Научная статья на тему 'Языковая картина мира Екатерины II (на материале аллегорических сказок)'

Языковая картина мира Екатерины II (на материале аллегорических сказок) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
325
87
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ЛИНГВО-КОГНИТИВ&SHY / НЫЙ УРОВЕНЬ / ЛЕКСИКО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / LINGUISTIC PERSONALITY / LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / LINGUISTIC AND COGNITIVE LEVEL / LEXICAL AND THEMATIC GROUPS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Алена Юрьевна

Данная статья посвящена изучению актуального в современной лингвистике вопроса о сущности и особенностях «языковой картины мира». Рассмотрен феномен «языковой картины мира» как одно из ключевых понятий в ходе анализа лингво-когнитивного уровня языковой личности Екатерины II.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD OF CATHERINE II (on Allegorical Fairy Tales Material)

The article is devoted to the study of actual in modern linguistic question of the nature and characteristics of the «linguistic picture of the world». It studies the phenomenon of «linguistic picture of the world», as one of the key concepts in analysis of linguistic and cognitive level of linguistic personality of Catherine II.

Текст научной работы на тему «Языковая картина мира Екатерины II (на материале аллегорических сказок)»

УДК 811.161.1 '276.16

ББК Ш 12=411.2*52 Екатерина II

А.Ю. НИКИТИНА

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА ЕКАТЕРИНЫ II (на материале аллегорических сказок)

Ключевые слова: языковая личность, языковая картина мира, лингво-когнитив-ный уровень, лексико-тематические группы.

Данная статья посвящена изучению актуального в современной лингвистике вопроса о сущности и особенностях «языковой картины мира». Рассмотрен феномен «языковой картины мира» как одно из ключевых понятий в ходе анализа лин-гво-когнитивного уровня языковой личности Екатерины II.

A.Yu. NIKITINA LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD OF CATHERINE II (on Allegorical Fairy Tales Material)

Key words: linguistic personality, linguistic picture of the world, linguistic and cognitive level, lexical and thematic groups.

The article is devoted to the study of actual in modern linguistic question of the nature and characteristics of the «linguistic picture of the world». It studies the phenomenon of «lin-guistic picture of the world», as one of the key concepts in analysis of linguistic and cognitive level of linguistic personality of Catherine II.

В настоящее время в лингвистике в числе современных подходов к изучению языка особенно актуальным становится когнитивный. Анализ всех этапов порождения речи, проведенный учеными-языковедами, показывает, что в процессе освоения мира в голове человека одновременно существуют две действительности: реальная и лингвистическая - при этом последняя связана с языковым представлением мира человеком. Поэтому нельзя рассматривать язык в отрыве от материальной и мыслительной действительности, поскольку его возникновение и функционирование непосредственно связаны с их взаимодействием и обусловлено им. При этом необходимо учитывать, что картина мира каждого конкретного индивидуума может различаться, и вместе с ней отличаются представления о самой реальной действительности. Следовательно, языковое выражение и воплощение картины мира каждого человека представляют собой своеобразную, неповторимую систему. В связи с этим на необходимость анализа когнитивного уровня при изучении конкретной языковой личности обращает внимание Ю.Н. Караулов.

Ю.Н. Караулов под языковой личностью понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются: а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [3. С. 3]. В этом определении, как справедливо отмечает Ю.Н. Караулов, «соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов», т.е. любой текст находится в тесной взаимосвязи с личностью человека, его написавшего [3. С. 3]. Поэтому он предлагает рассматривать особенности языковой личности на трех уровнях: вербально-семантическом, лингво-когнитивном (тезаурусном) и прагматическом (мотивационном). В данной работе мы остановимся на анализе лингво-когнитивного уровня, при исследовании которого изучаются в числе прочего особенности индивидуальной языковой картины мира.

Единицами когнитивного уровня являются понятия (идеи, концепты), которые складываются у каждой языковой личности в более или менее систематизированную языковую картину мира, отражающую иерархию ценностей.

Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее анализа, по мнению Ю.Н. Караулова, предполагает расширение значения и переход к знанию, т.е. охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания - к знанию, сознанию, процессам познания. Именно на этом уровне происходит индивидуальный выбор языковых средств, личностное предпочтение одного понятия другому. Поэтому Ю.Н. Караулов считает, что собственно языковая личность начинается именно с лингво-когнитивного уровня [4. С. 238].

