Научная статья на тему 'Взгляды Алишера Навои на сравнительное языкознание'

Взгляды Алишера Навои на сравнительное языкознание Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2669
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ИСТОРИКО-СРАВНИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД / КОМПАРАТИВИСТИКА / РОДСТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ / КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ / GENERAL LINGUISTICS / HISTORICAL-COMPARATIVE METHOD / COMPARATIVE METHOD / COMPARATIVE STUDIES / COGNATE LANGUAGES / CLASSIFICATION OF LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Оманова Мавлуда Эргашовна

Алишер Навои внёс большой вклад в развитие сравнительной лингвистики. Его произведение «Мухокамат-ул лугатайн» было посвящено сопоставлению неродственных языков, но это сторона творчества поэта и мыслителя до сих пор недостаточно изучена. Данная статья посвящена освещению данной проблемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ali-Shir Navai’s outlook on comparative linguistics

Ali-Shir Navai made a great contribution to the development of comparative linguistics. His work “Mukhokamat ul-lugatayn” was devoted to the comparison of unrelated languages, but this aspect of his scientific activity was not sufficiently investigated. This article is devoted to this problem.

Текст научной работы на тему «Взгляды Алишера Навои на сравнительное языкознание»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 14 (343).

Политические науки. Востоковедение. Вып. 15. С. 85-87.

М. Э. Оманова

ВЗГЛЯДЫ АЛИШЕРА НАВОИ НА СРАВНИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Алишер Навои внёс большой вклад в развитие сравнительной лингвистики. Его произведение «Мухокамат-ул лугатайн» было посвящено сопоставлению неродственных языков, но это сторона творчества поэта и мыслителя до сих пор недостаточно изучена. Данная статья посвящена освещению данной проблемы.

Ключевые слова: общее языкознание; историко-сравнительный метод; сопоставительный метод; компаративистика; родственные языки; классификация языков.

Сравнительно-исторический или историко-сравнительный метод открыл новое направление в изучении истории языков и с тех пор много послужил на благо науки. Историко-сравнительный метод считается одним из основных методов в науке языкознания. Языкознание как наука опирается на историкосравнительный метод, однако для более непосредственной связи филологов и лингвистов сопоставительный метод весьма необходим. Филология самостоятельно не имеет возможности проведения исторического сравнения. Основное оружие языковедов при изучении истории языка, при сравнении - это сопоставление1 .

Во всей научной литературе отмечается, что компаративистика вошла в языкознание в начале XIX в. и указывается, что основателями этой науки были Ф. Бопп, Р. Раск, Я. Гримм и А. Х. Востоков, но здесь во внимание не принято восточное языкознание, потому что хотя метод сопоставления и появился в XIX в., первым использовал этот метод учёный, живший в XI в., - Махмуд Кашгари. Он воспользовался этим методом при описании родственных тюркских языков. Один из знаменитых учё-ных-тюркологов Н. А. Баскаков так пишет о нём: «Первопроходцем в применении историко-сравнительного метода при изучении тюркских языков был Махмуд Кашгари»2. Махмуд Кашгари в своём произведении «Девону лу-готит турк» использует историко-сравнительный метод сопоставления при исследовании диалектов тюркских языков, входящих в одну семью.

В Европе же первое произведение о взаимосвязи родственных языков появляется в 1538 г., его автор французский гуманист Гвилельма Постелуса. В своём произведении «Родство языков» автор предпринял попытку классификации родственных языков3.

Алишер Навои был одним из первых, кто поднял тюркский язык до степени литературного языка, до тех вершин, на которых находились арабский и персидский языки. Он одинаково хорошо знал два языка: персидский и тюркский, а для проведения сопоставления различных языков это особенно важно. Сам Алишер Навои давал себе такую высокую, но справедливую оценку: «Никто так хорошо не знает тюркский и персидский, как я», именно поэтому его ещё называли «Зу-л-лисонайн», тем более что Алишер Навои писал свои произведения и на тюркском, и на персидском языкам.

В 1499 г. Алишер Навои первым в мире проводит сопоставление неродственных языков, то есть сопоставляет языки, относящиеся к разным языковым семьям. Он проводит сопоставление староузбекского языка, относящегося к тюркской языковой семье, с персидским языком, относящимся к индоевропейской семье. Название этого произведения Алишера Навои - «Мухокамат-ул лугатайн», основой сопоставления в нём являются фонологическая, лексическая и грамматическая стороны языков.

В европейском мире подобное произведение появилось спустя 100 лет после произведения Алишера Навои. Это было произведение голландского ученого Иосифа Юстуса Скали-гера, созданное в 1599 г. Оно называлось «Размышления о языке европейцев», в нём была предпринята попытка описания и классификации всех европейских языков. Учёный делит их на 11 основных групп - 4 большие и 7 малых3.

Навои же в своём произведении «Мухокамат-ул лугатайн» впервые даёт классификацию языков мира: «Видов слова (языка) настолько много, что невозможно их все описать и классифицировать. Если излагать, не преувеличивая и по возможности кратко,

то они делятся на 72 языка 72 народов, но их ещё больше. Количество языков равно тому, что сколько есть стран в семи сторонах света, сколько городов, городков, сёл и деревень в каждой стране, сколько групп людей на каждой горе, на каждом острове и на берегах рек. Язык каждой группы, каждого общества отличен от языка каждой другой группы, общества, они отличаются друг от друга многими особенностями и сторонами, этого различия нет в других языках»4.

