Научная статья на тему 'Языковая игра как средство самопрезентации в Интернет-дискурсе (на материале постов социальной сети Twitter)'

Языковая игра как средство самопрезентации в Интернет-дискурсе (на материале постов социальной сети Twitter) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1189
213
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРС / САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / INTERNET DISCOURSE / SELF-PRESENTATION / LANGUAGE PLAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Книга Юлия Анатольевна

Статья посвящена изучению языковой игры как людического средства самопрезен-тации личности в интернет дискурсе на примере англоязычных постов социальной сети Twitter. Рассмотрены понятия «дискурс», «Интернет-дискурс», «самопрезентация» и «языковая игра». Представляется классификация жанров и гипержанров Интернет-дискурса. Определяются приемы языковой игры как средства самопрезентации на различных уровнях языка. Представляются случаи использования языковой игры в постах пользователей социальной сети Twitter.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Книга Юлия Анатольевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE PLAY AS A MEANS OF SELFPRESENTATION IN INTERNET DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF POSTS ON THE SOCIAL NETWORK TWITTER)

The article is devoted to the study of the language play as a ludic means of self-presentation of a personality in Internet discourse on the basis of English-language posts on the social network Twitter. The notions of “discourse”, “Internet discourse”, “self-presentation” and “language play” are considered. A classification of the genres and hypergenres of Internet discourse is presented. The language play techniques as the means of self-presentation at various language levels are determined. The cases of using language play in the posts of the Twitter users are presented.

Текст научной работы на тему «Языковая игра как средство самопрезентации в Интернет-дискурсе (на материале постов социальной сети Twitter)»

reality 'дополнительная реальность'; игровой мир <= англ. game world 'игровой мир', движок <= англ. engine 'мотор, двигатель'; молчанка <= англ. silence 'тишина' - разновидность урона, наносимого противнику, в результате которого он не может произносить заклинания.

Полукалька - слово, созданное из двух элементов, один из которых переведен на русский язык, а второй является транскрипцией или транслитерацией исходного слова. Например, в слове бета-тестирование, образованном от английского beta testing, первая часть (beta- / бета-) является транскрипцией / транслитерацией английского слова, а вторая часть (testing) переводится на русский язык как существительное, обозначающее процесс, - тестирование.

Усечение - слово, образованное путем отсечения его части. Например, грена <= англ. grenade 'граната' - название гранаты в шутерах; имб, имба <= англ. imbalance 'дисбаланс' - о том, что не вписывается в игровой баланс и при этом имеет очень высокий статус, очень высокие характеристики; рес <= 1) англ. resource - ресурс, 2) англ. resurrection -восстановление игрока после виртуальной гибели при помощи другого игрока. От усечения на основе фонетического сближения с известным русским словом образуется его омоним. Например, grenade => грена => гренка; сало <= англ. silence 'тишина'.

Аббревиатура - сокращение. В компьютерно-игровом сленге используются аббревиатуры, написанные латиницей и кириллицей, причем многие из них употребляются параллельно. Например, РПГ / RPG <= Role-Playing Game 'ролевая игра' - разновидность компьютерных игр, основанных на классических настольных играх, НП / NP <= англ. no problem 'без проблем'. Иногда аббревиатура представляет собой кальку. Так, в английском языке используется аббревиатура CBT <= Close Beta Testing, в русскоязычном игровом пространстве, помимо этой аббревиатуры, можно встретить ее кальку ЗБТ <= закрытое бета-тестирование.

Кроме слов, созданных на основе заимствованной лексики, в компьютерно-игровом сленге используются и слова русского языка. Очень часто они носят оценочный характер (как одобрительный, так и неодобрительный). Например, словом дед называют опытного игрока, старожила данной игры, словом ниндзя называют игрока, который в бою собирает много квестовых вещей, словом точилка называют предмет, который меняет свойства других предметов, улучшая их, трактористом называют пользователя, который для управления игровым процессом использует только клавиатуру.

