Научная статья на тему 'Язык цветов: фиалка в русской поэзии первой половины XIX в'

Язык цветов: фиалка в русской поэзии первой половины XIX в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2806
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ЦВЕТОВ / ФИАЛКА / ЕВРОПА / ФРАНЦИЯ / ГЕРМАНИЯ / РОССИЯ / РУССКАЯ ПОЭЗИЯ XVIII–XIX ВВ / РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА / СИМВОЛИКА / RUSSIAN POETRY OF 18–19TH CENTURIES / FLOWERS LANGUAGE / VIOLET / EUROPE / FRANCE / GERMANY / RUSSIA / RUSSIAN LITERATURE / SYMBOLICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ненарокова Мария Равильевна

Статья посвящена русскому языку цветов, важному культурному явлению первой половины XIX в. Фиалка часто упоминается в русской поэзии указанного периода. В значениях, приписываемых фиалке, отразилось влияние как французской, так и немецкой традиций языка цветов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The language of flowers: violet in the Russian poetry of the 1st half of the 19th century

The article is dedicated to the Russian language of flowers, an important cultural phenomenon of the 1st half of the 19th century. Violet is often mentioned in the Russian poetry of the given period. The meanings, attributed to the violet, reflect the influence of both the French and the German variants of the language of flowers.

Текст научной работы на тему «Язык цветов: фиалка в русской поэзии первой половины XIX в»

В результате соединения в рамках единого художественного текста рецепций святоотеческих произведений, относящихся к событиям первых десятилетий христианства, и рецепций русской литературы XIX века, автором достигается эффект смыкания историко-культурных хронотопов. Следствием данного эффекта является усиление прогностической содержательности произведения и развенчанию идей насилия и нетерпимости.

Библиографический список

1. Алексеев С. Скифы. Исчезнувшие владыки степей. - М.: Вече, 2010.

2. Зайцев Б.К. Сочинения: в 3 т. - М.: Худож. лит.; ТЕРРА, 1993.

3. Колтоновская Е.А. Борис Зайцев // Русская литература XX в.: 1890-1910. Т. 3. Кн. 8. - М., 1916.

4. Латышев В.В. Известия древних писателей, греческих и латинских, о Скифии и Кавказе. Первое издание. Т. 1-2. - СПб., 1893-1904.

5. Отечник / сост. свт. Игнатием (Брянчаниновым). - Минск: Лучи Софии, 2007. - С. 487-489.

6. Толстой Л.Н. Собр. соч.: в 12 т. Т. 4. - М.: Худож. лит., 1958.

7. Кара-Мурза А.А. Знаменитые русские во Флоренции. - М.: Независимая газета, 2001.

УДК 882.09

Ненарокова Мария Равильевна

кандидат филологических наук Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН maria.nenarokova@yandex.ru

ЯЗЫК ЦВЕТОВ: ФИАЛКА В РУССКОЙ ПОЭЗИИ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX В.*

Статья посвящена русскому языку цветов, важному культурному явлению первой половины XIX в. Фиалка часто упоминается в русской поэзии указанного периода. В значениях, приписываемых фиалке, отразилось влияние как французской, так и немецкой традиций языка цветов.

Ключевые слова: язык цветов, фиалка, Европа, Франция, Германия, Россия, русская поэзия XVIII—XIX вв., русская литература, символика.

Язык цветов, по определению Л. Леневё, «относится почти исключительно к об. ласти любви и дружбы» [24, р. 9]. Цветы и растения выполняют в нем роль слов, так что, зная ту или иную традицию языка цветов, можно составлять и читать букеты-послания. Толчком к возникновению европейского языка цветов послужили «Турецкие письма» леди Мэри Уортли Монтагю, жены британского посла в Турции, опубликованные в 1763 г. Она описала турецкую игру под названием «селам», то есть «приветствие», которая состояла в том, что цветам, листьям, травам, жемчугу, пряностям соответствовали короткие стихи, зная которые, участники игры составляли своеобразные послания и читали их, передавая их друг другу. Кроме леди Мэри, были и другие авторы, в основном, купцы и дипломаты, упоминавшие об этой игре, но именно ее книга приобрела наибольшую известность в салонах Европы.

