Научная статья на тему 'Язык уголовного судопроизводства: отражает ли это название содержание принципа?'

Язык уголовного судопроизводства: отражает ли это название содержание принципа? Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
807
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ / УГОЛОВНО-ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ / УГОЛОВНОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО (УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС) / ПРИНЦИПЫ УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА / ЯЗЫК УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК СУДОПРОИЗВОДСТВА / THE CONSTITUTION OF THE RUSSIAN FEDERATION / CRIMINAL PROCEDURE CODE / CRIMINAL PROCEEDINGS / PRINCIPLES OF CRIMINAL PROCEEDINGS / CRIMINAL PROCEEDINGS LANGUAGE / STATE CRIMINAL PROCEEDINGS LANGUAGE

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Кудин Федор Милентьевич, Тушев Александр Александрович

В статье обосновывается что, обозначение в законе уголовно-процессуального принципа о языке производства по уголовному делу (в ст. 18 УПК РФ он называет «Язык уголовного судопроизводства») нельзя признать достаточно точным. Приводятся доводы в пользу изменения названия указанной статьи и обозначения его как «Принцип государственного языка уголовного судопроизводства»

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article explains that legal designation of criminal procedure principle of criminal proceedings language (in the article 18 of the code of criminal procedure it was called "Criminal proceedings language") cannot be recognized as sufficiently accurate. There are arguments in favor of changing the title of this article and labeling it as the in the law "Principle of the state criminal proceedings language" in this article

Текст научной работы на тему «Язык уголовного судопроизводства: отражает ли это название содержание принципа?»

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

1

УДК 343.131

12.00.00 Юридические науки ЯЗЫК УГОЛОВНОГО

СУДОПРОИЗВОДСТВА: ОТРАЖАЕТ ЛИ ЭТО НАЗВАНИЕ СОДЕРЖАНИЕ ПРИНЦИПА?

Кудин Федор Милентьевич доктор юридических наук, профессор кафедры уголовного процесса

Тушев Александр Александрович

доктор юридических наук, профессор, заведующий

кафедрой уголовного процесса

РИНЦ SPIN-код: 5322-4014

tushev-a@mail.ru

ФГБОУВПО «Кубанский государственный аграрный университет»

(г. Краснодар)

В статье обосновывается что, обозначение в законе уголовно-процессуального принципа о языке производства по уголовному делу (в ст. 18 УПК РФ он называет «Язык уголовного судопроизводства») нельзя признать достаточно точным. Приводятся доводы в пользу изменения названия указанной статьи и обозначения его как «Принцип государственного языка уголовного судопроизводства»

Ключевые слова: КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, УГОЛОВНОПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, УГОЛОВНОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО (УГОЛОВНЫЙ ПРОЦЕСС), ПРИНЦИПЫ УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЯЗЫК УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА, ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК СУДОПРОИЗВОДСТВА

UDC 343.131 Legal sciences

CRIMINAL PROCEEDINGS LANGUAGE: WHETHER IT REFLECTS THE NAME OF THE PRINCIPLE OR NOT?

Kudin Fedor Milentievich

Dr.Sci.Leg., Professor of Department of criminal

procedure

Tushev Alexander Aleksandrovich

Dr.Sci.Leg., Professor, head of Department of criminal

procedure

RSCI SPIN-code^: 5322-4014 tushev-a@mail.ru

FSBEI HPE Kuban state agrarian University, Krasnodar, Russia

The article explains that legal designation of criminal procedure principle of criminal proceedings language (in the article 18 of the code of criminal procedure it was called "Criminal proceedings language") cannot be recognized as sufficiently accurate. There are arguments in favor of changing the title of this article and labeling it as the in the law "Principle of the state criminal proceedings language" in this article

Keywords: THE CONSTITUTION OF THE RUSSIAN FEDERATION, CRIMINAL PROCEDURE CODE, CRIMINAL PROCEEDINGS, PRINCIPLES OF CRIMINAL PROCEEDINGS, CRIMINAL PROCEEDINGS LANGUAGE, STATE CRIMINAL PROCEEDINGS LANGUAGE

Язык уголовного судопроизводства: отражает ли это название

содержание принципа?

