Научная статья на тему 'Выражение понятий қой, ешкі, сиыр (баран, коза, корова) казахского языка в других тюркских языках'

Выражение понятий қой, ешкі, сиыр (баран, коза, корова) казахского языка в других тюркских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1221
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / СРАВНИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ ЯЗЫК / СОВРЕМЕННЫЕ ТЮРКСКИЕ ЯЗЫКИ / СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / НАЗВАНИЯ СКОТА В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ / TURKIC LANGUAGES / COMPARATIVE LEXICON / CLASSIC TURKIC LANGUAGE / MODERN TURKIC LANGUAGES / COMPARATIVE-HISTORICAL RESEARCH / NAMES OF CATTLE IN TURKIC LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Турсунова М.А., Жуынтаева З.Н., Казанбаева А.З., Рапишева Ж.Д.

В статье анализируются понятия, связанные с названиями қой, ешкі, сиыр (барана, козы, коровы) современных тюркских языков в сравнительно-историческом аспекте. Авторами выявляются общие характерные особенности для названных слов в тюркских языках, которые подтверждаются анализируемым языковым материалом. При описании особенностей названий, связанных с понятиями қой, ешкі, сиыр (барана, козы, коровы) на основе исследований по кыпчакской, огузской, карлукской, булгарской и уйгуро-огузской группе языков рассматривается история их становления и развития, а также некоторые особенности в отдельных языках. С целью выявления общих черт, различий и особенностей анализируются материалы памятников древнетюркской письменности, а также приводятся сведения по исторической грамматике тюркских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Выражение понятий қой, ешкі, сиыр (баран, коза, корова) казахского языка в других тюркских языках»

Турсунова М.А.1, Жуынтаева З.Н.1, Казанбаева А.З.1, Рапишева Ж.Д.1 ©

1Доцент кафедры казахского языкознания, кандидат филол. наук, Карагандинский государственный университет им. Е. А. Букетова (Казахстан)

ВЫРАЖЕНИЕ ПОНЯТИЙ ЦОЙ, ЕШК1, СИЫР (БАРАН, КОЗА, КОРОВА) КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА В ДРУГИХ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В статье анализируются понятия, связанные с названиями цой, ешк1, сиыр (барана, козы, коровы) современных тюркских языков в сравнительно-историческом аспекте. Авторами выявляются общие характерные особенности для названных слов в тюркских языках, которые подтверждаются анализируемым языковым материалом. При описании особенностей названий, связанных с понятиями цой, ешкг, сиыр (барана, козы, коровы) на основе исследований по кыпчакской, огузской, карлукской, булгарской и уйгуро-огузской группе языков рассматривается история их становления и развития, а также некоторые особенности в отдельных языках. С целью выявления общих черт, различий и особенностей анализируются материалы памятников древнетюркской письменности, а также приводятся сведения по исторической грамматике тюркских языков.

Ключевые слова: тюркские языки, сравнительная лексика, древнетюркский язык, современные тюркские языки, сравнительно-историческое исследование, названия скота в тюркских языках.

Keywords: Turkic languages, comparative lexicon, classic Turkic language, modern Turkic languages, comparative-historical research, names of cattle in Turkic languages.

Развитие тюркских языков начинается с древних времен, до своего полного становления они прошли несколько периодов (этапов). Фонетика, лексика и грамматика родственных языков имеют как общие для тюрских языков закономерности развития, так и различия, которые свойственны отдельным языкам. Это - одна из особенностей этапов развития и становления тюркских языков. Для того, чтобы отследить эволюцию тюркских языков в сравнительно-историческом аспекте, необходимо рассматривать их на материале дренетюркских письменных памятников. Только по ним можно определить причины сходства и различия современных языков. Сравнивая лексику родственных языков, можно показать некоторые особенности в словарном составе тюркских языков. Одну из таких групп слов составляют понятия, связанные с названиями скота в тюркских языках.

