Научная статья на тему 'Языковая игра как важнейший принцип смыслопорождения на стыке языка и речи'

Языковая игра как важнейший принцип смыслопорождения на стыке языка и речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
681
135
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / ЯЗЫК И РЕЧЬ / МЫШЛЕНИЕ И РЕЧЬ / ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ТЕКСТ / LANGUAGE GAME / LANGUAGE CONSCIOUSNESS / LANGUAGE AND SPEECH / THINKING AND SPEECH / PRECEDENT TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Торопова Ольга Владимировна

Рассматривается языковая игра как лингвистический, философский, культурологический и психологический феномен, который рождается на стыке языка и речи и способствует формированию различных картин мира носителей русского языка, закладывает определенный стандарт восприятия и оценки действительности, позволяя глубже понять национальную специ-фику сознания языкового субъекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article is sanctified to the language game as linguistic, philosophical, culturological and psychological phenomenon that appears on the joint of language and speech and assists forming of different pictures of the world of the Russian native speakers, mortgages the certain standard of reality perception and estimation, allowing deeper understanding of national peculiarities of consciousness of language subject

Текст научной работы на тему «Языковая игра как важнейший принцип смыслопорождения на стыке языка и речи»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 276-278.

О. В. Торопова

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК ВАЖНЕЙШИЙ ПРИНЦИП СМЫСЛОПОРОЖДЕНИЯ НА СТЫКЕ ЯЗЫКА И РЕЧИ

Рассматривается языковая игра как лингвистический, философский, культурологический и психологический феномен, который рождается на стыке языка и речи и способствует формированию различных картин мира носителей русского языка, закладывает определенный стандарт восприятия и оценки действительности, позволяя глубже понять национальную специ-фику сознания языкового субъекта.

Ключевые слова: языковая игра, языковое сознание, язык и речь, мышление и речь, преце-

дентный текст.

Языковая игра представляет собой сложный и многоаспектный феномен, который по праву является объектом пристального внимания языковедов, философов, культурологов, психологов, педагогов. Данное явление в значительной степени отражает то, как носитель языка воспринимает и познает окружающий мир и себя в этом мире, поскольку в бесконечно порождаемых языковых трансформациях заложены различные способы выражения оценки явлений, событий, фактов, в том числе юмор и ирония. Активно используя средства всех без исключения уровней языка, игра выступает одним из важнейших принципов моделирования разнообразных смыслов на стыке языка и речи: любая трансформируемая единица формирует сугубо контекстуальные коннотации, получает ситуативное семантическое наполнение. На этом основании можно предположить, что языковая игра развивает лингвистическое чутье, умение логически мыслить и - что принципиально важно - слушать и слышать. «...Это... сознательное манипулирование языком, построенное если не на аномальности, то по крайней мере на необычности использования языковых средств. Это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт» [4. С. 27].

Экспериментальный материал, легший в основу данного исследования, свидетельствует, что игровые трансформации единиц русского языка способствуют яркому и непосредственному выражению оценки социальных и политических явлений, человеческих отношений, свойств характера и признаков поведения человека, взаимоотношений личности и общества и многих других сторон жизни. В свете демократизации лингвистического сознания языковая игра становится важнейшим орудием мышления и познания. «Игра в нарушение се-

мантических и прагматических канонов имеет своей целью вникнуть в природу самого канона, а через него и в природу вещей» [4. С. 33]. Это дает основание считать, что модели языковой игры непосредственно соотносятся с моделями концептуализации действительности в сознании говорящих и пишущих на русском языке. Расхождения в восприятии носителями языка одной и той же ситуации обусловлены разным уровнем логического и ассоциативного мышления, что расширяет объем концепта «языковая игра», делает языковую игру явлением многогранным.