В статье 18 УПК РФ в качестве одного из принципов уголовного процесса закреплен принцип языка уголовного судопроизводства. Его содержание служит конкретизацией конституционных установлений России относительно государственного языка в сфере уголовного процесса.

В соответствии с ч. 1 ст. 68 Конституции Российской Федерации

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

2

государственным языком является русский язык. В части 2-ой этой же статьи провозглашается, что республики вправе устанавливать свои государственные языки и что в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации. Закрепленные в статье 68 Конституции положения основаны на том, что русский язык - это язык большинства граждан России. На нем происходит общение государственной власти с населением, в том числе публикуются законы и другие акты, ведется делопроизводство в государственных органах.

При этом важно, что провозглашение русского языка

государственным ни в какой степени не противоречит принципу равноправия языков всех народов России, не ущемляет языковые права отдельных национальностей и отдельных граждан, не препятствует развитию иных языков в субъектах федерации. Поэтому предусмотренное в части 1 статьи 18 УПК России положение о том, что «уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик» в полной мере согласуется с конституционно установленными принципами национальной политики государства, не допускающими ограничения или привилегии в использовании языков народов России.

Тем не менее, представляется, что предпосланное к ст. 18 УПК РФ название принципа неточно. Оно («Язык уголовного судопроизводства») не отражает существа данного принципа как сочетания вполне конкретных положений публичного и диспозитивного характера, выражающих сочетание государственного языка и языков, которые используются вовлекаемыми в процесс частными лицами, реализующими свое право на родной язык или иной язык, которым они владеют.

Так, И.И. Бунова определяет принцип языка уголовного

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

3

судопроизводства как «основы, способствующей укреплению законности в деятельности органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда (судов), формирующейся на совокупности конституционных, уголовно-процессуальных норм, определяющих порядок языкового общения между участниками уголовного судопроизводства,

обеспечивающими реализацию прав и законных интересов лиц, не владеющих или в недостаточном объеме владеющих языком уголовного судопроизводства.

М.Т. Аширбекова же считает, что рассматриваемый принцип прежде всего отражает государственный суверенитет в области судопроизводства как вида государственной деятельности, создает условия для функционирования и взаимодействия государственных органов и должностных лиц, уполномоченных законом на осуществление уголовнопроцессуальной деятельности. Статус государственного языка означает, что он обязателен для использования во всех сферах официальной жизни государства. Данное положение закона следует понимать как публичноправовое требование ведения уголовного процесса на официальном, то есть установленном законом, языке судопроизводства^.

Приведенная позиция в целом согласуется с мнением И.А. Шевелева, акцентирующим в принципе языка уголовного судопроизводства требование ведения уголовного процесса на государственном языке при соблюдении конституционного права участвующих в деле лиц свободно пользоваться родным языком[3].

Следует согласиться, что законодательное положение о языке судопроизводства - публично-правовое требование, отражающее государственный суверенитет в области судопроизводства. Оно создаёт условия для функционирования и взаимодействия государственных органов и должностных лиц, уполномоченных законом на осуществление уголовно-процессуальной деятельности; для их общения с частными

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

4

лицами, вовлекаемыми в процесс, в целях выяснения обстоятельств уголовного дела и обеспечения защиты прав и законных интересов этих лиц в соответствие со ст. 6 УПК РФ.

Как публично-правовое положение правило о языке

судопроизводства обязательно и для не владеющих им частных лиц -участников уголовного процесса в том смысле, что они не могут требовать ведения уголовного судопроизводства на языке, который не определен законом как официальный. Однако указанное положение

уравновешивается установлением права каждого человека, не владеющего этим языком, пользоваться родным языком или языком, которым он владеет, и полноценно участвовать в уголовном процессе с помощью переводчика (ч. 2 и 3 ст. 18 УПК РФ).