У европейского языка цветов были и свои источники, например, символика растений, наследие античности, определившее сходство всех вариантов языка цветов независимо от того, в какой европейской стране он складывался. Большую роль сыграли и барочная традиция эмблематики, корни которой уходят в христианское средневековье, и местные народные традиции.

Одним из элементов европейского языка цветов является фиалка. За фиалкой закрепилось зна-

чение, сформулированное еще в сборниках эмблем XVII в.: «Эмблема скромности, которая живет неотделимо от сельских кровель» [23, р. 189]. Это отмечает и мадам Жанлис в своей книге «Историческая и литературная ботаника»: «скромная простота» [22, р. 227]. Она же приводит как пример некую «милую и духовно развитую женщину, имеющую застенчивый и замкнутый характер» [22, р. 227], которая выбрала своей эмблемой фиалку и девиз: «Меня следует искать» [22, р. 227]. Французский язык цветов знает несколько видов фиалок, из которых самой распространенной является фиалка «простая» [20, р. 155], то есть «светло-фиолетовая» [16, рр. 85-86]. Значение «простой» фиалки не меняется на протяжении Х^1-Х1Х вв.: «скромность, простота, стыдливость», «целомудрие, застенчивость» [20, р. 155; 19, р. 117].

В немецком языке цветов, во многом формировавшемся под влиянием французской традиции, символика фиалки оказалась гораздо более сложной. Значения, приписываемые этому цветку, можно разделить на несколько групп, причем одну группу с общим значением «скромность» можно найти и в других европейских вариантах языка цветов -в уже упоминавшемся французском, в английском, а также и в его американской разновидности. Эта группа объединяет такие значения, как «скромность» [27, р. 101], «смирение» [19, р. 905], «скромность при тайных заслугах» [19, р. 46], «любовь

* Работа выполнена в рамках проекта РФФИ 12-06-00087-а «Изучение усвоения и трансформации античных естественных наук в Средние века и Новое время в контексте социокультурной динамики общества».

© Ненарокова М.Р., 2013

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013

125

к уединению и скромность» [18, р. 182]. Отдельную группу составляют значения «стыдливость» [19, р. 882], «целомудрие» [21, р. 149], «непорочность» [21, р. 149]. Фиалка может символизировать и любовь, но в удалении от светского общества («Истинная любовь цветет только в тихом уединении» [25, р. 65]) или же чувство, которое приходится скрывать («Только тайная любовь счастлива; будь молчалив» [17, р. 30]). При этом любовь остается верной («постоянство» [19, р. 905]). Довольно неожиданна связь фиалки и смерти: «презрение к смерти ради любви» [19, р. 905], «смерть от любви» [19, р. 905], однако эти значения приписываются темной фиалке.

В России язык цветов как явление культуры появился на рубеже Х^П-Х1Х вв. Его можно найти и в изобразительном искусстве, и в литературе, особенно в поэзии. Обращениями к языку цветов отмечен весь XIX в. Наибольшее влияние на формирование русского языка цветов оказали французская и немецкая традиция.

Несмотря на то, что в европейском языке цветов есть несколько видов фиалок, отличающихся друг от друга цветом, в русской поэзии упоминается лишь цвет обычной, лилово-голубой, фиалки: «В фиалках... / Синеет лучше цвет небесный» (С.С. Бобров) [10, с. 152], «Как нежно листочков лазурных блистанье» (П.П. Шкляревский) [11, с. 152].

