Научная статья на тему 'Временной дисконтинуум в тексте (на материале немецкой художественной прозы)'

Временной дисконтинуум в тексте (на материале немецкой художественной прозы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
350
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузьмина И. Н.

Временной дисконтинуум рассматривается как формально-содержательная категория текста. Путем адаптации логико-философского аспекта явления к нуждам лингвистического анализа и непосредственного анализа фактического материала раскрываются основные черты такого текстового свойства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Временной дисконтинуум в тексте (на материале немецкой художественной прозы)»

УДК 801.1, 801.7

И.Н.Кузьмина

ВРЕМЕННОЙ ДИСКОНТИНУУМ В ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)

Бийский педагогический государственный университет им В.М. Шукшина

Time discontinuum as a formal and substantive category of text is studied. Basic features of such a text property are revealed by means of adaptation of logico-philosophical aspect of the phenomenon to the needs of linguistic analysis and analysis of factual material.

Дисконтинуум, по определению И.Р.Гальпери-на, является содержательной категорией текста, которая объединяет «формы языкового выражения, относящие читателя к предшествующей (ретроспекция) или последующей (проспекция) содержательно -фактуальной информации текста» [1]. При этом наряду с языковыми средствами актуализации этого свойства (анафорическими и катафорическими дейктиками)

называются также текстуальные-смысловые повторы. На первый взгляд, достаточно понятно и просто раскрываются основные понятия исследуемого явления. Между тем, вопрос о взаимодействии содержательного аспекта со структурным, который представляют анафорические дейктики и повтор, остается достаточно неопределенным. Неясность усиливает мнение

З.Я.Тураевой [2] и Т.В.Матвеевой [3], которые счита-

ют ретроспекцию и проспекцию линейными (или формальными) категориями текста. Это обусловливает необходимость более глубокого изучения явления дисконтинуума, в частности временного дисконтинуума, в целях уточнения его статуса и раскрытия характерных особенностей.

Дисконтинуум представляет собой «прерывность, непоследовательность» [4] чего-либо, время — «последовательность существования сменяющих друг друга явлений» [5]. Временной дисконтинуум есть непоследовательность существования сменяющих друг друга явлений действительности. Соответственно для текстов художественной прозы, специфика которых состоит в описании событий, что для читателя ассоциируется с наступлением событий, временной дисконтинуум — непоследовательное описание (наступление) событий текста.

Принцип установления логики порядка событий действительности (или логики хода вещей в мире) достаточно четко формулирует Г.Рейхенбах: «установление порядка внешних событий в принципе невозможно, поэтому устанавливается другой критерий — причинных отношений (даже частичных): если событие Е1 является следствием события Е2, то считается, что Е2 произошло позже, чем Е1» [6]. Следовательно, временной дисконтинуум являет собой нарушение логической последовательности наступления (изложения) событий. Здесь важно отметить, что в тексте, в том числе художественном, порядок событий всегда обусловлен авторской интенцией и в связи с этим логичен в сюжетном плане. Поэтому последовательное и/или непоследовательное изложение событий может наблюдаться только с позиции фабулы (времени в мире). Такой нелогичный порядок расположения фактов во времени иллюстрирует высказывание:

1. Zum Glück fand man einen pensionierten Prälaten, der in der Nachbarschaft wohnte [7].

В данном случае сообщение о положении дел

Х (der Prälat wohnte in der Nachbarschaft) после оце-ночно-фактуального события У (zum Glück fand man einen pensionierten Prälaten) оправдано авторской интенцией: событие Х выдвигается как второстепенное, менее значимое для идейно-тематического содержания текста в отличии от события У, раскрываемого главным предложением. С другой стороны, такое расположение фактов может быть соотнесено с логикой хода вещей в мире. Характеристика глагольной лексемы wohnte как непредельной свидетельствует о неограниченном времени протекания события Х и тем самым обусловливает логичность сообщения о нем в любом фрагменте текста: прелат, судя по всему, жил по соседству и до события У, и после событий настоящего. Однако причинно-следственные отношения между событиями Х и У навязывают иное следование событий: событие Х могло стать причиной, по которой был выбран этот и никакой другой прелат. Поэтому по логике вещей в мире сначала должно было произойти событие Х, затем событие У. Значит, порядок актуализации событий в высказывании 1 свидетельствует о нарушении логической последовательности изложения событий с точки зрения «вре-