Компьютерно-игровой сленг обладает всеми признаками жаргона: во-первых, это язык, использование которого ограничено кругом геймеров, то есть людей, увлекающихся компьютерными играми, а люди, которые не играют в онлайн-игры, скорее всего, не поймут данных выражений, во-вторых, компьютерно-игровой сленг реализуется только на лексико-фразеологическом уровне, не затрагивая фонетического и грамматического, в-третьих, он подвержен довольно быстрым изменениям, связанным с меняющимися условиями игровой сферы, которая, в свою очередь, призвана удерживать внимание игроков, в-четвертых, компьютерно-

игровой сленг насыщен своеобразными опознавательными знаками, позволяющими причислить человека к «своим», посвященным в тонкости игры, или к людям случайным.

В компьютерно-игровом дискурсе этот сленг уместен и обеспечивает наиболее продуктивную коммуникацию в процессе игры, позволяет геймерам быстро реагировать на изменяющиеся ситуации в пределах игрового поля, что помогает одержать победу в игре командной и успешно развивать собственную виртуальную локацию, собственного персонажа. Однако, выходя за пределы компьютерно-игрового дискурса, некоторые люди не могут быстро переключиться и используют сленговые слова и выражения в повседневном общении. Это явление носит весьма неоднозначный характер, так как нарушение типа дискурса приводит к неудачам в коммуникативной сфере, к непониманию геймеров и их субкультуры со стороны других людей.

Список литературы

1. Северин Д. Е. Способы передачи английской безэквивалентной лексики в процессе перевода компьютерно-игрового дискурса // Молодой ученый. 2017. №28. С. 109113. URL https://moluch.ru/archive/162/45139/ (дата обращения: 25.11.2018).

2. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань : ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.

3. Жабина Л.В. К вопросу об игровом сленге // Университетские чтения 2014. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть V. Пятигорск. ПГЛУ, 2014. С. 170-174. References

1. Severin D. Ye. Sposoby peredachi angliyskoy bezekvivalentnoy leksiki v protsesse perevoda komp'yuterno-igrovogo diskursa // Molodoy uchenyy. 2017. №28. S. 109-113. URL https://moluch.ru/archive/162/45139/ (data obrashcheniya: 25.11.2018).

2. Zherebilo T. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Izd. 5-ye, ispr. i dop. Nazran': OOO «Piligrim», 2010. 486 s.

3. Zhabina L. V. K voprosu ob igrovom slenge // Universitetskiye chteniya 2014. Materialy nauchno-metodicheskikh chteniy PGLU. Chast' V. Pyatigorsk. PGLU, 2014. S. 170-174.

УДК 811.111 Ю. А. Книга

Могилевский государственный университет им. А. А. Кулешова, Могилев

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОСТОВ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ TWITTER)

Аннотация: Статья посвящена изучению языковой игры как людического средства самопрезентации личности в интернет дискурсе на примере англоязычных постов социальной сети Twitter. Рассмотрены понятия «дискурс», «Интернет-дискурс», «самопрезентация» и «языковая игра». Представляется классификация жанров и гипержанров Интернет-дискурса. Определяются приемы языковой игры как средства самопрезентации на различных уровнях языка. Представляются случаи использования языковой игры в постах пользователей социальной сети Twitter.

Ключевые слова: Интернет-дискурс, самопрезентация, языковая игра.

Yu. A. Kniga

Mogilev State A. Kuleshov University, Mogilev

LANGUAGE PLAY AS A MEANS OF SELF-PRESENTATION IN INTERNET DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF POSTS ON THE SOCIAL NETWORK TWITTER)

Annotation: The article is devoted to the study of the language play as a ludic means of self-presentation of a personality in Internet discourse on the basis of English-language posts on the social network Twitter. The notions of"discourse", "Internet discourse", "self-presentation" and "language play" are considered. A classification of the genres and hypergenres of Internet discourse is presented. The language play techniques as the means of self-presentation at various language levels are determined. The cases of using language play in the posts of the Twitter users are presented.