В науке нет единого подхода к определению понятия языковая картина мира. Так, В.А. Маслова отмечает, что в различных концепциях используются разные дефиниции («языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира»), однако она использует понятие языковая картина мира в силу его большей распространенности. В понимании

В.А. Масловой, языковая картина мира представляет собой совокупность всех знаний человека о мире, запечатленных в языковой форме. Это связано с тем, что «язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания» [6. С. 63].

Исследователь Н.Ф. Алефиренко в своей работе «Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка» отмечает, что термин «языковая картина мира» пока не обрел «терминологической определенности» [1]. Об этом же говорил Ю.Н. Караулов, который подметил «скованность лингвистов при оперировании этим понятием в строгом терминологическом смысле» [3. С. 99]. Н.Ф. Алефиренко, в отличие от В.А. Масловой, высказывает мысль, что понятия языковая картина мира и языковая модель мира не взаимозаменяемые и даже разнопорядковые. По его мнению, «модель мира имеет объяснительную силу, картина мира - описательную, констатирующую» [1]. Он определяет языковую картину мира как «совокупность наивных знаний о мире, зафиксированных на разных уровнях (подуровнях) языковой системы: лексическом, фразеологическом, грамматическом. Такого рода вербализация знаний связана с этноязыковой концептуализацией мира» [1]. А в понимании Б. Рассела картина мира - это «исходный глобальный образ мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека» [7. С. 143].

Ю.Д. Апресян использует понятие «наивная» картина мира, подчеркивая этим то, что чисто научные определения и языковые толкования не всегда совпадают по объему и содержанию [2. С. 349].

Актуальность предпринятого нами исследования заключается в том, что, во-первых, в настоящее время понятие языковой картины мира находится в стадии активного изучения: лингвистами делаются попытки формулировки его полного и развернутого определения, разграничения его от других смежных понятий; во-вторых, в науке о языке нами не найдены работы, посвященные изучению языковой картины мира императрицы Екатерины II.

В связи с этим целью данного исследования являются анализ и характеристика особенностей языковой картины мира Екатерины II на материале аллегорических сказок «Сказка о царевиче Хлоре» и «Сказка о царевиче Фе-вее», написанных императрицей в 1781 и 1783 гг.

Екатерина II, как и каждый человек, является субъектом познания, выступает в качестве носителя какой-то определенной собственной системы знаний, а также мнений и представлений об объективной действительности. Это связано с тем, что в процессе своей жизнедеятельности в сознании любого человека возникает субъективное, специфическое, отличающееся от других отражение существующе-

го мира. При этом следует отметить, что восприятие той или иной ситуации, того или иного объекта находится в непосредственной зависимости от субъекта восприятия, его фоновых знаний, жизненного опыта и миропонимания.

Говоря о языковой личности Екатерины II в целом, важно отметить, что ее специфика заключается в том, что Екатерина Вторая не русская по происхождению, она немка. Соответственно, этот факт отражается и в языковой картине мира императрицы. Однако необходимо подчеркнуть, что Екатерина II с самого момента своего приезда в Россию старалась максимально приблизиться к русскому народу и русской культуре, читая книги, изучая традиции, обычаи, национальный язык.

Следует отметить, что аллегорические сказки Екатерины II максимально построены по русской модели сказок в плане не только содержательном, но и идейно-тематическом. Так, в русских народных сказках первостепенной является идея о воспитании честного, справедливого, добродетельного человека. Эта же мысль важна в XVIII в. - в эпоху Просвещения. Соответственно, и в языковой картине мира Екатерины II как просвещенного монарха очень важной становится изображение доброго, честного, готового прийти на помощь человека (прежде всего правителя или его наследника-сына). Поэтому наиболее распространенными лексемами являются благопристойный, добрый, истина, правда, разумный, рассудок, честный и т.д. Например, Екатерина II так характеризует русского царя: «До временъ Юя, князя шевскаго, жилъ да былъ въ РоссШ царь добрый человекъ, который любилъ правду и желалъ всемъ людямъ добра: онъ часто объезжалъ свои области, чтобъ видеть, каково жить людямъ, и везде наведывался, делаютъ ли правду» [8]. Царевич же, в соответствии с языковой картиной мира Екатерины II, должен обладать такими качествами, как доброта, щедрость, послушание, желание помочь ближним, а также быть умным и почтительным. Это отражается в следующем контексте: «Царевичъ имелъ доброе сердце, былъ жалостливъ, щедръ, по-слушливъ, благодаренъ, почтителенъ къ родителямъ и приставникамъ своимъ; онъ былъ учтивъ, приветливъ и съ доброхотствомъ ко всемъ людямъ, не спорливъ, не упрямъ, не боязливъ, повиновался всегда и везде истине и здравому разсудку, любилъ говорить и слушать правду, лжи же гнушался, даже и въ шуткахъ не употреблялъ» [8].