мени в мире» (или нарушение фабульной последовательности), что можно рассматривать как временной дисконтинуум с позиции содержания текста. При этом расположение причины Х после следствия У свидетельствует о дистанцированности события Х от его причины как минимум на одну предикацию, раскрывающую событие У, что свидетельствует о дистантной связи непосредственно синтаксически не связанных высказываний, являющей нарушение континуальности (преемственности) формальной стороны текста. Это подтверждает статус временного дисконтинуума как формально-содержательной категории текста.

Фиксация внимания на определенном событии позволяет установить направленность нарушения последовательного характера текста. Так, в высказывании 1 непоследовательность обусловлена перестановкой причины, по логике вещей предшествующей событию У, что «обращает взор читателя» к предтек-сту, инициируя тем самым обратный характер непоследовательности изложения — ретроспекцию. Языковым средством, эксплицирующим ретроспекцию, служит характеристика глагольной лексемы wohnte как непредельной и в связи с этим допускающей предшествование события У моменту речи. В следующем фрагменте в актуализации нарушения фабульной последовательности обратного характера участвуют другие средства:

2. Dieser Sprung über das Pferd längs. Ich lege ihn hin, als müsse das so sein... Habich schreibt eine Eins ein [8].

3. (3 a) «Wir müssen hinten raus durch den Kanal». (3b) Ich gewinne ohne Mühe einen guten Vorsprung. (3c) Neulich beim Hindernislauf bei Habich bin ich auf gute Zeit gekommen [9].

Порядок сообщения о событиях во фрагменте 3 иллюстрирует непоследовательный характер текста, поскольку удачный прыжок Х в высказывании (3b) (gewinne) по логике вещей должен вызвать наступление события-следствия (например, ликование, продолжение движения и т.д.) в следующий отрезок времени. Поэтому сообщение в высказывании (3с) о событии У (neulich beim Hinternislauf bei Habich bin ich auf gute Zeit gekommen), которое, возможно, стало причиной такого успеха, демонстрирует непоследовательность изложения, эксплицируемое анафорическими средствами, указывающими на предшествование события моменту речи и событию высказывания (3b),

— наречием neulich в сочетании с формой перфекта глагольной лексемы bin gekommen на фоне повествования в форме презенса, а также дистантный смысловой повтор, включающий вторичную номинацию основных признаков предшествующего события (элементов топика): составная часть слова -sprung, словосочетание beim Hindernislauf bei Habich (обеспечивает пространственную и временную локализацию события) и gute Zeit (выражает положительную оценку, как и сочетание eine Eins bekommen), подтверждение чему можно найти в дистанцированном фрагменте предтек-ста 2. Поскольку нарушение вызвано сообщением о событии, по логике вещей предшествующем моменту речи и репрезентируемому событию-следствию, фраг-

мент 3 также иллюстрирует дисконтинуальный характер текста ретроспективной формы, в актуализации которого, однако, участвуют иные (в отличие от примера 1), более разнообразные текстуальные и языковые средства (повтор элементов топика, грамматические и лексические анафорические дейктики).

Анафорические дейктики могут дополнять средства языка, для которых указание на предшествование вторично:

4. Du sollst ein Sendegerät mitbekommen, das gleiche, dass du damals auf der Wiese gefunden hast [10].

Поскольку по логике вещей для наступления события Х (du sollst ein Sendegerät mitbekommen) прежде должно произойти событие У (du hast ein Sendegerät auf der Wiese gefunden), расположение фактов в высказывании 4 демонстрирует непоследовательность изложения событий ретроспективной формы, что эксплицируют анафорические дейктики

— форма перфекта глагола gefunden hast, в сферу значений которой входит указание на предшествование события моменту речи и другому событию (значение разновременности), наречие damals, указывающее на дистанцированное предшествование события У моменту речи и соответственно событию Х, протекающему в момент речи. Отсылку к предтексту дополняют прилагательное gleich, которое предполагает предшествование «эталона» для сравнения при выражении значения тождества и определенный артикль das как сигнал определенности/известности объекта из «прошлого».