Первое систематизированное описание данного явления в русистике связывают с выходом коллективной монографии под редакцией Е. А. Земской. Значительный вклад в исследование проблемы внесли работы Т. В. Булыгиной, И. Н. Горелова, Т. А. Гридиной, Н. А. Ни-колиной, А. Д. Шмелева и др. Исследователи обращают внимание на то, что языковая игра предполагает обязательную ориентацию на непринужденность, неофициальность - иными словами, она служит маркером разговорности, поскольку указанные признаки относятся к чертам разговорного стиля. Однако рассматриваемое явление крайне сложно поставить в какие-либо стилистические рамки. Мы полагаем, что языковая игра - в большей степени факт не узуса, а речи (возможно, более уместным был бы термин «речевая игра»). На наш взгляд, в системе национального языка нет специфических средств для создания языковой игры: языковые единицы моделируются в процессе порождения речи, каждый раз создавая свои, неповторимые значения.

Не ставя перед собой задачу повторять сформулированные до нас выводы, пусть даже и при отсутствии их четкой систематизации, в рамках статьи мы обратим внимание на один из

многочисленных способов игровой трансформации единиц русского языка, представленных в нашем экспериментальном материале, - обыгрывание прецедентных текстов. Этот способ опирается на множество разнообразных приемов и является едва ли не ключевым в сложной системе способов языковой игры. Он наиболее ярко демонстрирует связь языка и сознания, мышления и речи, поскольку прецедентные тексты отражают наиболее сущностные представления носителей языка об определенном фрагменте действительности (Восток - дело тонкое). Подобные высказывания становятся устойчивыми и переносятся на другие ситуации, ассоциативно связанные с первичной.

В основе экспрессивно «деформированных» прецедентных высказываний лежат логикосемантические и структурно-синтаксические сдвиги, порождаемые принципом ассоциативно-образного языкового мышления. В целях создания аллюзий зачастую переоформляется фразеоструктура (включая эксплицирование, имплицирование, компонентное замещение и изменение синтаксических моделей фразеологизмов, пословиц, поговорок, афоризмов): memento Amore (П. Потапова); Знание усугубляет скорбь; Все станы в гости будут к нам; Содержи принтер свой в строгости, а клавиатуру - в святости; Почитай святую Троицу: Ctrl, Alt, Delete (М. Задорнов); Русские яйца в кои веки осмеливаются учить американских куриц инспекции; женщина ловкого поведения (примеры из сборника упражнений по стилистике Н. А. Купиной); Обвести полиграф вокруг датчика (передача «Детектор лжи»); Хата Макара стояла с краю, на кисельных берегах реки Молочной (из сборника упражнений по культуре речи); Лучше синица в руках, чем Журавлев в небе (Передача «Пусть говорят»); Эстерсунд слезам не верит (Д. Губерниев); Слава Благодетелю; Простите меня, ради Благодетеля (Е. Замятин. Мы); Так хочется быть слабой и боязливой женщиной, но то кони скачут, то избы горят (из газетной статьи).

Важнейшую роль во многих случаях играет синтаксическая организация, так как особая структура высказывания ассоциируется в языковом сознании субъектов с прецедентной формулировкой: Теперь все будет просто: пришел, увидел, поменял (в статье о пункте обмена валют) - данное предложение по своему построению вызывает ассоциацию с фразой Пришел, увидел, победил; Отставить нельзя

оставить и Курить нельзя бросить (примеры из сборника упражнений Н. А. Купиной) ассоциируются с Казнить нельзя помиловать (где также отсутствовала запятая между частями предложения, внося в его семантику двусмысленность).

Особое внимание следует обратить на контекстуальное развертывание смысла прецедентной фразы, а также на переосмысление прецедентных ситуаций, как правило, в целях создания иронии: И эта истина - дважды два, и этот истинный путь - четыре; Мой дом - моя крепость - ведь нужно же было додуматься! Авраам - весь в холодном поту -уже замахнулся ножом над своим сыном - над собою - вдруг сверху голос: «Не стоит! Я пошутил...» (Е. Замятин. Мы); Не так страшен черт, как его малюют - он страшен по-другому! (из статьи в Интернете). Подобные приемы не просто усиливает экспрессивнооценочное содержание исходных единиц, они преломляют значения этих единиц через призму субъективного восприятия говорящего или пишущего; сужение или расширение семантического объема способствует контекстуальной трансформации узуальных смыслов.