Перечисленные положения относятся к числу принципиальных, поскольку характеризуют уголовное судопроизводство как справедливое, обеспечивающее для всех лиц равные условия участия в производстве по уголовному делу (п. «а», «е» ч. 3 ст. 6 Европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод).

Право лица пользоваться родным или иным языком, отличным от установленного законом официального языка, проявляет в конструкции рассматриваемого принципа частное начало, поддерживаемое публичноправовыми средствами обеспечения участия переводчика,

обязательностью перевода основных процессуальных документов на понятный для лица язык.

Нет сомнения, что право лица пользоваться в ходе судопроизводства родным языком - естественное право. Безусловно, что публично-правовое требование о ведении судопроизводства на государственном языке должно сочетаться с возможностью реализации лицом его права на родной язык.

Думается, что выявление в содержании принципа языка уголовного судопроизводства публичного и частного начал оправданно. Данные

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

5

начала должны уравновешиваться в том смысле, что незнание вовлекаемым в уголовный процесс лицом языка судопроизводства не должно снижать уровень гарантий его прав и законных интересов. И, тем не менее, название принципа - «Язык уголовного судопроизводства», как представляется, не выражает ни значения государственного языка, ни значение возможности участнику процесса пользоваться родным языком или другим языком, которым он владеет. На наш взгляд, предпочтительнее было бы назвать принцип так: «Принцип государственного языка уголовного судопроизводства». Из самого этого названия и, что важно, с учетом положений ст. 68 Конституции РФ, а также ч. 1 и 2 ст. 3 Закона РФ от 25 октября 1991 № 1801-1 «О языках народов Российской Федерации»,[4] ст. 3 Федерального закона от 1 июня 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»,[5] закономерен вывод о человекоцентристском подходе к вопросу о родном языке участвующего в деле лица, об обеспечении ему всех тех гарантий, которые предусмотрены ч. 2 и 3 ст. 18 УПК РФ.

Список литературы:

1. Бунова И.И. Участие переводчика в уголовном судопроизводстве»: автореф. дис. канд. юрид. наук. - М., 2013. - С. 11.

2. Аширбекова М.Т. Принципы уголовного судопроизводства // Уголовный процесс: учебник. В 3 ч. Ч. 1. Общие положения уголовного судопроизводства. - 4-е изд., перераб. и доп. / под ред. В. Г. Глебов Е. А. Зайцевой. - Волгоград: ВА МВД России, 2013. - С. 72.

3. Шевелев И. А. Язык судопроизводства и участие переводчика в уголовном процессе России: дис. ... канд. юрид. наук. - Спб, 2007. С. 7-8.

4. ВВС.1991.№50. Ст.1740

5. WWW consultant.ru|document|cons_dok_LAW_53749|

References:

1. Bunova I.I. Uchastie perevodchika v ugolovnom sudoproizvodstve»: avtoref. dis. kand. jurid. nauk. - M., 2013. - S. 11.

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

Научный журнал КубГАУ, №113(09), 2015 год

6

2. Ashirbekova M.T. Principy ugolovnogo sudoproizvodstva // Ugolovnyj process: uchebnik. V 3 ch. Ch. 1. Obshhie polozhenija ugolovnogo sudoproizvodstva. - 4-e izd., pererab. i dop. / pod red. V. G. Glebov E. A. Zajcevoj. - Volgograd: VA MVD Rossii, 2013. - S. 72.

3. Shevelev I.A. Jazyk sudoproizvodstva i uchastie perevodchika v ugolovnom processe Rossii: dis. ... kand. jurid. nauk. - Spb, 2007. S. 7-8.

4. VVS.1991.№50. St.1740

5. WWW consultant.ru|document|cons_dok_LAW_53749|

http://ej.kubagro.ru/2015/09/pdf/118.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.