Научная статья на тему 'Внеаудиторная иноязычная деятельность магистрантов технического вуза'

Внеаудиторная иноязычная деятельность магистрантов технического вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
137
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ МАГИСТРАНТОВ / ИНТЕГРАЦИЯ / ВНЕУРОЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / FOREIGN LANGUAGE EDUCATION / INTEGRATION / EXTRACURRICULAR ACTIVITY

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Тюрина Светлана Юрьевна

Одчеркивается идея эффективности интеграции аудиторной и внеаудиторной деятельности в процессе подготовки магистрантов по иностранному языку. Описываются основные принципы эффективной внеурочной иноязычной деятельности магистрантов. Описана научно-исследовательская внеаудиторная деятельность студентов магистратуры ИГЭУ в целях совершенствования их иноязычного образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Foreign language course: extracurricular activity of master degree students in technical university

The idea of integration of curricular and extracurricular activities of Master degree students in foreign language course is emphasised. The key principles of effective extracurricular foreign language activities are described. Extracurricular scientific projects of Master degree students are presented. The idea of enhancement of foreign language education for Masters-to-be is highlighted.

Текст научной работы на тему «Внеаудиторная иноязычная деятельность магистрантов технического вуза»

Внеаудиторная иноязычная деятельность магистрантов технического вуза

УДК 378.016:811

Тюрина Светлана Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент Ивановский государственный энергетический университет

tsu1999@mail.ru

ВНЕАУДИТОРНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МАГИСТРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА

Подчеркивается идея эффективности интеграции аудиторной и внеаудиторной деятельности в процессе подготовки магистрантов по иностранному языку. Описываются основные принципы эффективной внеурочной иноязычной деятельности магистрантов. Описана научно-исследовательская внеаудиторная деятельность студентов магистратуры ИГЭУ в целях совершенствования их иноязычного образования.

Ключевые слова: иноязычное образование магистрантов, интеграция, внеурочная деятельность.

Вопросы развития высшего профессионального образования в России активно обсуждаются в современном обществе. Иноязычное образование является одним из основных компонентов профессиональной подготовки студентов технического вуза. Несомненно, это связано с расширением международного сотрудничества и значительным ростом профессионального взаимодействия.

Вместе с тем, можно выделить противоречие между социальным заказом общества на выпускников магистратуры, готовых осуществлять эффективную профессионально-ориентированную деятельность на иностранном языке и несовершенством процесса их иноязычной подготовки в вузе.

Поиск эффективных способов оптимизации процесса обучения иностранному языку студентов магистратуры оправдан, поскольку знание иностранного языка названо одной из основных общекультурных компетенций студента магистратуры по различным направлениям подготовки, что отражено в Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования.

Одним из способов оптимизации процесса образования в рамках курса по иностранному языку является интеграция урочной и внеурочной деятельности.

В современной научно-педагогической литературе представлены различные точки зрения на видение природы педагогической интеграции, понимание ее сути, ее технологического обеспечения. Так, например, В.С. Безрукова рассматривает интеграцию как «...новую форму взаимосвязи (общего и профессионального, инженерного и экономического образования), которой присущи нерасторжимость компонентов.» [1, с. 5].

В структуре интеграции педагогической деятельности выделяют субъекты, предмет, цель, процесс, средства, продукты и результат интеграции. Под предметом интеграции подразумевается организация, проведение и управление интеграционными процессами в теории и практике обучения и воспитания. Целью является развитие и формирование интеграционно-целостной личности в ходе специально организованного процесса. Средства

являются важными составляющими технологической инфраструктуры интеграционно-педагогической деятельности и служат достижению целей и задач. В качестве продукта интеграции называют совокупность явлений, процессов, предметов, полученных в ходе её осуществления. В качестве результата интеграции предполагают, прежде всего, синтез научных знаний обучающихся [11].

Для решения вопроса о поиске путей совершенствования иноязычной подготовки будущего специалиста, на наш взгляд, необходимо активно интегрировать урочную и внеурочную деятельность магистров на основе научных межпредметных связей.

Межпредметные связи рассматриваются как дидактическое условие изучения материала с учетом содержания смежных дисциплин [5; 7]. Межпредметные связи в процессе обучении отражают интеграцию науки и практики, способствуют реализации принципа научности в содержании обучения [5, с. 39]. Межпредметные связи являются одним из способов формирования учебной деятельности [3, с. 36].

Отечественные исследователи активно разрабатывают вопросы интеграции межпредметных связей в иноязычном образовании [2; 6; 7; 8; 9 и др.]. Межпредметные связи рассматриваются как наиболее значимый фактор формирования содержания образования и структуры учебного предмета в современных условиях [7].