Основные, наиболее часто встречающиеся значения фиалки относятся к группам «скромность» и «невинность». Значения обеих этих групп реализованы в стихотворении Рындовского «Моя фиалка». Поэт «скромность милую любил от юных лет» [13, с. 228], и именно «скромная» [13, с. 228] фиалка, отличающаяся «невинностью кроткой» [13, с. 228] и «стыдливой красотою» [13, с. 229] восхищает его. Красота фиалки неброская, но она не остается незамеченной: «Фиялки милы взор пленяют, / Цветущие у ручейков» [12, с. 167] (С. Рассказов). «Скромность» фиалок подчеркивается еще и тем, что они цветут в укромных местах: не «средь луга» [4, с. 30], а в траве, в тени ветвей: «Где гибкий орешник сплетается с ивой, / Фиалка под сенью ветвей / Цветет, помрачая красою стыдливой / Цветы и садов и полей» [11, с. 478], у ручьев: «Под фиалкою журчит / Здесь ручей сребристый, / С ранним днем ее живит / Он струею чистой» [5, с. 91]. Д. Глебов отмечает «милый скромный цвет», «святую скромность» [4, с. 29-30] фиалки. В русской прозе начала XIX в. фиалка также означает «скромность»: «Не для той ли причины любима всеми фиялка, что есть эмблема скромности?» [8, с. 51].

Значение «любовь к уединению и скромность» не раз встречается в поэзии первой половины XIX в. Д. Глебов завершает свое стихотворение «К фиалке» восклицанием: «Счастлив, кто может от людей / Скрывать во мраке добродетель!» [4, с. 30]. Все стихотворение «Репейник и фиалка»

И.И. Дмитриева является иллюстрацией этого значения: «Между репейником и розовым кустом / Фиалочка себя от зависти скрывала; / Безвестною была, но горести не знала. - / Тот счастлив, кто своим доволен уголком» [6, с. 153]. С развитием значения «любовь к уединению и скромность» фиалка становится символом «безвестного таланта»: «В тени фиалка, притаясь, / Зовет к себе талант безвестный» (П.А. Вяземский «Цветы») [3, с. 112].

«Стыдливая красота» фиалки делает ее метафорой «юной девушки»: «Я смотрела на стены, в которых росла моя Адина, подобно фиялке, истинной ее эмблеме, без похвал, без рукоплесканий, ибо немногие взоры способны предвидеть, чем некогда будет смиренный цветочек, любимый Флорою» [1, с. 22]. В поэзии первой половины XIX в. сад часто становится аллегорией высшего света, где цветы символизируют прекрасных женщин, а мотылек или бабочка - ветреного кавалера. Так, в неподписанном стихотворении «Цветы и мотылек» светское общество изображается, как «один из тех садов, / Где трон свой утвердила Флора, / Где тысячи куртин сокровища цветов / Рассыпали для взора» [2, с. 206]. Цветы - светские красавицы, среди которых есть и фиалки, - пытаются привлечь внимание мотылька: «Тут гостя милого встречая, / Приветствуют гряды фиалок, роз, лилей, / Семья прелестных дочерей / Весны и пламенного Мая, / И каждая наперерыв / Листочки развернув и стебель распрямив, / Та красками цветет, а та благоуханьем / Стараются привлечь красавчика вниманьем» [2, с. 207]. Фиалки здесь означают молодых, неопытных девушек (мотылек «Летит к фиалкам молодым» [2, с. 207]). Роза, блистательная красавица, конечно, затмевает все цветы, включая и фиалки: «пышною своей блистая красотой, / Тюльпаны, лилии, фиалки помрачала» [15, с. 195], но красота «пышных роз и блещущих лилей» [13, с. 228] пленяет ненадолго: «все очарованье / Скрывалось, на сердце не делая следов, / И даже самое об нем воспоминанье / Скользило по душе, как призрак темных снов» [13, с. 228], тогда как фиалка становится символом верной любви вдали от треволнений светской жизни: «Теперь, в безвестности, доволен я судьбою, / Имея скромную фиалку под рукой» [13, с. 228].