Следовательно, несмотря на то, что во фрагментах 1-4 установление причины и следствия и их порядка происходит посредством рассуждений и с опорой на прошлый опыт реципиента (читателя), ретроспекцию эксплицируют разнообразные анафорические дейктики — языковые средства, указывающие на дистанцированное предшествование события другому событию, происходящему в момент речи, и дистантный смысловой повтор элементов предшествующего моменту речи топика. Выдвижение ключевого значения, выражаемого средствами языка, функционирующими в качестве актуализаторов дисконтинуума ретроспективной формы, каждое из которых также вносит специфический оттенок значения предшествования, открывает перспективу для исследования взаимодействия ретроспекции с различными языковыми категориями (темпоральность, таксис, определенность, компаративность и др.). Дистанцирован-ность повторяемых элементов топика в свою очередь обусловливает необходимость уточнения признаков события и их сочетаний, повторение которых позволяет идентифицировать дистантно предшествующее событие.

Нарушение временного континуума проспективной формы обнаруживает сходные характеристики, что демонстрирует следующий фрагмент:

5. Nach dem Essen fällt ihm ein, dass es nicht mehr als freundlich von ihm wäre, mit einer Schachtel Zigaretten zu der Lustbarkeit beizutragen [11].

В данном случае изначальным было событие

Х1 (Essen), затем Х2 (ihm fällt ein), после которого могло наступить событие Х4 (er + mit einer Schachtel

Zigaretten beizutragen), и конечным стать оценочное событие Х3 (es wäre freundlich). Следовательно, нелогично наступление потенциального события Х3 (es nicht mehr als freundlich von ihm wäre, mit einer Schachtel Zigaretten zu der Lustbarkeit beizutragen), грамматическим основанием для чего служит претерит конъюнктив глагола wäre, указывающий на наличие желания, направленного в будущее. Соответственно конъюнктив II, актуализирующий непоследовательность через указание на следование события за моментом речи, выполняет функцию катафорическо-го дейксиса и таким образом обеспечивает связь актуального события с посттекстом, в чем проявляется прямой характер логической непоследовательности изложения — проспекция. На уровне формальных отношений связь предикации Х3 с последующей предикацией, которая могла бы раскрыть следствие Х5 события Х3, имеет дистантный характер, поскольку между Х3 и Х5 обнаруживается еще одна предикация, что подтверждает статус проспекции как формально-содержательной подкатегории временного дисконтинуума.

Однако в актуализации дисконтинуальности изложения событий проспективной формы наряду с катафорическими дейктиками участвуют средства указания на несостоятельность действия/события, реализованные в следующей предикации:

6. Aul: «... (6а) In der Nähe der Sonne kreist die Erde. (6b) Ich werde sie dir später im Teleskop zeigen. (6c) Im Augenblick befindet sie sich im Apogäum und wird vom Sonnenlicht überschattet». (6d) Vom Sonnenlicht überschattet — so reizvoll dieses Wortspiel war...[12].

Поскольку в действительности сначала наступило событие Х1 (die Erde befindet sich im Apogäum und wird vom Sonnenlicht überschattet) и только потом

— обещание выполнить действие Х2 через актуализацию потенциального события-следствия Х3 (ich werde sie dir später im Teleskop zeigen), расположение фактов во фрагменте 6 иллюстрирует непоследовательный характер текста проспективной формы. На языковом уровне это нарушение эксплицируют грамматическое (футурум I глагола werde zeigen) и лексическое (наречие später) средства, указывающие на совершение события Х после момента речи. С другой стороны, следствием ожидания по логике вещей должно стать разрешение этого ожидания при наступлении следующего события, в связи с чем в последующем фрагменте текста ожидается повторение элементов топика (значимых признаков потенциального события Х3), т.е. потенциальный смысловой повтор. Однако высказывание (6d), в котором описывается положение дел в следующий отрезок времени, раскрывает другое событие: размышление персонажа по поводу сказанного (основание — повтор слов Ауль «vom Sonnenlicht überschattet», оценка факта — reizvoll), что вызывает «эффект обманутого ожидания», обеспечивает дистантную связь высказывания с посттекстом, инициирующих нарушение логической последовательности изложения событий проспективной формы. Важно отметить значимость такого катафорического дейктика как später, в значение которого уже входит указание на