Таким образом, для решения выше обозначенного противоречия необходимо активно интегрировать аудиторную и внеаудиторную иноязычную учебно-познавательную деятельность студентов на основе межпредметных связей. Следовательно, во-первых, важно учитывать вопросы содержания иноязычной подготовки магистров неязыковых вузов с учетом специфики их специальности, поскольку, к сожалению не всегда содержательные аспекты иноязычного обучения магистров соответствуют профессиональному контексту их будущей деятельности в полной мере.

Во-вторых, необходимо помнить, что иноязычная подготовка магистрантов осуществляется в условиях аудиторного билингвизма, что значительным образом сказывается на всем процессе иноязычной подготовки [4; 10].

© Тюрина С.Ю., 2016

Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика № 1

195

ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ

В процессе иноязычной подготовки магистров в Ивановском государственном энергетическом университете для решения выше обозначенных задач используются технологии интегрированного аудиторного и внеаудиторного обучения. Прежде всего, это организация и участие в научных конференций, где студенты магистратуры представляют результаты своих научных исследований в форме презентации:

- международная научно-практическая конференция на иностранных языках «SCIENCE DRIVE - 2014» в Ярославском государственном университете имени Демидова;

- VII международная студенческая электронная научная конференция в Москве «Студенческий научный форум 2015»;

- конкурс переводов научно-технической литературы по тематикам исследовательских комитетов СИГРЭ в Ивановском государственном энергетическом университете (ИГЭУ);

- ежегодный конкурс презентаций на английском языке в ИГЭУ;

- ежегодная вузовская научная конференция студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых Ивановского государственного энергетического университета «Энергия 2015»;

- заочная международная конференция «Достижения и перспективы развития науки - 2015», г. Уфа.

Подготовка к научной конференции - это тесное взаимодействие студента, его научного руководителя и преподавателя английского языка. Подготовка осуществляется в несколько этапов: планирование, подготовка, тренировка и, непосредственно, сама презентация. На этапе планирования обсуждается цель презентации, изучается аудитория, перед которой предстоит выступать. Этап подготовки включает в себя сбор информации по теме выступления, разработку структуры презентации, составление плана выступления, разработку основного содержания, подбор эффективных вербальных и невербальных средств, изучение критериев оценки презентации. В качестве основы студентам предлагают критерии для оценки презентации, которые в течение последних лет успешно используются на кафедре Интенсивного изучения английского языка в Ивановском государственном энергетическом университете:

1. Content Analysis.

2. Coherence and organization.

3. Delivery.

4. Lexical and grammatical.

5. Dealing with questions.

На этапе подготовки магистранты готовят презентации в программе Power point с учетом основных требований к оформлению. Магистранты разрабатывают список вопросов, которые могут возникнуть у аудитории, и продумывают стратегии ответа на них.

На этапе тренировки презентации студенты магистратуры представляют свои доклады, обращая внимание на речь, на жесты, пытаясь сохранить зрительный контакт с аудиторией, задавая провокационные вопросы своим «коллегам».

Таким образом, организация студентов для участия в научных конференциях в целом способствует эффективной иноязычной подготовке.

Успешность внеурочной иноязычной деятельности магистрантов мы видим в том, что в её основе лежат следующие основные принципы: коммуникативной направленности, профессионально-ориентированного содержания, мотивационного обеспечения учебного процесса, сочетания активных форм работы, принцип межпредметных связей и взаимодействия студентов и преподавателя.

Интеграция урочной и внеурочной иноязычной деятельности студентов на межпредметной основе показывает, что её эффективная организация помогает реализовать образовательные и воспитательные задачи: а именно, развитие навыков коммуникативной коммуникации, повышение мотивации к изучению языка, развитие личности студента, то есть в целом соответствует конечной цели обучения иностранному языку - совершенствование навыков иноязычной коммуникативной компетенции в сфере своей будущей профессиональной деятельности.

Таким образом, курс «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации» в программе обучения студентов магистратуры в нелингвистическом вузе решает и образовательные, и воспитательные, задачи, помогает приобрести профессиональные знания средствами иностранного языка, а также способствует развитию коммуникативных навыков в профессиональном иноязычном дискурсе.

В заключение отметим, что в энергетическом вузе иностранный язык не является профильным, но, в рамках гуманизации технического образования и спроса общества на высококвалифицированных специалистов необходимо совершенствовать подготовку студентов по иностранному языку. Практика показывает, что в процессе обучения студентов магистратуры технического вуза иностранному языку интеграция аудиторной и внеаудиторной работы на межпредметной основе способствует эффективному решению конечной цели обучения.

Библиографический список

1. Безрукова В.С. Педагогическая интеграция: сущность, состав, механизм реализации // Ин-тегративные процессы в педагогической теории и практике. - Сведловск, 1990. - С. 5-26.