Слово цой (баран) казахского языка в древнетюркском и других современных тюркских языках имеет некоторые особенности употребления. В древнетюркском языке, в работе Махмуда Кашгари «Дивани лугат - ит - тюрк» передается как цо/[ 1, 198]. В азербайджанском, туркменском языках -

koyun; в алтайском, казахском, караимском, каракалпакском, киргизском, ногайском, уйгурском языках употребляется как цой; в гагауызском и турецком языках как koyun; в тувинском и хакасском языках используется вариант хой; в узбекском употребляется как цуй. По исследованиям А.М.Щербака, самой древней формой слова цой считается слово цонун: «В фонетическом отношении наиболее ранней является форма ^нун ^он). Дополнительный слог (ун) - морфологический элемент, некогда выражавший значение уменшительности. В древних тюркских языках он был весьма употребительным, однако впоследствии утратил продуктивность и полностью слился с основой». Подтверждает свое мнение примерами слов куртун (цурт), бо]ун (мойын)[2,110].

В татарском языке словом цой называют породу овец с длинными хвостами. А другую

© Турсунова М.А., Жуынтаева З.Н., Казанбаева А.З., Рапишева Ж. Д., 2016 г.

породу овец без хвостов в татарском, башкирском, чувашском, каракалпакском языках называют саръщ. Во всех тюркских языках также имеются отдельные слова и словосочетания для обозначения самок. Например, в казахском языке для обозначения самки-овцы употребляется слово ^ргашы, в каракалпакском языке ургашы цой, в турецком - дгшг коуып; в туркменском языке ене коуип; в якутском языке тъгЫг бараан. В якутском языке имеется еще одна особенность называть самца просто словом хой [2,111].

Также, как слова и выражения, определяющие баранов по полу и цвету шерсти, в некоторых тюркских языках имеются определенные понятия, выражающие обрезанных самцов. В «Словаре тюркских языков» Махмуд Кашгари показывает, что в древнетюркском языке обрезанного самца барана цошацара или цошцара называли azma (азма) [3,159]. В азербайджанском диалекте называют бурух; в ногайском языке бурыц; в гагауызском -хазман; в казахском языке называется азбан. В древнетюркском языке двухлетнего самца-барана ¡сек называли тШек [3,446]. Также в современном гагауызском языке употребляется форма ]еркек; в казахском и каракалпакском языках вариант ¡сек; в киргизском языке ¡рж; в туркменском языке бiчilен; в хакасском языке называют сПеке [2,111].

Употребляются слова и понятия для выражения самцов, т.е. баранов мужского пола. Слово цошцар казахского языка употребляется и в каракалпакском, ногайском, тувинском, уйгурском языках. В азербайджанском и туркменском языках оно звучит как goyun; в алтайском цуча, цочцор; в башкирском языке говорят цушцар; в карайымском языке цочхар; в киргизском языке форма цочцор; в татарском диалекте вариант тжэ;в турецком языке коуип; в узбекском языке употребляется как цучцор; в хакасском языке хуча. В работе А.М.Щербака указывается, что в памятниках древнетюркской письменности полная форма слова цошцар встречается как цоч(у)нгар [2,111]. М.Кашгари считает сокращенную форму слова огузской. В Словаре тюрксих языков слово цошцар передается в сокращенной форме цош [3,380].

Слово цозы современного казахского языка встречается в древнетюркском языке, потомство овец называют цоzы [3,357]. В азербайджанском языке оно звучит как дти, гузу; в алтайском языке цураган; в гагауызском и турецком языках цузу; в казахском, каракалпакском, ногайском языках цозы; в татарском диалекте цузы; в тувинском и хакасском языках употребляется в форме хураган; в киргизском языке козу; в туркменском языке используется вариант гузы; в уйгурском языке цоза, цозы; а в узбекском языке употребляется как цузичоц. Анализируя особенности слова цозъ в казахском языке и в других тюркских языках, можно сделать вывод о том, что нет особых отличий в их употреблении. В древнетюрском языке слово цозы или цозу считается древней формой.Особое внимание следует обратить употреблению в в алтайском языке слова цураган и слова хураган в тувинском и хакасском языках. Они по смыслу схожи со словом дигауап монгольского языка.

Такие слова, выражающие значение цозы (ягненок), какбэт1, бэрэн (бэрэс), б1кэч (бэкэч), чага, пYтек встречаются и в башкирском, татарском и чувашском языках. Среди них слова бэрэн жэне бэрэс по звучанию схожи со словами русского языка баран и барашек.