Key words: Internet discourse, self-presentation, language play.

Введение. Социальные сети и блоги постоянно набирают популярность среди Интернет-пользователей. Всемирная сеть - неограниченное пространство для самопрезентации личности, которое молодежь использует не просто как средство общения, развлечения или поиска необходимых сведений, но и как способ самовыражения себя как личности, самоутверждения среди ровесников, выражения своего иронического или критического отношения к действительности. Пользователи обращаются к Интернету для реализации тех социальных функций, которые они не способны осуществить в реальной коммуникации. При этом модель коммуникации в социальных сетях и микроблогах характеризуется парадоксальностью, поскольку рассчитана одновременно и на возможность делиться личной переживаниями, и на публичную демонстрацию фактов личной жизни.

С целью создания наиболее приятного образа в сети так называемые «юзеры» серьезно подходят к вопросу выбора псевдонима, тщательно подбирают языковые средства для достижения того или иного эффекта при написании постов в блогах, прибегают к различным стратегиям самопрезентации личности. Одним из механизмов самопрезентации личности в Интернет-дискурсе является языковая игра, которая может осуществляться на всех уровнях языка. Особенно широко языковая игра используется пользователями социальной сети Twitter.

Актуальность и новизна исследования связаны, в первую очередь, с недостаточной изученностью языковой игры как средства самопрезентации в Интернет-дискурсе и Твиттере в частности.

1. Интернет-дискурс в общей парадигме дискурса. Понятие «дискурс» возникло в середине XX века и является объектом изучения многих научных дисциплин (лингвистики, философии, литературоведения и др.).

В самом общем смысле, дискурс - это процесс коммуникации, организованная речевая деятельность, при этом дискурс также можно рассматривать с трех позиций: дискурс как речь, как текст и как языковая единица. Н. Д. Арутюнова понимает под дискурсом «речь, погруженную в жизнь»

[1, с. 136]. Основное отличие дискурса и текста заключается в том, что текст является результатом речевой деятельности, в то время как дискурс -«процесс речемыслительной деятельности» [3, с. 32]. Дискурс как лингвистическая единица обладает некоторыми специфическими чертами, которые делают его отличным от понятия «речь». Первая из этих черт - целостность, которая «проявляется в непрерывной смысловой связанности его компонентов» [8, с. 22]. Ко второй черте дискурса можно отнести связность, которая «проявляется в дискурсивной континуальности и обусловливается специфическими закономерностями, правилами, которые лежат в основе формирования комплексных коммуникативных единиц языка» [8, с. 22].

В зависимости от коммуникативной сферы дискурс имеет огромное количество разновидностей, одной из которых является Интернет-дискурс. Интернет-дискурс (также «виртуальный дискурс», «компьютерный дискурс», «электронный дискурс») стал объектом исследований многих лингвистов, в том числе Д. Кристала, С. Барнс, С. Херринг, Н. Барон, В. Ю. Нестерова, М. С. Рыжкова Е. Н. Галичкиной, Д. В. Галкиной, Н. А. Ахреновой и др. М. С. Рыжков определяет Интернет-дискурс как «когнитивно-коммуникативное пространство Глобальной сети, в котором посредством электронного канала передачи данных и гипертекстуального механизма их структурации и маршрутизации с помощью (пара)вербальных средств осуществляется коммуникативное взаимодействие, характеризующееся субституцией реального образа вымышленным» [13, с. 56].