Довольно частотны примеры, которые демонстрируют утрату обыгрываемой прецедентной единицей ее исходных компонентов; в таких случаях только модель по структурной организации ассоциируется у адресата со стандартной формулировкой: Благодетельное иго Нумера из Нумеров (Е. Замятин. Мы). При этом перефразирование может совмещаться со стилистической игрой: Секундная скорость языка должна быть меньше секундной скорости мысли (отсылает читателя к общим местам «Сначала подумай, потом скажи» или «Слово опережает мысль»). Эти истины не нуждаются в подобном псевдонаучном вуалировании, однако именно лженаучность формулировки и работает на создание иронии. Храм Спаса на pro-vi; Солидный Господь для солидных господ (В. Пелевин. Generation P) - емко и лаконично выражается несоизмеримость морально-этических категорий с обыденным, повседневным, имеющим сугубо прагматическое назначение. За одной короткой фразой - целая система изуродованных ценностей.

Прецедентные единицы могут развивать конкретные значения, если они привязываются к частной ситуации и уточняются лексемами конкретной семантики: С миру по нитке - автору книжка (в интернет-форуме, в рубрике

278

О. В. Торопова

обсуждения книги В. Синельникова «Возлюби болезнь свою», название которой также является примером языковой игры); А просвет уже все заметнее - так, пожалуйста, Тура, будь добра (Д. Губерниев о выступлении Т. Бергер на Чемпионате мира 2011 г. по биатлону); Не думаю, что против такого американского лома у всех остальных есть приемы (Д. Губер-ниев, комментируя плавательный турнир на Олимпиаде-2012 в Лондоне, о выдающихся результатах титулованного пловца М. Фелпса); Вы слыхали, как поет Дроздов? (название диска с песнями Н. Дроздова); Главный по тарелочкам (из репортажа об олимпийском призере по стрельбе В. Мосине).

В ряде случаев, напротив, наблюдается абстрагирование конкретной семантики прецедентных высказываний; подобные примеры, в отличие от приведенных выше, номинируют или оценивают не определенную ситуацию, а относятся к обобщенным явлениям (Под лежачий капитал инвестиции не текут; Кому закон не писан, кроме дураков?!).

Показательны и примеры контаминации обыгрываемых выражений, когда одно прецедентное высказывание логически совмещается с другим, в результате чего последующая фраза логически вытекает из предыдущей:

Молчишь, не хочешь извиняться перед ветераном? Ну что ж... Восток - дело тонкое... А где тонко, там и рвется... (М. Задорнов. «А у нас во дворе»); Что-то с памятью моей стало: все, что было не со мной, помню (из юмористической передачи). Ирония во многом создается за счет обыгрывания общих мест, стереотипных логических структур: Не бейте нас - мы сдаемся! (На пункте приема стеклянной посуды); Военная честь - это не то, что нужно беречь, а то, что нужно отдавать (М. Задорнов). Как видим, фразеологическое объединение компонентов «отдавать честь» не может быть семантически противопоставлено свободному словосочетанию «беречь честь»,

подобная антонимия - это факт речи, она предопределена речевой ситуацией и конкретным коммуникативным замыслом.

Языковая игра охватывает все сферы человеческой жизни, что является значимым показателем культуры мышления и, следовательно, позволяет представить специфику национального мировоззрения, мироощущения языковой личности. Наряду с другими образными средствами языка, языковая игра служит своеобразным мостиком между рациональной и эмоциональной составляющими речевой деятельности. Она способствует формированию представлений, оценок и, с другой стороны, является продуктом творческого, оценочного восприятия различных сторон действительности и самовосприятия. В связи с этим стереотипность мышления (в большей или меньшей степени присущая конкретным языковым субъектам) неизбежно влечет за собой стереотипизацию феномена языковой игры. На наш взгляд, этот факт получает бесспорное доказательство в современном русском языке: языковая игра - при всем много- и разнообразии средств и приемов - действительно становится определенным стандартом мышления и самовыражения.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика // Лингвистика и поэтика. М., 1979. С. 147-173.

2. Булыгина, Т. В. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. М., 1990. С.94-106.

3. Норман, Б. Ю. Игра на гранях языка. М., 2006. 344 с.

4. Санников, В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002. 552 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.