Слово цозы во всех тюркских языках выражает значение потомства барана и употребляется до шести месяцев со дня рождения ягненка. Только в некоторых тюркских языках существуют отдельные слова для выражения ягнят десяти- или двадцатидневок, а также от одного месяца до трех. В азербайджанском диалекте ягненка, которому десять дней от роду называют кврпэ, которому месяц-два - эмлгк, эмлгж. В казахском языке трех или четырехмесячного жирного ягненка называют сырбаз цозы. Здесь следует обратить особое внимание употреблению слова кврпэ, так как в других тюркских языках выражения кврпэ, квпей, квбе, кврпеш, кебе используются для выражения не возраста, а времени рождения ягненка. Например, ранних ягнят (т.е. рожденных раньше времени) называют кепе - кебе -квбе, а поздних (т.е. рожденных позже положенного срока) - квпеш. В Словаре Махмуда Кашгари указано, что мальчика, рожденного летом называют выражением кврпе огул, а позднего ягненка называют словом кврпе [2,114]. В башкирском языке слвов бэрэс употребляется для выражения ягненка, рожденного весной (рано), а ягнят, рожденных осенью (поздно) называли этэмбэй.

В некоторых тюркских языках ягненка, которому год, называют марца. В киргизском языке тоже марца, а в казахском еще существуют выражения 6ip цырцар, марца, баглан; в уйгурском языке употребляют слово пацлан. В некоторых тюркских языках эти слова употребляются также в другом значении. В каракалпакском языке жирного барана называют словом баглан, также выражением бацлан цузы. Так как в древнетюркском языке часто встречается слово baklan (баклан), то можно сделать вывод о том, что в казахском языке слово баглан сохранило свою древнюю форму.

В казахском языке по возрасту после марца цозы следует тоцты. Некоторые отдельные выражения, характеризующие барана по возрасту, встречаются не во всех тюркских языках. В азербайджанском диалекте употребляются слова тоглу, тоглы, тохлу, parlaq; в гагауызском языке тоцлу (двухлетний баран); в казахском языке тоцты (ягненок старше шести месяцев); в каракалпакском языке тоцлу, тоцлы, тоцты (годовалый ягненок); в киргизском языке тоцту; в ногайском языке тоцлы (двухлетний), тоцлу (двухлетняя самка-овца); в турецком языке тоцлу, parlak; в туркменском языке тоцлы (годовалый ягненок); в тувинском языке тогду (годовалая самка); в узбекском языке туцли [2, 115]. А в древнетюркском языке шестимесяного ягненка называли словом тоц1ы (токлы) [3, 490].

В турецком языке после тоцты следует шгшж - шгшгк. Здесь также не во всех современных тюркских языках они могут выражать возраст скота. В азербайджанском диалекте называют шшж, шшэй, шэк двухлетнего барана, а в башкирском языке барана двух или трех лет называют шешж, hарыц. В гагауызском языке употребляют слово шшек (трехлетний баран); в татарском диалекте слово шешж; в турецком языке выражение шшек; в узбекском диалекте называют шшж (барана от года до двух лет) [2,115]. Приведенные слова и выражения относятся к самкам-овцам. А в киргизском языке слова шшек, шек и слово ¡сек в казахском языке относятся к обрезанному самцу. В узбекском языке двухлетнего барана-самца называют выражением шгк. В казахском языке двухлетнюю самку-овцу называют словом тусац.

Для выражения баранов более старшего возраста используются общие слова и словосочетания, употребляющиеся по отношению к другим видам животных. К ним относятся слова цунан, двнен, которые в казахском языке звучат как цунан цой, в каракалпакском языке трехлетнего барана называют цунан цой. А в сочетании со словом двнен выражает четырехлетнего барана. В тувинском языке эти выражения употребляются в несколько другом значении. Например, слова хунан хураган, хунан хой или хунан догду употребляются для выражения годовалого ягненка. А выражения двнен хураган, двнен догду, ШYдлец хой, ШYPYлец хой используются в значении двухлетнего барана. А выражение цыжалац хой обозначает трехлетнего, сожалац хой и чедшкен хой четырехлетнего. В эту группу также входят выражения вджэж, вгэж, которые в азербайжанджанском языке обозначают двух-, трех-, четырехлетнего барана. Это выражение также употребляется для выражения самца-барана до трех лет. Слово гарадш относится к самцу и самке старше трех лет. В гагауызском языке встречается выражение 6ip цузу аламыш (четырехлетний баран); в туркменском языке мац (трехлетний самец и трехлетняя самка), мац рамаз (четырехлетний самец). В словаре Махмуда Кашгари встречается выражение irk ^рк) в значении четырехлетнего самца-барана [3,71].

