеримская).
— Семь бед — один ответ (за все преступления одно наказание).
— Суд крив, коли судья лжив.
— Судейский карман — что утиный зоб: и корму не разбирает, и сытости не знает.
— Судья праведный — ограда каменна.
— Тюрьма — не матка, не выходит.
— У неправедных судей много затей.
— Чистосердечное признание облегчает душу, но удлиняет срок.
— Чья сторона сильнее, та и правее (о су -дебном поединке).
V. человек, его природа, личные качества и пороки.
— Безгрешного человека на свете нет.
— Берут завидки на чужие пожитки (о завистнике).
— В ком добра нет, в том и правды мало.
— В человеке важен не чин, а начин.
— Вода принимает форма сосуда (на человека влияет внешняя среда; японская).
— Добрая совесть злому ненавистна.
— Дурака и в церкви бьют.
— Жизнь на нитке, а думает о прибытке.
— Злой человек в очи льстит, а за очи губит.
— И у людей с чистыми руками бывают грязные мысли (еврейская).
— Кривой — не беда, а горе — криводушный.
— Ленивому всегда праздник.
— Лживому надо памятну быть.
— На копейку напился, а на рубль пошумел.
— Надменные люди долго не преуспевают (японская).
— Птицу обманывают кормом, а человека — словом.
— Речист, да на руку нечист.
— С виду тих, да характером лих.
— Скупость — мать пороков.
— Совесть без зубов, а загрызет.
— У кого денег мало, у того ума не бывало.
— У честного человека и характер твердый, и речь прямая (монгольская).
— Человек тот, кто от обещания своего не уклоняется.
— Честные глаза вбок не глядят.
VI. дом, семья, семейно-бытовые отношения.
— Без брата проживу, а без соседа не проживу.
— Без мужа жена всегда сирота.
— Блудный сын — ранняя могила отцу.
— Богатая жена — дому глава.
— Брак без регистрации, что бумага без печати.
— Брат брату - сосед.
— В семье не без урода.
— В чужом доме не осуждай.
— Всякий дом хозяином хорош.
— Выданная дочь - отрезанный ломоть.
— Доброю женою и муж честен.
— Дружные супруги и из Тихого океана воду вычерпают (вьетнамская).
— За мужем жена - всегда госпожа.
— Замуж выходи, да в оба гляди.
— Любишь гостить, люби и к себе звать.
— Мил гость, что недолго гостит.
— Мир в семье женой держится.
— От порядка не нищают.
— У себя - как хочешь, а в гостях - как велят.
VII. Имущество и имущественные отношения.
— Без копейки и рубля не бывает.
— Без счета и денег нет.
— Без ума торговать - лишь деньги терять.
— Берешь чужие и на время, а отдаешь свои и навсегда.
— В деньгах родства нет.
— Взаймы деньги давать - что волка кормить.
— Всякая дешевизна перед дороговизной.
— Дареного назад не берут.
— Деньги счетом крепки.
— Дешевому товару дешева и цена.
— Долг не велик, да лежать не велит.
— Долг платежом красен, а займы - отдачею.
— Доход не бывает без хлопот.
— Дружба дружбой, а в карман не лезь.
— За морем телушка - полушка, да рубль перевоз.
— Копейка рубль бережет.
— Купец, что стрелец: оплошного ждет.
— Любить барыш - любить и наклад.
— Прибыль с убытком в одних санях ездят.
— Приход пономарский, а расход генеральский.
— Собственность - это девять пунктов закона (т.е. собственность заставляет служить себе закон, обосновывать ее преимущество) (английская).
— товар не хвалить - с плеч не свалить.
— У долга и век долог.
— Хорошо дешево не бывает.
— Чей берег, того и рыба.
VIII. Труд и трудовые отношения.
— Без труда и отдых не сладок.
— Без труда чести не получишь.
— Глаза страшатся, а руки делают.
— За прогул и брак и платят никак.
— Каков у хлеба, таков и у дела.
— Кончил дело - гуляй смело.
— Мы в бороне, а барин в стороне.
— Не следи за гудком, а следи за станком.
— Пить - делу вредить.
— По заслуге и плата.
— Порядок дела не портит.
— Работа грязна, да денежка бела.
— Рабочий кровь пьет, а хозяин его кровь пьет.
— Трудовой грош прочнее краденого рубля.
— Худая работа хуже воровства.
IX. Социально-правовые ценности и приоритеты.
— В миру жить - миру служить.
— Где труд, там и правда.
— Деньги все могут (английская).
— Деньги отпирают все двери.
— Деньги много могут, а правда царствует.
— Деньги могут много, а правда все.
— Доллару открыты все двери (американская).
— Жизнь родине, а честь никому.
— За деньги и Бога купить можно.
— Золотой молоток и железные ворота открывает.
— Каждому свой край сладок.
— Лучше умереть, чем рабство терпеть.
— Малый мир лучше большой драки.
— Порядок города держит.
— Родина - мать, умей за нее постоять.
— С деньгами и в аду не пропадешь (японская).
— Сладкая ложь лучше горькой правды.
X. Причинно-следственные связи и мотивы поведения.
— Бедность не грех, а до греха доводит.