К специфическим характеристикам Интернет-дискурса относятся диалогичность; особый авторский характер; совмещение категорий читатель-автор; снятие ограничения во времени и пространства (участники коммуникации могут общаться независимо от их местоположения и часового пояса); статус участников должен быть равен; формирование общей картины мира; неограниченный выбор языковых средств [2]. Лексика Интернет-дискурса насыщена сленгом, неологизмами и окказионализмами. В Интернет-дискурсе отсутствуют гендерные, возрастные и социальные рамки для участников коммуникации, при этом коммуниканты могут сохранять абсолютную анонимность.

Говоря о классификации жанров Интернет-дискурса, можно выделить основные гипержанры и жанры, функционирующие в Интернет-дискурсе. К гипержанрам Интернет-коммуникации относятся: сайт (34^^е!.те); блог и микроблог (twitter.com); социальную сеть (facebook.com); электронную библиотеку (elibrary.ru) [6, с. 115]. К собственно Интернет-жанрам можно отнести: электронное письмо; форум; чат; доски объявлений; рекламные банне-ры; коммуникация с помощью программ мгновенного обмена сообщениями; виртуальная конференция; пост, или заметка автора; комментарий [6, с. 115].

Блоги и микроблоги, наравне с социальными сетями, относятся к наиболее широко изучаемым лингвистами гипержанрам. В рамках данных он-лайн-сервисов пользователи могут расширять круг своей аудитории, заводить новые знакомства, публично обсуждать те или иные события и явления

действительности, а также реализовывать свой писательский потенциал.

К подобным Интернет-сервисам относится Twitter (от англ. «to tweet» - чирикать) -популярный онлайн-сервис (319 млн. активных пользователей по состоянию на 2018 год), сочетающий в себе элементы социальной сети и мик-роблога, позволяющий моментально обмениваться короткими (до 280 символов) публичными сообщениями. Такой формат позволяет выразить мысль в максимально сжатой форме и обратиться к различным приемам самопрезентации личности. Одним из ключевых приемов является языковая игра.

2. Языковая игра как средство самопрезентации в постах пользователей социальной сети Twitter. С целью достижения той или иной коммуникативной цели пользователи Всемирной сети прибегают к различным коммуникативным стратегиям и тактикам. Следует различать понятия «коммуникативная стратегия» и «коммуникативная тактика». Под коммуникативной стратегией понимается некая теоретическая модель, с помощью которой будет достигаться поставленная коммуникативная цель, в то время как тактика - перечень конкретных приемов, то, каким образом коммуникативная стратегия будет осуществляться.

С точки зрения Е. Н. Василенко самопрезентацию следует рассматривать как тактику [4]. При этом тактика самопрезентации выражает желание говорящего представить себя в выгодном свете, заставить адресата уважать адресанта, склонить его к признанию авторитетности мнения, слов говорящего [4, с. 55]. Н. Л. Грейдина понимает под самопрезентацией «частный случай коммуникативной презентации, под которой понимается сложный многоплановый процесс установления и развития межперсональных контактов, включающий в себя также выработку стратегии взаимодействия, восприятия и понимания другими людьми» [7, с. 15]. Н. И. Сальникова предлагает следующую классификацию средств самопрезентации личности:

а) личностно-квалификативные (создание «маски» посредством социальной, психологической, физиологической категоризации субъекта),

б) действенные (побуждение к действию),

в) интеллектуальные (своеобразная анафора, принуждающая к логическим операциям),

г) лингвокультурные (апелляция к общекультурным знаниям «читателя»),

д) эстетические (использование экспрессивных вербальных, невербальных и паравербальных средств гипертекста),

е) людические [14, с. 130].

К людическим средствам самопрезентации относится языковая игра, которая также является одним из важнейших способов достижения юмористического эффекта (о способах создания эффекта языковой игры на различных языковых уровнях в сфере юмористического дискурса см. [5]).

Языковая игра - один из самых ярких приемов достижения выразительности в речи. Термин «языковая игра» был введен австрийским философом и логиком Л. Витгенштейном в 1953 году. По мнению ученого, любая речевая деятельность человека соотносится с языковой игрой и ведет к достижению того или коммуникативного эффекта.