Фиалка как символ невинности и чистоты начинает ассоциироваться с пасторальным миром, что может быть отражением еще барочной связи фиалки и сельской простоты [23, р. 189]. В стихотворении Б. Федорова «К пастушке, просившей фиалки» герой обращается к пастушке («Прекрасная, как светлая весна, / Невинная пастушка» [14, с. 273]), говоря, что хотел бы подарить ей фиалки, достойные ее целомудренной красоты, но не мог найти их. Однако он уверен, что там, где пройдет его возлюбленная, эти символы скромности и чистоты вырастут сами: «коль в венок тебе фиалочка нуж-

126

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013

на, / Поди туда, где в дол ручей сбегает / И травку ветерок, резвясь, перевевает - / Под ножкою твоей там вырастет она» [14, с. 273-274].

Встречается в русской поэзии и редкое значение фиалки «меланхолия, грусть, задумчивость» [16, р. 86]. В стихотворении Ф.Ф. Иванова «Меланхолия» фиалка становится не только символом печали, но и помогает создать образ горюющей молодой девушки: «Как между цветов в моем саду / Всех фиалка заунывнее, / Так между подруг печальных я / Всех грустнее, всех несчастнее» [10, с. 336].

Для немецкого языка цветов характерна связь фиалки со смертью и ночью. Так, букет фиалок является символом полночи [18, р. 67], то есть символически отмечает конец суток. Оба эти значения реализуются в стихотворении П.А. Вяземского «Человек и мотылек». Герой смеется над мотыльком, жизнь которого, вероятно, продолжается всего один день: «Мгновенье - вот твой век! / И мотыльку могила - куст фиалок!» [3, с. 123]. При том, что в поэзии первой половины XIX в. мотылек обычно означает непостоянство в любви, здесь можно вспомнить значение, приписываемое фиалке темного цвета, - «смерть от любви» [19, р. 905].

Фиалка встречается в сочетаниях с другими цветами. Как символ смирения фиалку находим в одном контексте с величественным кедром: «колоссальные кедры и скрытые в траве фиялки» [7, с. 20].

В приведенных выше примерах фиалка, символизируя скромную и милую девушку, противопоставляется «гордым, прелестным розам» [4, с. 30] и «блещущим лилеям» [13, с. 228], холодным светским красавицам. Однако отношения розы и фиалки оказываются сложнее. В стихотворении А.А. Дельвига «Тленность» оба цветка равноправны, ибо оба они становятся символами быстротечности не только красоты: «Юноша, весна пройдет, / И фиалка опадет» [5, с. 90], «Скоро лету пролететь, / Розе скоро не алеть» [5, с. 90], но и самой жизни: «Кто фиалку с розой пел / В радостны досуги / И всегда любить умел / Вас, мои подруги, - / Скоро молодой певец / Набредет на свой конец!» [5, с. 91].

С другой стороны, и фиалка, и роза имеют объединяющие их значения - «любовь» и «молодая девушка». Герой идиллии в прозе «Букет цветов» соединяет вместе розу и фиалки: «.. .Сия распускающаяся роза возбуждает во мне чистейшее удовольствие, нежели все отрады их чертогов. Скромные фиялки, благоухающие под тенью на дерне душистом! Сильнее бьется в груди моей сердце, когда я срываю вас. Какой-то неизъяснимый трепет объемлет весь состав мой, когда я связываю вас в один букет» [9, с. 186]. Букет, упавший к ногам возлюбленной, и выражает чувства героя, и в то же время является символическим портретом юной скромной девушки.

Как видно из вышеизложенного, значения, придаваемые в русском языке цветов фиалке, представ-

ляют собой сложное, но гармоничное соединение французского и немецкого материала, однако комплекс значений не остается неизменным. К нему прибавляются новые значения, обусловленные реалиями русской культуры.

Библиографический список

1. [Анон.]. Письмо от Юлии к Адине. Из Тулы // Аглая. - 1808. - Ч. 3. - Кн. 1. - С. 20-28.