Следовательно, в картине мира Екатерины II важнейшими понятиями являются: рассудок, честность, умение думать. Это подчеркивается в сказках также тем, что герои наделяются говорящими именами: Решемыслъ, Разсу-докъ, Честность, Правда, Фелица; а отрицательных персонажей зовут: Леньтягъ-мурза (во-первых, имя созвучно со словом лентяй, во-вторых, герой Леньтягъ-мурза ведет праздный образ жизни, целыми днями либо спит, либо развлекается в окружении приближенных), Брюзга султан.

В языковых представлениях о мире воплощаются результаты материальной и духовной деятельности, эстетические, моральные, социально-исторические, а также другие нормы и ценности. Поэтому одним из ключевых и сквозных мотивов языковой картины мира Екатерины II является пристальное внимание к человеческим отношениям, его нюансам как к важнейшим ценностям общества. Идеалом взаимоотношений между людьми, в представлении императрицы, являются уважение, учтивость, доверие. В связи с этим в сказках широко представлены лексические единицы либо устойчивые сочетания с положительной семантикой, описывающие то, каким образом должны строиться отношения людей: «вести речь такъ, будто ищетъ онъ твоего благо-

воленія»; «нетъ надменности»; «бывъ самъ человекъ, когда съ кемъ гово-ритъ, то помнитъ, что говоритъ со человекомъ»; «всякъ же изъ насъ, говоря съ нимъ и впервые, чувствуетъ въ своей душе некое ободрене и доверенность, кои Февей возбуждаетъ снисхожденемъ и учтивостю»; «человеколюбивое обхождене» [8] и т.д.

В русской языковой картине мира, как и в картине мира Екатерины II, большое значение имеет идея веры в Бога, его заветы и предписания. Следовательно, в аллегорических сказках императрицы широко представлены биб-леизмы, цель которых - наставить человека, показать, каким жизненным ориентирам он должен следовать: «онъ любитъ ближняго какъ самого себя»; «Бог», «Богъ помочь» [8] и т.д.

Для картины мира Екатерины II, как в целом для русской языковой картины мира, родственные отношения обладают очень большой ценностью и огромной эмоциональной наполненностью. Приоритетным является отражение идеи о почитании семейных ценностей, родственных связей. Соответственно, в произведениях данного жанра мы находим лексику тематической группы семья: сынъ, матушка, отец, родители и т.д.; например, в следующем контексте: «Сынъ ты мой любезной, а власти царской я преемникъ я ревнитель» [8]. При этом родственные отношения представляют собой своего рода модель доброго и терпимого отношения ко всем людям в целом.

Отличительной особенностью языковой картины мира Екатерины II, как женщины, является то, что ей свойственны повышенная эмоциональность и склонность к оценке как деятельности людей, так и окружающей действительности в целом. В сказках особенно ярко представлено разграничение внеязыковых явлений, поступков и характера человека по принципу их положительной или отрицательной оценки. Так, например, в соответствии с языковой картиной мира Екатерины II, люди, обладающие отрицательными качествами (любопытство, ленивость, нечестность, лицемерие и т.д.), характеризуются резко негативно: «Люди любопытные хватаютъ иногда поверхности, ино средину, или конецъ речей, не зная связи вещи» [8]. «... онъ былъ угнетаемъ несправедливо, и прибавилъ, что онъ, не любя лицемерія или говорить инако» [8].