В. З. Санников [15] и С. Ж. Нухов [12] продолжили развивать данную теорию и пришли к выводу, что адресант использует различные речевые формы общения для достижения определенного, в большинстве случаев, юмористического эффекта.

Н. Л. Данилевская трактует языковую игру как «определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка» [9, с. 657]. К основным характеристикам языковой игры относятся «диалогизм», креативность речемыслительной деятельности, использование ресурсов различных языковых уровней и достижение юмористического эффекта. К этому списку Б. Ю. Норман также добавляет эстетический момент и сопряжение языковой игры с юмористическим эффектом [11, с. 8-9].

На различных языковых уровнях языковая игра осуществляется посредством различных средств [15, с. 51-317], [10, с. 32-56]. Ниже рассмотрим приемы языковой игры, которые могут быть использованы говорящим для достижения коммуникативной интенции, и некоторые конкретные случаи использования языковой игры в постах знаменитых англоязычных пользователей Твиттера.

На фонетическом уровне языковая игра заключается в созвучии и изменении звуковой оболочки слова. Приемами фонетической игры слов являются: аллитерация; ассонанс; метатеза; протеза; ономатопея (звукоподражание); внедрение диалекта; рифма. К примеру:

• Британский певец и актер Гарри Стайлс на свое 22-хлетие опубликовал в Твиттере короткий стишок, посредством которого объявил читателям о своем дне рождения (использовал рифму): I don't know about you, but I'm feeling 22 (@Harry_Styles, 01.02.2016).

Словообразовательная языковая игра осуществляется посредством создания новых слов -неологизмов и окказионализмов - неологизмов, созданных автором внутри произведения. Словообразовательная языковая игра осуществляется с помощью: контаминации; префиксации; суффиксации; «повтора-отзвучия» («фокус-покус» приема); аббревиации. Например:

• Миша Коллинз, популярный американский актер, известен своим чувством юмора и незаурядными «твитами». В одном из постов он обращается к своей армии фанатов с помощью окказианализма «mishamigos», созданного посредством контаминации (объединения имени собственного «Misha» и слова «amigo»): Ola mishamigos! J2 got me good. Really starting to feel like one of the guys (@mishacollins, 25.02.2011).

Наиболее широко в языковой игре используются средства лексического уровня языка: сравнение; переигрывание; метафора; антономасия (антономазия); олицетворение; алогизм; эпитет; каламбур; оксюморон; гипербола; перифраз. Например:

• Актриса Минди Кейлинг в одном из своих постов критикует спортивные бюстгальтеры с «миллионом ремней», поскольку чувствует себя в них «как чайка, застрявшая в шестибаночной упаковке», т.е.использует гиперболу и сравнение:

When I wear those trendy sports bras with a million straps I get stuck in them like a seagull in a six pack ring (@mindykaling, 29.08.2015).

Синтаксические конструкции зачастую характеризуются громоздкостью, что мешает их использованию внутри языковой игры. Тем не менее, можно выделить следующие виды синтаксической языковой игры: парцелляция; повтор (синтаксический и лексический); тавтология; зевгма; риторический вопрос. К примеру:

• Американская комедийная актриса Анна Кендрик зачастую самоиронизирует в своем профиле в Твиттере. В одном из «твитов» для реализации стратегии самопрезентации актриса использует повтор, а также парцелляцию для передачи последовательности своих действий во время ин-тернет-шопинга: My online shopping style: Put everything I like in the cart. Edit. Edit more. Edit until I'm down to one item. Decide it's not even worth typing out my credit card info. Watch free porn (@AnnaKendrick47, 21.05.2018).