2. [Анон.]. Цветы и мотылек // Благонамеренный. - 1822. - № 33. - С. 206-208.

3. Вяземский П.А. Стихотворения. - Л.: Советский писатель, 1986. - С. 542.

4. Глебов Д. К фиалке // Аглая. - 1810. - Ч. 9. -Кн. 1. - С. 29-30.

5. Дельвиг А.А, Кюхельбекер В.К. Избранное. -М.: Правда, 1987. - С. 639.

6. Дмитриев И.И. Сочинения. - М.: Правда, 1986. - С. 589.

7. К-в В. Мои воспоминания. Продолжение // Аглая. - 1812. - Ч. 14. - Кн. 2. - С. 18-23.

8. Лож-в И. Мысли // Аглая. - 1810. - Ч. 9. -Кн. 1. - С. 50-53.

9. П.Ш. Букет цветов // Благонамеренный. -1825. - № 19. - С. 185-186.

10. Поэты 1790-1810-х годов. Библиотека поэта Большая серия / сост. Ю. Лотман, М. Альтшул-лер. - Л.: Советский писатель, 1971. - С. 912.

11. Поэты 1820-1830-х годов. Библиотека поэта Большая серия / сост. В.Э. Вацуро. Т. 1. - Л.: Советский писатель, 1972. - С. 792.

12. Рассказов С. Весна // Благонамеренный. -1825. - № 31/32. - С. 166-168.

13. Рындовский Ф. Моя фиалка // Благонамеренный. - 1825. - № 20. - С. 228-229.

14. Федоров Б. К пастушке, просившей фиалки // Благонамеренный. - 1825. - № 8. - С. 273-274.

15. Цертелев Н.А. Роза // Благонамеренный. -1820. - № 15. - С. 195-196.

16. L’Ancien et nouveau langage des fleurs. -Paris: Le Bailly, [1850]. - P. 108.

17. Die Blumensprache oder Bedeutung der Blumen nach orientalischen Art. En Toilettengeschenk. Achte vermehrte Auflage. - Berlin: In commission in der Enslischen Buchhandlung, 1823. - P. 32.

18. Brann J.M. Taschenbuch der Blumensprache oder Deutscher Selam. - Stuttgart: Franz Heinrich Röhler, 1843. - P. 302.

19. BreysigA. Wörterbuch der Bildersprache oder kurzgefasste und belehrende Angaben symbolischer und allegorischer Bilder und oft damit vermischter konventioneller Zeichen. - Leipzig: bei Friedrich Christian Wilhelm Vogel, 1830. - P. 972.

20. Delachenaye B. Abecedaire de Flore ou language des fleurs. - Paris: de l’Imprimerie de P. Didot l’Aine, 1811. - P. 162.

21. Dierbach J.H. Flora Mythologica oder Pflanzenkunde in Bezug auf Mythologie und Symbolik

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013

127

der Griechen und Roemer. - Frankfurt am Main: bei Johann David Sauerlaender, 1833. - P. 218.

22. Genlis, Mme de. La Botanique Historique et Litteraire. - Paris: Maradan, 1810. - P. VIII, 359, (1).

23. La Guirlande de Julie. ed.I.Frain. - Paris: France Loisirs, 1991. - P. 198.

24. Leneveux L. Les Fleurs Emblematiques ou leur Historie, leur Symble, leur Langage. Nouvelle Edition. - Paris: Libraire Encyclopedique de Roret, 1855. - P. 346.

25. Neueste Blumensprache oder Blumendeutungen der Liebe und Freunschaft. - Augsburg: zu

George Jaquet’s Verlagsbuchhandlung, 1860. - P. 80.

26. Reinhold G Die neueste Blumensprache, nebst der bisherigen orientalischen. 2. Aufl. - Leipzig:

S. Schlichter, 1838. - P. 64.

27. Voigt C. Wörterbuch der Blumensprache fuer Verzierungsmahler und Stickerinnen. - Leipzig: bei Ludwig Herbig, 1822. - P. 248.