дистанцированность ожидаемого и, следовательно, на то, что следующее событие, скорее всего, не разрешит ожидание Х. Кроме того, с этой позиции в актуализации проспекции как объекта дисконтинуитивного пространства текста участвуют средства выражения нелогичного следствия (или неадекватного следствия), которые сигнализируют об «обманутом ожидании», дополняя катафорические дейктики. Во фрагменте 6 средством выражения неадекватного следствия может быть признана глагольная лексема в форме презенса пассива überschattet ist, которая обозначает состояние, при котором произведение действия zeigen невозможно, вследствие чего указанные лексемы можно рассматривать как антонимы. Соответственно средство выражения неадекватного следствия, с точки зрения языка — реализация антонима или выражения с противоположным значением, а на уровне текста — антонимический повтор, участвует в актуализации дисконтинуума проспективной формы наряду с катафориче-ским дейктиком.

7. Ich wollte protestieren, aber konnte meinen Mund nicht aufmachen [131.

В высказывании 7 реализация модального глагола wollte на фоне эпического повествования вызывает ожидание такого следствия как осуществление желаемого — выражение протеста X (ich protestiere) в следующем событии. Однако далее раскрывается обратное положение дел У (aber konnte meinen Mund nicht aufmachen), которое свидетельствует о том, что ожидаемое следствие не наступило, демонстрируя тем самым непоследовательность в изложении событий прямого характера. Катафорический дейктик wollte, опосредующий связь высказывания с последующим текстом, актуализирует дисконтинуум в сочетании со средствами выражения «неадекватного следствия» — отрицание nicht + выражение den Mund aufmachen, которое актуализирует один из основных признаков ожидаемого действия/события protestieren (гипоним), а также союз aber, выражающий значение противительности. Значит, нарушение последовательного характера текста проспективной формы во фрагменте 7 актуализируется за счет сложного сочетания языковых средств: отрицание в сочетании с лексическим повтором (гипонимом) и союз aber как конституенты микрополя «противительности», обнаруживаемые в постпозиции относительно конститу-ента микрополя «будущего времени» и функционально-семантического поля «модальности» — модального глагола wollen.

Таким образом, как и ретроспекция, проспек-ция является формально-содержательной подкатегорией временного дисконтинуума и устанавливается при обращении к внеязыковым ситуациям (фоновым знаниям читателя, точнее, к его знаниям причинноследственных отношений в мире) и актуализируется посредством языковых и текстуальных средств. Ка-тафорические дейктики, в функции которых выступают разнообразные средства языка (наречие später, глагольное время Futur I, модальный глагол wollen и др.), указывающие на следование события за моментом речи и другим потенциальным событием, часто выступают в сочетании со средствами выражения

«неадекватного следствия», что обусловливает взаимодействие проспекции с такими языковыми категориями, как темпоральность, таксис, модальность, каузальность (включая микрополе противительности) и др.

Наступление событий в тексте связано с постоянным перемещением пункта наблюдателя (взора читателя) как относительно объективно раскрываемых событий, так и относительно событий, импликация которых может «перенести взор читателя» в дистанцированное прошлое или будущее, вызывая тем самым нарушение логической последовательности изложения второго плана:

8. Das Mädchen erfuhr alles und küsste mich wie nie vorher [14].

В высказывании 8 порядок наступления событий логичен, так как событие Х (das Mädchen erfuhr alles.) является причиной события У (sie küsste mich.), которое может сменить следующее событие. Однако наряду с внешней, эксплицитно выраженной последовательностью событий вторая предикация высказывания 8, в которой описывается событие У, с помощью сочетания wie nie vorher эксплицирует наличие дистанцированного аналогичного события (повторение ситуации: sie küsste mich) в прошлом героя, что по логике вещей в тексте должно предшествовать событиям Х и У. В связи с этим импликация дистантно расположенного аналогичного события, предшествующего моменту речи и событиям Х и У, вызывает обратно направленное перемещение пункта наблюдателя, что можно рассматривать как непоследовательность в изложении событий ретроспективной формы импликативного характера. В функции ката-форического дейксиса выступает при этом сочетание wie nie vorher, выражающее отрицание тождества второстепенных признаков предшествующего события при сохранении базового признака, выражаемого глагольной лексемой küssen.