Напротив, при изображении честных, добрых и благопристойных людей Екатерина II использует лексику с положительной семантикой: жалость, ум, добродетель, почтение, добросовестность справедливость и т.д.: «... после чего сталъ предъ ханомъ съ почтительнымъ, учтивымъ и благопристой-нымъ такимъ видомъ, что всехъ киргизцовъ и самого хана въ удивлене при-велъ» [8]. Так описывается царевич Хлоръ, готовый всем всегда помочь, справедливый, честный. При характеристике царя также главными качествами его называются добродетельность, любовь к своим подданным, ум. «У сего народа жилъ и былъ рода китайскихъ Уановъ, именемъ Тао-ау, царь умный и добродетельный человекъ, который подданныхъ своихъ любилъ, какъ отецъ детей любитъ» [8]. «... надёжа государь, призови царевича, и скажи, что любя его молодость, отпустить не можешь въ чужіе люди, пока опытами не докажетъ, колико послушенъ онъ тебе, въ душе имеетъ твердости, въ несчастШ терпеня, въ счасти умеренности, что непрерывно смелъ и щедръ, великодушенъ и кротокъ, да будетъ ему въ людяхъ честь и тебе хвала» [8]. В приведенном предложении перечисляются самые главные качества справедливого монарха. Причем необходимо отметить, что идея справедливости, по мнению А.А. Зализняк, И.Б. Левонтиной и А.Д. Шмелева, характерна для русской языковой картины мира в целом [5].

Одним из наиболее популярных приемов изучения особенностей языковой картины мира является анализ метафорической сочетаемости, потому что метафора выступает в качестве одного из способов выражения своеобразного миропонимания, заключенного в том или ином языке. Картина мира представляет собой зеркальное отображение мира, это своего рода взгляд на реальную действительность сквозь призму индивидуального человеческого восприятия. В этом случае метафоры часто и выступают в роли этой призмы. Нами отмечено, что сказки Екатерины II весьма метафоричны. Так, яркой метафорой в «Сказке о Царевиче Хлоре» является «цветокъ роза безъ шиповъ», т.е. в данном случае в аллегорической форме изображается добродетель. По сюжету сказки хан киргизский отправляет царевича на поиски добродетели, путь к которой сложен и тернист: «Царевичъ Хлоръ! про тебя сказываютъ, что ты дитя разумное; сыщи мне, пожалуй, цветокъ розу безъ шиповъ, что не колется; дядька тебе покажетъ обширное поле, сроку же даю тебе трои сутки» [8]. Аллегоричны также образы дочери хана Фелицы, которая представляет собой носительницу счастья, а также сына Фелицы Разсудка, выступающего как воплощение ума и рассудительности.

Таким образом, когнитивное изучение языковой личности позволяет не только уточнить особенности «картирования» мира в отдельно взятом языке и у отдельно взятого человека, но и выявить принципиально важные положения о понимании тем или иным человеком главных категорий бытия, специфики мироздания, системы ценностей человека и нравственных оценок. Изучение языковой картины мира Екатерины II показало, что главными жизненными ценностями и понятиями императрицы как просвещенного монарха являются справедливость, добродетель, ум, честность, следование здравому рассудку и истине, любовь к подданным и т.д.

Литература

1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие [Электронный ресурс]. 11^: http://lingvocult.ru/lingvo/Nikolay-Fedorovich-Alefirenko_ Lingvokulturologiya--TSennostno-smyslovoe-prostranstvo-yazyka-uchebnoe-posobie-/34.shtml#n_3 (дата обращения: 22.03.2013).

2. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю.Д. Избр. труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т. 2. 766 с.

3. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. 216 с.

4. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 257 с.

5. Левонтина И.Б., Шмелев А.Д., Зализняк А.А. Ключевые идеи русской языковой картины мира [Электронный ресурс] // Отечественные записки. 2002. № 3. 11^: http://www.strana-oz.ru/ 2o02/3/klyuchevye-idei-russkoy-yazykovoy-kartiny-mira (дата обращения: 20.03.2013).

6. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

7. Рассел Б. Человеческое познание: его сферы и границы. Киев: Ника-Центр, 1997. 560 с.

8. Сочинеыя императрицы Екатерины II. Произведеыя литературныя / подъ ред. Apс.И. Вве-денскаго. С.-Петербургъ: Издаже А.Ф. Маркса, 1893 [Электронный ресурс]. 11^: http://az.lib.ru/ e/ekaterina_w/text_0290oldorfo.shtml (дата обращения: 22.03.2013).

НИКИТИНА АЛЕНА ЮРЬЕВНА - ассистент кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары (alyona.nikitina@gmail.com).

NIKITINA ALENA YURYEVNA - assistant of Russian as a Foreign Language Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.