Заключение. Интернет-дискурс - текст либо сообщение, созданные в ходе взаимодействия пользователей сети Интернет. Для Интернет-дискурса характерен диалогизм, особый авторский характер, анонимность, отсутствие гендерных и возрастных рамок. Лексика Интернет-дискурса сочетает в себе как общеупотребительные лексемы, так и специфические жаргонизмы и неологизмы. К основным гипержанрам Интернет-дискурса принято относить сайт, социальную сеть, блог и электронные библиотеки.

Twitter - один из самых популярных сервисов микроблогов в мире. Он широко используется как рядовыми «юзерами», так и звездами мировой величины, политиками, спортсменами. Именно в подобных блогах и микроблогах Интернет-пользователи активно используют различные техники самопрезентации, экспериментируя с языком, влияя на собеседника (читателя микроблога) и формируя определенное отношение к себе. Одной из таких техник является языковая игра.

Термин «языковая игра» был придуман Л. Витгенштейном и первоначально соотносился с любой речевой деятельностью. В общем смысле, языковая игра обозначает намеренное нарушение правил языка с целью достижения того или иного эффекта. Языковая игра включает в себя огромное количество языковых средств, относящихся к различным языковым уровням (фонетическому, словообразовательному, лексическому и синтаксическому).

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. Москва, 1990. С. 136-137.

2. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук 10.02.19/Н. Г. Асмус. Челябинск, 2005. 265л.

3. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса : От психолингвистики к лингвосинергетике / В. Г. Борботько. 4-е изд. М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2011. 288 с.

4. Василенко Е. Н. Языковые средства убеждения в политическом дискурсе / Е. Н. Василенко. Могилев : МГУ имени А. А. Кулешова, 2018. 164 с.

5. Василенко Е. Н. Приемы языковой игры в американском юмористическом дискурсе (на материале ситкома «Scrubs») /Е. Н. Василенко, Ю. А. Книга // Ф1лолог:чнi студИ

Наук. всн. Криво^зького держ. пед. ун-ту. 2017. Вып. 16. С. 296-303.

6. Горошко Е. И. Виртуальное Жанроведение: устоявшееся и спорное / Е. И. Горошко, Е. А. Жигалина // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Сер. Филология. Социальные коммуникации. 2011. Т. 24 (63). №1. Ч. 1. С. 105-124.

7. Гоейдина Н. Л. Основы коммуникативной презентации / Н. Л. Гоейдина. М.: АСТ, 2005. 384 с.

8. Григорьева В. С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса : прагмалингвистический и когнитивный аспекты : монография / В. С. Григорьева. Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. 288 с.

9. Данилевская Н. Л. Языковая игра / Н. Л. Данилевская // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под. ред. М. Н. Кожиной [и др.]. 2-е изд., испр. и доп. М. : Флинта : Наука, 2006. С. 657-660.

10. Ковыляева Н. Е. Языковая игра как средство формирования семантики и прагматики дискурса : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Н. Е. Ковыляева. Нальчик, 2015. 186 л.

11. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка / Б. Ю. Норман. М. : Флинта : Наука, 2006. 344 с.

12. Нухов С. Ж. Языковая игра в словообразовании (на материале лексики английского языка) : дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04/С. Ж. Нухов. М., 1997. 372л.

13. Рыжков М. С. Прецедентные персонажи синхронного Интернет-дискурса / М. С. Рыжков // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып 8. Воронеж: ВГУ, 2010. С. 56-63.

14. Сальникова Н. И. Типы самопрезентации в Интернет-дискурсе, обусловленные фактором канала коммуникации (на материале франкоязычных сайтов) / Н. И. Сальникова // Вестник ИГЛУ. 2010. № 4 (12). С. 180-185.

15. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. 2-е изд., испр. и доп. М. : Языки славянской культуры, 2002. 552 с.

References

1. Arutyunova N. D. Diskurs [Discouse] / N. D. Arutyunova. Moscow, 1990, p. 136-137.

2. Asmus N. G. Lingvisticheskie osobennosti virtual'nogo kommunikativnogo prostranstva [Linguistic features of virtual communicative space] / Asmus N. G. Cheljabinsk, 2005. 265 p.