Во многих тюркских языках по отношению к самке-овце употребляется слово саулыц. В казахском языке саулыц, в некоторых районах употребляется вариант жандыц; в киргизском языке соолуц; в татарском языке тоже саулыц; в узбекском языке называют саглыц, савлыц. По нашему мнению, слово саулыц образовано от слова сауу (доить). А в турецком языке в данном значении употребляется слово маржа.

В работе Махмуда Кашгари приводится выражение древнетюркского языка ешк — ешку [3,158]. В современном казахском языке оно употребляется без изменений, т.е. ешт. По мнению М.Кашгари в огузском языке это слово звучит как m4i [1,298]. По сведениям А.М.Щербака, слово ешку известно в тюрских языках западной и восточной группы, а слово ке4i известно в тюркских языках южной группы. В алтайском, каракалпакском, киргизском,

кумыкском, узбекском языках встречается вариант ечкг; в татарском диалекте гчке; в тувинском языке вшку; в уйгурском языке выражения вшкэ, очке, ечку; в хакасском языке названия вскг, ечky, очку. В азербайджанском, гагауызском, турецком языках называют кечг; в туркменском языке гечг; в узбекском языке употреляют выражение геччг [2,117]. Под влиянием русского в башкирском, татарском, чувашском языках слово ешкг звучит как бы в сочетании с русским словом коза, например, в башкирском языке кэзэ, в татарском языке кэжэ, в чувашском языке качака. Слово ешкг в якутском языке звучит как хоhуол, muhuma. Наряду с этими словами в якутском языке также употребляется выражение с монгольского языка наман в том самом значении.

Слова ешку и кечг в сочетании со словом тау выражают животных, обитающих в горах, т.е. тау ешкг. Например, в азербайджанском языке их называют даг кечгсг; в киргизском языке тоо ечкг; в татарском языке тау кэжэсе; в турецком языке даг кэжгсг. В древнетюркском языке коз, обитающих в горах, в каменистых местностях, называли bivbiv; (ыбык) [3,96]. Горных коз, косуль и антилоп в башкирском языке называли Kip K333he; в татарском языке Kip кэжэсе; в чувашском языке xip качаю. Здесь слово Kip обозначает степь, слегка возвышенная местность. В казахском языке словами елж (косуля),ацбокен тау ешкш (сайгак) называют животных данного семейства. А в чувашском языке самку-козу, обитающих в горах, называют чуцма.

Самцов обрезанных в азербайджанском, туркменском языках называют еркэч; в киргизском языке еркес; в турецком языке ергеч, еркеч, оркеч. А в башкирском языке употребляют слово Ыгрга; в казахском, каракалпакском языках серке, в тувинском языке серге; в узбекском языке серкэ; в уйгурском языке их называют сэ(р)кэ [3,118].

В древнетюрксом языке самцов также называли словом текэ, это слово в казахском языке звучит как теке. В азербайджанском языке употребляется вариант тэкэ;в алтайском, казахском, киргизском, каракалпакском, турецком, туркменском языках слово теке; в башкирском языке тэкэ (кэзэ тэкэhе), цусцар тэкэ; в татарском языке тэкэ (кэжэ тэкэсе); в узбекском и уйгурском языках тэкэ; в чувашском языке называются така (качака таю) [2,118]. В некоторых тюркских языках слово теке выражает не только домашних животных, но и диких, степных коз. Наример, в алтайском языке слово теке и слово те в тувинском языке выражают степных животных. В древнетюркском языке тау теке (горных коз), у которых уши белые, а все остальное черное, называли азгыгац (адзгырак) [3,175]. В древнетюркском языке годовалого самца теке называли егкеш. Есть пословица, сохранившаяся с древних времен "егкеш eti em bolur, ешку eti jel bolur", т.е. мясо еркеша лечебно, а мясо козы ветрено [3,125]. Как было сказано выше, казахи очень высоко ценили мясо и молоко козы, считали их лечебными. Исследователь Аскар Егеубай предполагает, слово серкеш вполне могло быть образовано от слова егкеш. [3,125].