28. Zaccone P. Nouveau langage des fleurs, avec la nomenclature des sentiments dont chaque fleur est le symbole et leur emploi pour l'expression des pensées, précédé d'une introduction par Pierre Zaccone. - Paris: Librairie Hachette, 1871. - P. 174.

УДК 821.161.1-1

Павловская Ольга Алексеевна

кандидат филологических наук Ивановский государственный университет Pа vlo vskaya32@yandex. ш

ПОЭМА К. РОМАНОВА «СЕВАСТИАН-МУЧЕНИК»: ПОЭТИКА ЛИРИКО-ДРАМАТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ

На примере поэмы К. Романова «Севастиан-мученик» рассматривается вопрос о генезисе лирико-драматических форм, характерных для русской поэзии 1880-1890-х годов, а также исследуется индивидуально-авторская интерпретация христианских мотивов и образов.

Ключевые слова: романтизм, воинская лирика, иконографическая традиция, театральная фарсовость.

Ситуация духовного перепутья, драматического противостояния веры и безверия, проявившаяся в русской поэзии 18801890-х годов, обретает в творчестве К. Романова особую остроту звучания и масштабность художественного преломления, прежде всего, благодаря сюжетам и образам из христианской истории. На закате «золотого века» русской поэзии К. Романов, сохранивший в условиях духовных сомнений глубину христианского мироощущения, актуализирует основы христианского вероисповедания, возвращается к началу христианской истории. Поэт черпает в ее анналах образы духовного подвижничества и стойкости, способные в силу особой синер-гийности увлечь и читателей последней трети XIX века. В раннехристианском сюжете о мученической смерти за веру Христову и чудесном исцелении воина Севастьяна сосредоточено несколько смысловых для переходной эпохи 1880-1890-х годов моментов, в частности: поиски поэтического идеала, столкновение традиционных культурноисторических устоев и личностного духовного опыта, драматическое противостояние языческой разобщенности и христианской соборности, противопоставление глубины переживания христианского подвига - зрелищности языческого обряда. Исследователи творчества К. Романова закономерно соотносят поэму «Севастиан-мученик» с воинской лирикой автора, обнаруживая творческое единство в воплощении мотивного и образного комплекса христианского служения. При этом доминирующей формой воинской лирики К.Р. является сонет [5].

Поэт, подчиняясь законам «твердой формы», творчески использует ее возможности и открывает перипетии воинских переживаний. Поэмная форма, открытая монументальным творческим замыслам, как известно, вызывала определенные трудности у автора. «Эпические произведения даются мне с большим трудом, не то что мелкие лирические» [1, с. 630], - сетовал августейший поэт в письме от 30 июня 1887 года к своему учителю А.А. Фету. Именно эпическая форма сопротивлялась реализации такого творческого совета учителя, как стремление к «лирической одноцентренности». Объемный материал неизбежно дробился, вызывал путаницу, возникали повторения.

Лирическая доминанта будущей поэмы «Сева-стин-мученик» проступала уже на этапе возникновения творческого замысла: «Я глядел на картину св. Севастиана. Мне было грустно, старые огорчения зароились на дне души <...>. Вид моей любимой картины постепенно меня успокоил; я сочинил начало стихотворения о мучении св. Севасти-ана» [1, с. 631]. Умиротворенность, испытанная Великим князем от визуального общения с одним из своих любимых святых, стала источником поэтического вдохновения. Благоговейное отношение к Святому Севастьяну, возникшее еще в детстве, (известно, что картина Пьетро Перуджино «Святой Себастьян» (1495) находилась в личных покоях Великого Князя) наполняет творческий замысел поэта духовным смыслом. Поэмное пространство насыщено глубоко личными христианскими переживаниями автора, благодаря чему произведе-

128

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2013

© Павловская О.А., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.