В этом же произведении Навои рассматривает движения птиц и животных, подчёркивает то, что звуки, производимые животными, и пение птиц не являются языком4.

Навои подробно рассматривает происхождение языков и их классификацию: «Затем есть три вида языков, которые настоящие и наиболее почитаемы, они словно драгоценный камень, достоинство каждого из них велико. Они истоки возникновения настоящих тюркских, персидских и индийских языков...», - то есть существует три языка, которые являются основой всем языкам, и каждый их этих языков соответствует говорящим на нём. От этих языков образовалось множество других языков. Но, признавая тюркский и хинди основой возникновения других языков5, он делит все языки на три семьи и отмечает, что все языки произошли от тюркского, персидского и хинди. Как видно из вышесказанного, классификация Алишера Навои соответствует современной классификации. Однако единственный недостаток данной классификации в том, что персидский язык и хинди относятся, согласно данной классификации, к разным языковым семьям. Причина этого в том, что разница между персидским и хинди достаточно велика.

Алишер Навои совершенно правильно выделил тюркские языки в отдельную семью, это соответствует современной алтайской теории. Такая классификация языков Алишером Навои свидетельствует об обширности и основательности его знаний в области языкознания.

Безусловна высокая ценность этого произведения привлекла внимание учёных всего мира и стала причиной его многократных изданий и переводов:

1. В 1841 г. знаменитый учёный-востоковед издаёт «Мухокамат-ул Лугатайн». Это произведение хранится в Национальной библиотеке в Париже.

2. В 1882 и в 1902 гг. в Бахчисарае.

3. В 1897 г. в Стамбуле Ахмедом Жавдадом.

4. 16 декабря 1917 г. в Коканде Ашурали Захирий издаёт литографическим способом.

5. В 1925-1926 гг. в Ашхабаде.

6. В 1903-1908 гг. в Астрахани.

7. В 1940 г. в Ташкенте О. Усманом и П. Шамсиевым

8. В 1948 г. в Ташкенте Айбеком и П. Шамсиевым.

9. В 1964 г. во Франции.

10. В 1966 г. в Лейдене на английском языке Деверексом.

11.В 1967 г. в Ташкенте П. Шамсиевым.

При изучении данного произведения с точки зрения лингвистики именно английское издание оказало большую помощь. При изучении языков, сопоставленных Алишером Навои, были использованы все словари, созданные на узбекском языке. Однако при научном изучении 211 слов и словосочетаний возникли сложности, значения некоторых слов не совпали со значениями этих же слов в словарях, созданных узбекскими учёными. Это послужило толчком для обращения к английскому изданию, то есть к «Judgment of the two Languages». Проблема была решена.

«Judgment of the two Languages» состоит из трёх частей. 1 часть Introduction - введение. состоит из 12 страниц, 2 часть - английский перевод «Мухокамат - ул Лугатайн», 3 часть -копия оригинала «Мухокамат - ул Лугатайн», написанная арабским алфавитом.

Во ведении Robert Devereux излагает свои мысли на английском языке. В частности, он пишет о том, что Навои родился в семье тюркских аристократов: «He was by birth Amir (or beg), hense the Mir before his personal name», -он родился эмиром-беком, поэтому перед его именем пишется «Мир». Дальше Деверекс пишет, что «The description is certainly appropriate as far as it goes, for Navai was famous as a patron of the arts and a mentor and supporter of literary talent of whatever nature», то есть он рассказывает о том, что Алишер Навои был обладателем могучего таланта, который проявился и в литературе, и в искусстве, и в государственной деятельности.

Во второй части произведения дано основное содержание произведения, и в нём мы нашли те слова, значения которых или перевод были неправильны в узбекских источниках. Например, ‘йургачи’ - в узбекских словарях толкуется как название профессии, действия, но в английском издании дано правильное значение данного слова: ‘yorgachi’ - (‘yurgachi-

horseman’) - всадник; например, другое слово, ‘kemachi’ даётся в узбекских словарях как кораблестроитель, но в английском - ‘kemachi’

- (‘kamachi-sailor’) - матрос; ‘kozchi’ - в узбекском - ‘тот, кто ухаживает за гусями’, а в английском - ‘kozchi’ (‘gazchi-hunter of geese’)

- ‘охотник за гусями’. Вышеприведённые примеры свидетельствуют о том, что изучение английского издания произведения Алишера Навои имеет большое значение. Только лишь изучение всех изданий «Мухокамат - ул Лу-гатайн» может дать полное представление об этом произведении.

Научное открытие Алишера Навои и сейчас имеет большое научно-теоретическое значе-

ние, оно и по сей день не потеряло своей ценности.

Примечания

1 Мейе, А. Сопоставительный метод в историческом языкознании. М., 1954. С. 18.

2 Баскаков, Н. А. Введение в изучение тюркских языков. М., 1989. С. 70.

3 Амирова, Т. А. [и др.] Очерки по истории лингвистики. М., 1975. С. 259.

4 Навои, А. Избр. произведения. Т. 3. Ташкент, 1948.С. 175.

5 Там же. С. 176.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.