3. Borbot'ko V. G. Principy formirovanija diskursa : Ot psikholingvistiki k lingvosinergetike/ V. G. Borbot'ko. M. : KD «LIBROKOM», 2011. 288 p.

4. Vasilenko E. N. Yazykovye sredstva ubezhdenia v politicheskom diskurse [Language means of persuasion in political discourse] / E. N. Vasilenko. Mogilev : Mogilev State A. Kuleshova University, 2018. P. 164.

5. Vasilenko E. N. Priemy yazykovoi igry v amerikanskom yumoristicheskom diskurse (na materiale sitkoma «Scrubs») [Language play techniques in American humorous discourse (based on sitcom «Scrubs»)] / E. N. Vasilenko, Yu. A. Kniga // Filologichni studii: Naukovyy visnyk Kryvorizkogo natsionalnogo universytetu. 2017. №16. P. 296-303.

6. Goroshko E. I. Virtual'noe zhanrovedenie : ustojavsheesja i spornoe [Virtual image : an established and controversial] / E. I. Goroshko., E. A. Zhigalina. Uchenye zapiski Tavricheskogo nacional'nogo universiteta im. V. I. Vernadskogo. Ser. «Filologija. Social'nye kommunikacii». 2011. T 24 (63). №1. Ch. 1. S. 105-124.

7. Grejdina N. L. Osnovy kommunikativnoj prezentacii [Fundamentals of communicative presentation] / N. L. Grejdina. M. : ACT, 2005. p. 384.

8. Grigorjeva V. S. Diskurs kak element kommunikativnogo processa : pragmalingvisticheskiy i kognitivnyiy aspektyi : monografiya [Discourse as an element of communicative process : pragmatic and cognitive aspects : monograph] / V. S. Grigorjeva. Tambov : Izd-vo Tamb. gos. tehn. un-ta, 2007. p. 288.

9. Danilevskaya N. L. Yazyikovaya igra [Language play] / N. L. Danilevskaya // Stilisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar russkogo yazyika [Stylistic Encyclopedic Dictionary of the Russian language]. Moscow, Flinta: Nauka Publ., 2003. P. 657660.

10. Kovyilyaeva N. E. Yazyikovaya igra kak sredstvo formirovaniya semantiki i pragmatiki diskursa [Language play as a means of semantics and pragmatics formation of discours] / N. E. Kovyilyaeva. Nalchik, 2015. 186 p.

11. Norman B. Yu. Igra na granyah yazyika [Play on the

verge of language] / B. Yu. Norman. M. : Flinta : Nauka, 2006. 344 p.

12. Nuhov S. Zh. Yazyikovaya igra v slovoobrazovanii (na materiale leksiki angliyskogo yazyika) [Language play in morphology (on the basis of the vocabulary of the English language)]/ S. Zh. Nuhov. M., 1997. 372 p.

13. Ryzhkov M. S. Pretsedentnyie personazhi sinhronnogo Internet-diskursa [The case characters of synchronous Internet discourse] / M. S. Ryizhkov // Yazyik, kommunikatsiya i sotsialnaya sreda [Language, communication and social environment]. № 8. Voronezh : VGU, 2010. P. 56-63.

14. Salnikova N. I. Tipyi samoprezentatsii v Internet-diskurse, obuslovlennyie faktorom kanala kommunikatsii (na materiale frankoyazyichnyih saytov) [Types of self-presentation in Internet discourse, due to the communication channel factor (on the material of French-language sites)] / N. I. Salnikova // Vestnik IGLU. 2010. № 4 (12). P. 180-185.

15. Sannikov V. Z. Russkiy Yazyk v Zerkale Yazykovoy Igry [Russian in the mirror of language play] / V. Z. Sannikov. M. : Yazyki russkoy kul'tury, 2002. 552 p.