2. Борозенец Г.К. Интегративный подход к формированию коммуникативной компетентности студентов неязыковых вузов средствами ино-

196

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «¿j- 2016, Том 22

Условия выбора языкового материала учебных инструкций в обучении детей с ментальными нарушениями

странного языка: дис. ... д-ра пед. наук. - Тольятти, 2005. - 423 с.

3. Вергелес Г.И., Конева В.С. Дидактика. - М.: Высшая школа, 2006. - 284 с.

4. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. -Иваново: ИвГУ, 1997. - 100 с.

5. Максимова В.Н. Межпредметные связи в процессе обучения. - М: Просвещение, 1988. - 192 с.

6. Маркова Е.С. Теоретические основы построения интегративно-модульных курсов английского языка для профильной школы: дис. ... кан. пед. наук. - М., 2004.

7. Попова Н.В. Междисциплинарная парадигма как основа формирования интегративных компетенций студентов многопрофильного вуза (на примере дисциплины иностранный язык): автореф. дис. ... д-ра пед. наук. - СПб., 2011. - 50 с.

8. Соловова Е.Н. Интегративно-рефлексивный подход к формированию методической компетенции преподавателя иностранного языка в системе непрерывного профессионального образования: дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2004. - 434 с.

9. Тенищева В.Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: дис. ... д-ра пед. наук. - М., 2008.

10. Тюрина С.Ю. Обучение профессионально ориентированному общению в условиях искусственного билингвизма // Современные проблемы науки и образования. - 2012. - № 4. [Электронный ресурс]. - Режим доступа http://www.science-education.ru/104-6671 (дата обращения: 31.10.15).

11. Чапаев Н.К. Теоретико-методологические основы педагогической интеграции: дис. . д-ра пед. наук. - Екатеринбург, 1998. - 462 с.

УДК 376

Кожалиева Чинара Бакаевна

кандидат психологических наук, доцент Московский государственный педагогический университет, Академия социального управления

Шулекина Юлия Александровна

кандидат педагогических наук, доцент Московский государственный педагогический университет kozhalieva.chinara@gmail.com, rameja@rambler.ru

УСЛОВИЯ ВЫБОРА ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА УЧЕБНЫХ ИНСТРУКЦИЙ В ОБУЧЕНИИ ДЕТЕЙ С МЕНТАЛЬНЫМИ НАРУШЕНИЯМИ

В статье отражены результаты исследования восприятия и понимания учебных инструкций детьми с интеллектуальными нарушениями. Представлено авторское видение правил составления учебных инструкций для школьных учебников, основанное на оценке специфических образовательных возможностей детей с ментальными нарушениями. Обозначены проблемы современной ситуации в российском специальном и инклюзивном образовании таких детей.

Ключевые слова: инструкция, речевая инструкция, учебная инструкция, интеллектуальные нарушения, дети с ментальными нарушениями, дети с интеллектуальными нарушениями, умственно отсталые дети, младшие школьники, требования к учебной инструкции.

Специфика инструкции как жанра требует мультиаспектной оценки речевой инструкции как особого явления в процессе усвоения информации. Инструкция в самом общем смысле - это документ, содержащий правила, указания или руководства, устанавливающие порядок и способ выполнения или осуществления чего-либо [13]. Необходим концептуальный подход к раскрытию понятия инструкция.

Речевая инструкция представляет собой неотъемлемую часть ряда процессов, выполняя при этом разные функциональные задачи (методические, обучающие, диагностические и др.).

Рассматривая речевую инструкцию с лингвистических позиций, правомерно начать с определения ее лексико-синтаксической структуры. Ведь, различая инструкции - сложные и простые, исходят из принципа грамматической организации языковых конструкций, которыми они представлены.

Так, можно говорить о большом разнообразии грамматических типов речевых инструкций. В отличие от шаблонной предписывающей инструкции

(к прибору, должности, поведению), сохраняющей сухой и лаконичный стиль (содержание излагается по пунктам, каждый пункт начинается с глагола в неопределенной форме), учебная инструкция, как правило, имеет иной языковой рисунок. Учебная инструкция, предположительно, имеет и свою специфическую стилистику; впрочем, она все же тяготеет к стандартизации языковой формы во избежание двусмысленности и неоднозначной трактовки задания. При этом лексическое наполнение учебной инструкции отражает специфику учебного материала.

Во-первых, глагольная лексика представлена в нем побудительными формами (например: Возьми(те)! Напиши(те)! Прочитай(те)!); таким образом достигается эффект индивидуализации установки (ребенок чувствует, что задание дается именно ему).

Во-вторых, разнообразие речевых инструкций опосредуется многочисленными синтаксическими моделями, соответствующими задачам процедуры. Репертуар языковых конструкций может варьиро-

© Кожалиева Ч.Б., Шулекина Ю.А., 2016

Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика № 1

197

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.