Слово лац (козленок) в древнетюркском языке звучит как ог1ац [3,149]. У древних тюрков есть пословица «Ог1ак jiliksiz ог1ап biliksiz». Ог1ац - потомок домашней и горной козы. В азербайджанском языке оно употребляется в форме оглаг; в башкирском языке ылац; в гагауызском языке олац; в казахском языке употребляется слово лац; в каракалпакском языке ылац, улац; в киргизском, ногайском языках звучит улац; в турецком, уйгурском языках оглац; в туркменском языке форма овлац; в узбекском языке называется улацча; в хакасском языке называют оглах [2,119].

В древнетюркском языке по возрасту после лац следует шебш. Его в азербайджанском языке называют чэпш (годовалый козленок); в казахском языке шыбыш (годовалый козленок); в киргизском языке употребляется выражение чебiч (двухлетний козленок); в каракалпакском языке шыбыш (коза, котившаяся один раз); в турецком языке четч (годовалый козленок); в туркменском языке называют чебш, чебшек. Как видно из примеров, в современных тюркских языках слово шыбыш выражает разные значения. Тем не менее, во многих тюркских языках оно обозначает годовалого козленка. По сведениям тюрколога А.М.Щербака, этимология слова шыбыш связана с индоевропейскими языками: «Слово чэпеш может быть образовано от латинского caper, кельт kapero - s» [2,120].

В тувинском диалекте часто употребляются выражения хунан анай, хунан вшky, шурлец анай (козленок от года до двух лет), самца-козленка этого возраста называют сегнек -сенек, а самку как в казахском языке словом тусац, но в форме дузац - тузац; обрезанного самца называют хунажын. Словосочетания двнен вшку, цыжалац вшку употребляются для обозначения потомства козы от двух до трех лет. А старше трех лет называют сожалац вшку, чедшкен вшку. В азербайджанском языке самца-козленка от шести месяцев до года или двух лет называют дыбыр, дубыр, а старше трех лет называют сгвгр, старше четырех называется сежгз. Самку от года до двух лет или двухлетнюю самку выражают словом бгчмэ. В башкирском языке только что рожденного козленка называют бэрэн кэзэ, а словом шешж кэзэ обозначают козленка от двух до трех лет [2,120]. Во всех тюркских языках по-разному называют козу (козла) и их потомство в зависимости от возраста и пола.

Слово сиыр (корова) широко употребляется в современных тюркских языках. В сравнительном аспекте слово сиыр в разных языках употребляется по-разному. Тюрколог А.М.Щербак в своей работе «Название домашних и диких животных» пишет, что выражение «сиыр» широко распространено во всех тюркских языках. Например, в алтайском, киргизском языках оно звучит как уй, в турецком языке уд, в башкирском - Ыгйыр, в гагауызском языке сыыр, в казахском, карайымском, каракалпакском, ногайском, кумыкском, татарском языках сыйыр, в туркменском сыгыр, в уйгурском сШр [2,96].

В древнетюркском языке распространено выражение «1цек». В азербайджанском, узбекском, уйгурском языках употребляется слово щек, в алтайском, гагауызском, киргизском, турецком, туркменском, хакасском языках ¡нэк, в чувашском енэ, а в языке саха распространено слово ынах [2,97]. По Словарю М.Кашгари, в огузском языке слово «щек» также означает «самку черепахи» [3,142] .

По «Толковому словарю казахского языка» слово буца выражает необрезанного самца домашней коровы; самец крупнорогатого скота [4,151]. По-азербайджански, по-гагауызски и в каракалпакском языке оно звучит как буга, по-алтайски, по-киргизски, по-тYркменски, по-узбекски, по-уйгурски бука, по-казахски буца, по-кумыкски бугча, по-ногайски и по-татарски бугай, по-турецки бога, по-хакасски употребляется как пуга [2,99]. А.М.Щербак в своей работе показывает, что слово буца в сочетании с другими словами обозначает корову по возрасту. Например, в азербайджанском бугайа дуран - двухлетний буца (бык), йаз буга -буца двух или трех лет, в гагауызском языке бу 'а алты называют самца-трехлетку. Также в казахском языке слово буца может сочетаться со следующими словами, выражая при этом возраст скота: буцашыц, буцаша, тайынша буца, цунан буца, двнен буца, бест1 буца.