Импликативный характер нарушения последовательности изложения событий обнаруживает и про-спекция:

9. Und er verließ die winklige Heimatstadt, um deren Giebel der feuchte Wind pfiff, verließ den Springbrunnen und den alten Walnussbaum im Garten, die Vertrauten seiner Jugend und empfand kein Schmerz dabei [15].

В высказывании 9 характеристика глагольной лексемы verließ как результативной, а также привлечение внеязыковых ситуаций для решения вопроса, в каком случае человек без боли в сердце покидает родину, — обусловливает субъективный вывод о том, что здесь ему, видимо, было плохо, в свою очередь может вызвать ожидание положительных изменений в жизни героя (он найдет новую родину, новых настоящих друзей, свою любовь, теперь его жизнь станет лучше) или, напротив, отрицательных событий (он всегда будет тосковать о родных местах). Ожидание потенциальных событий останавливает последовательный ход развития фабулы, перемещая взор читателя в будущее, к дистанцированным фрагментам посттекста (ввиду объема прогнозируемых событий), чем инициирует дисконтинуальный характер текста

проспективной формы. Поскольку этот прогноз развития последующей содержательно-фактуальной информации не эксплицирован в высказывании 9 и сделан на основе субъективных выводов реципиента (читателя) о ситуации, представленное нарушение временного дисконтинуума проспективной формы целесообразно рассматривать как субъективное нарушение последовательного характера текста, которое по сравнению с объективным нарушением представляет собой дисконтинуальность скрытого (им-пликативного) плана. Это свидетельствует также о разных планах временного дисконтинуума, которые также необходимо учитывать при исследовании явления.

Резюмируя выше сказанное, следует отметить, что временной дисконтинуум являет собой формально-содержательную категорию текста, которая проявляется как нарушение логической последовательности изложения событий в тексте объективного или импликативного плана, обратного или прямого характера. Непоследовательность в изложении событий эксплицируют языковые и текстуальные средства, дополняющие друг друга. Каждую форму нарушения маркирует ключевое значение (для ретроспекции — дистанцированное предшествование моменту речи, для проспекции — дистанцированное следование за моментом речи), выделение которого позволяет определить спектр языковых единиц, обладающих потенциальной возможностью выступать в функции анафорического/катафорического дейксиса, и обусловливает взаимодействие дисконтинуума с такими языковыми категориями, как темпоральность, таксис,

модальность, определенность, каузальность и др. Участие в актуализации дистантного (для ретроспекции) и потенциального дистантного (для проспекции) повторов открывает перспективу для исследования и уточнения элементов топика, что позволит выявить нюансы взаимодействия формы и содержания при актуализации временного дисконтинуума в тексте.

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С.106.

2. Тураева З.Я. Лигвистика текста (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1986. С.81.

3. Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск, 1990. С.12.

4. Философский энциклопедический словарь / Ред.-сост.: Е.Ф.Губский и др. М.: ИНФРА, 1999. С.576.

5. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Политиздат, 1991. С.75.

6. Рейхенбах Г. Направление времени / Пер. с англ. Ю.Б. Молчановой, Ю.В.Сачкова / Общ. ред. и послесловие М.Э.Ошельяновского. М.: ИЛ, 1962. С.165.

7. Böll Heinrich. Nicht nur zur Weihnachtszeit: Erzählung. M.: Raduga-Verlag, 2003. S.165.

8. Nowotny Joachim. Abschiedsdisko: Jugenderzählung. Berlin:

Edition Holz, 1981. S.7

9. Ibid. S.32.

10. Ziergiebel Herbert. Zeit der Sternschnupfen: Roman. M.: Menedjer, 2001. S.242.

11. Mann T. Unordnung und ein frühes Leid. M.: Raduga-Verlag, 2002. S.203.

12. Ziergiebel Herbert. Op. cit. S. 100.

13. Frisch M. Homo Faber: ein Bericht. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1995. S.16.

14. Ibid. S. 124.

15. Mann T. Op. cit.. S.101

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.