УДК 659.44(510) Мань Шу

Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск

ОСОБЕННОСТИ ЭРГОНИМОВ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Аннотация: Настоящая статья содержит материал о теоретических подходах к изучению имён собственных и о их функциях, которые они выполняют в языке. Так же в настоящей статье анализируются эргонимы в языковом пространстве китайского и русского языков в рамках теории межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: имена собственные, эргоним, межкультурная коммуникация.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Man Shu

South Ural State University, Chelyabinsk, Russian Federation

FEATURES OF ERGONYMS IN INTERCULTURAL COMMUNICATION

Annotation: This article contains a theoretical view of proper names, their functions in the language are indicated. In this article, we also analyze ergons in the linguistic space of Chinese and Russian languages within the framework of the theory of intercultural communication.

Keywords: proper names, ergonym, intercultural communication.

Имена собственные являются объектом исследования ученых с давних пор. Считается, что как особый класс слов имена собственные были выделены еще стоиками (Хрисиппом и др.), однако доскональное изучение этого явления началось в эпоху Возрождения, продолжилось в Новое время (Т. Гоббс, Дж. Локк, Г. Лейбниц) и шло в течение всего XIX века (Дж. Ст. Милль, X. Джозеф). Следует сказать, что изучение имени собственного порождало большое количество споров по разным вопросам, но самой трудной задачей оказалось определение своеобразия значения имени собственного [6, с. 1].

Много усилий к ее разрешению приложил крупный английский логик Джон Стюарт Милль (1806-1873). Он считал, что собственные имена не обладают значением, а представляют собой своеобразные ярлыки, помогающие узнавать предметы и отличать их друг от друга. С именем-ярлыком не связывается характеристика названной вещи, они не обозначают и не описывают ее, а лишь «дено-тируют» (называют) ее [6, с. 1].

Другой английский логик X. Джозеф, не соглашаясь с Миллем, высказывал прямо противоположное мнение. Он считал, что «собственное имя имеет даже больше значения, чем нарицательное» [5]. Сегодня сложилось три направления: одни ученые считают, что имена собственные обладают собственным значением, другие ученые отказывают имени собственному в значении, а третьи считают, что значение имени собственного ситуативно.

На сегодняшний день можно перечислить ряд утверждений, которые не вызывают споров:

1. Имена собственные являются единицами языка, чаще всего - словами и потому должны рассматриваться как вполне законный объект языкознания.

2. Имена собственные относятся к номинативным (от лат. - «назывным»), а не коммуникативным единицам языка и входят в большинстве языков мира в класс конкретных имен существительных.

3. Специфика имени собственного заметна как на уровне языка, так и на уровне речи - в конкретных контекстах и ситуациях;

4. Специфика имени собственного касается и его структурно-языковой стороны, и функциональной.

5. В структурно-языковом плане специфика имени собственного дает себя знать обычно в области семантики (поэтому многие ученые собственное имя считают лексической, а не лексико-грамматической и тем более не грамматической категорией), в меньшей степени в области морфологии (включая словообразование) и синтаксиса.

6. Внимание к функциональной стороне собственных имен позволило выделить свойственные им (только им или одновременно и им, и именам нарицательным) следующие основные функции: номинативную, идентифицирующую, дифференцирующую. В качестве второстепенных называются такие функции: социальная, эмоциональная, аккумулятивная, дейктическая (указательная), функция «введения в ряд», адресная, экспрессивная, эстетическая, стилистическая [6, с. 2].

Таким образом, можно говорить о том, что в настоящее время номинация определяется как процесс образования языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т.е. служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, словосочетаний и предложений [3, с. 26].

В данной статье рассматриваются некоторые особенности функционирования эргонимов в китайском и русском языковом пространстве. В качестве материала исследования выступили эргонимы -названия организаций, а также статьи китайских и российских авторов, в которых описываются примеры наименований.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.