Бузау (теленок) -молодняк крупного рогатого скота обоих полов в возрасте до одного года или до шести месяцев. Молодых животных (в возрасте до года) некоторых диких видов также иногда называют телятами [4,149]. В азербайджанском языке называется бузовс (до шести месяцев), двухлетний теленок - бызо, в алтайском языке бызас (бозу), в башкирском языке бызау, в балкарском языке бузау, в гагауызском языке бузау, в казахском языке бузау, в каракалпакском языке бызав, в турецком языке бузагы, в узбекском языке бузак, уйгурском языке мазай, в хакасском языке пыза, в чувашском языке пару, в языке саха бараску, бараска (после четырех и пяти месяцев), баран (годовалый). Хотя слово бузау выражает новорожденное потомство коровы, в некоторых тюркских языках встречаются и другие понятия, обозначающие теленка до шести месяцев. Например: в туркменском языке гвлэ и вйэк, в узбекском уйак, в уйгурском айак, в языке саха встречается вариант нарай [2,100].

Слово башмац встречается во многих тюркских языках. Теленка, рожденного весной, называют башмац. В казахском языке баспац (теленок до пяти месяцев), в каракалпакском языке баспац, басвац, в ногайском языке оно употребляется по отношению к самке (баспац, басвац), в татарском языке башмацтана (самка от года до двух лет), в чувашском языке называется пушмац [2,101].

В «Толковом словаре казахского языка» слово тана выражает тарпац, тайынша, не достигшие двух лет. А словом тарпац обозначают теленка от шести месяцев до года [4,781, 813]. Слово тана в азербайджанском звучит как дана (теленок от шести месяцев до года), в

башкирском языке тана (теленок от года до двух лет), в турецком, гагауызском языках употребляется дана, в киргизском, ногайском, татарском, узбекском языках называют тана (двухлетка). А слово торпац в алтайском звучит в форме торбок, в киргизском торпок, в казахском и уйгурском торпац, в хакасском языке торбах [2,100-101] .

В работе Махмуда Кашгари «Диуани лугат-ит-тюрк» лексема «сиыр» встречается в форме сыгыр, уд, щек,уй. В Словаре автор показывает, что слово «уд» или «Ud jbilbi употребляется для выражения названия одного из двенадцати циклов по восточному календарю» [3,73]. В тюркских языках литературной нормой считается вариант сыгыр (сиыр), а лексемы уй,уд - за пределами литературной нормы. Вследствие чего были сужены сферы употребления слов уд и уй. Слово «щек» в письменных памятниках также служит еще одним названием коровы [3,42]. Приведенные выше варианты сыгыр, уд, yü, iцек относятся к самкам. Их основная обязанность - быть молочным скотом. По отношению к самцу крупнорогатого скота в словаре встречаются названия «буца, вг1з, оп». В языке памятника обрезанного самца выражают словом egY? (вгi3^). Это слово согласно фонетическим особенностям арабской графики употребляется и в форме «eKY3». В Словаре приводится пословица «Э^з азакы болгынша бузагу башы болса ииг - Эпздщ аягы болганша, бузаудыц басы болса ип», которая означает «чем быть зависимым от кого-то, лучше быть самим собой» [3,88]. В «Толковом словаре казахского языка» слово «епз» определяется как «самец домашней коровы - крупнорогатое животное, самка которого называется коровой, символ могущества и животворящей силы», поэтому используется как рабочий скот, тягловая сила [4,646]. В азербайджанском, туркменском языках встречается в форме eKY3, в башкирском языке употребляется вариант Yгэз, в гагауызском языке йвкуз, в казахском, каракалпакском, ногайском языках звучит как вг1з, в карайымском, киргизском и кумыском языках называется вгуз, в узбекском хутз (умз, хавкуз), в уйгурском языке как хвкуз, в чувашском вакар, в языке саха ат огус [2,98].

Литература

1. Кашгари М. Тюркский словарь. III том. - Алматы: Хант, 1998. - 381 с.

2. Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Часть третья. Лексика. - М.: Изд.

АН СССР, 1955. - 298 с.

3. Кашгари М. Тюркский словарь. I том. - Алматы: Хант, 1997. - 375 с.

4. Толковый словарь казахского языка. - Алматы: Дайк-Пресс, 2008. - 564 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.