— Беспечность - родня преступлению.
— В ссоре оба проигрывают.
— Враки доводят до драки.
— Где говорят деньги, там молчит совесть.
— Где мыши кота не чуют, смело воруют.
— Где растяпа да тетеря - там не прибыль, а потеря.
— Деньга и попа в яму заведет.
— Жадность - всякому горю начало.
— Кого слова не берут, с того шкуру дерут.
— Кто зачинает, тот и отвечает.
— Кто межу ломает, тот века не доживает.
— Лихо тому, кто неправду творит кому.
— Необдуманное действие не кончается без беды (чеченская).
— Пастухи за чубы, волки за овец.
XI. другие социально-правовые наблюдения, выводы и оценки.
— Без поджога и дрова не горят (о взяточничестве).
— Бог и леса не уровнял (о социальном неравенстве).
— Богат, да крив, беден, да прям.
Среда обитания
Terra Humana
— Бумага без души, что угодно пиши (о бюрократическом, произволе).
— Был бы человек, а статья найдется (русская, английская).
— Бьют не ради мученья, а ради ученья.
— В игре не без хитрости.
— В чужом хлеву овец не считают.
— Взятки гладки (т.е. трудно обнаружить и доказать).
— Дай дураку простор — наплачешься.
— Денежка рублю бережет, а рубль голову стережет.
— Деньги как мокрота — чем больше, тем грязнее (японская).
— Добыть легко, легко и прожить (о чужом имуществе).
—Жесток нрав не будет прав.
— За правые слова умирают многие. —Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь.
— И за молчание гостинцы дают.
— Иная простота хуже воровства.
— Казенное на грех наводит.
— Коли не вор, так не страшен и ревизор.
— Кто кого победил, тот и прав.
— Лежачего не бьют.
— Лихих глаз стыд не берет.
— Лучше горевать, чем воровать.
— Любящий деньги не насытится деньгами (древнеримская).
— Месть не мзда (т.е. месть не обогащает).
— Нищему грабеж не страшен.
— Обещанного три года ждут.
— Шила в мешке не утаишь.
— Одною карою не истребить порока.
— Ошибка — не обман.
— Палка нема, а даст ума.
— С секретами на базу не ездят.
— Сколько не служить, а в отставке быть.
— Совесть — не сосед: от нее не уйдешь.
— У торговца нет родины (американская).
— Хитрость хитростью побеждают.
XII. Социально-правовые назидания.
— Алчешь чужого — потеряешь свое.
— Береги платье снову, а честь смолоду.
— Дело делай, а правды не забывай.
— Держи расход по доходу.
Список литературы:
— Дружбу помни, а зло забывай.
— За правое дело стой смело.
— Зла злом не исправишь.
— Ищи себе прибыли, а другому не желай гибели.
— Каяться кайся, да опять за то же не принимайся.
— Колотись, бейся, да на все надейся.
— Краденым добром богат не будешь.
— Кулаком одного победишь, а умом -тысячи.
— Лишнего желаешь - последнее потеряешь.
— Молвя правду, правду и чини.
— Не бери чужого ничего - не будешь бояться никого.
— Не клади плохо, не будешь охать.
— Не ходи в суд, а то хлеба не будет.
— Отдай скорее - будешь веселее.
— Против вражеской лжи ухо востро держи.
— С правой не судись.
— Тащи из казны, что с пожару.
— Хочешь жить - умей вертеться.
Изложенное подтверждает: юриди-
ческие пословицы и поговорки - это народные изречения, которые отражают правовые события исторической жизни общества (анализирующие, оценивающие, комментирующие), т.е. всех правоотношений, включая статус и деяния субъектов. Таким образом, пословицы и народные поговорки, принятые в употребление обществом правомерно тяготеют на роль закона, замещают его.
Практика чтения автором лекций «О коррупции в стране и в мире» в течение ряда лет (для студентов старших курсов и аспирантов ИНЖЭКОНа, Санкт-Петербург) показала объективную полезность использования данной разработки в списке источников, рекомендованных к занятиям. Одновременно указанные пословицы и поговорки могут быть использованы для выполнения курсовых и дипломных проектов, улучшения их качества.
[1] Даль В.И. Пословицы русского народа. — М., 2004. — 814 с.
[2] Лупарев Г.П. Юридические пословицы и поговорки народов мира. — М.: Норма, 2008. — 624 с.
[3] Мудрое слово Древней Руси (XI-XVII вв.) / Сб. — М., 1989. — 462 с.
[4] Сидоров А.И. Устарел ли «Домострой», или немного о «фаст-блуде» // Православие и нравствен-
ность: Матер. межрегион. научн.- практ. конф. 17—19 февр./ Отв. ред. А.Н. Швечиков. — СПб., 2006.
[5] Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования о русских пословицах и поговорках. Кн. 3. — М., 1832. — 250 с.
[6] Сорокин П.А. Преступление и кара, подвиг и награда. СПб.: РХГИ, 1999. — 448 с.
[7] Черкасский М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической ситуации (пословицы и поговорки) // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). М., 1978. — С. 35—52.
[8] Чернов В.И. Философия и фольклор. — Саратов: Кн. изд-во, 1964. — 153 с.