Научная статья на тему 'Вертикальные и горизонтальные компоненты городского пространства'

Вертикальные и горизонтальные компоненты городского пространства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
523
65
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
URBAN SPACE / VERTICAL / HORIZONTAL / SPACE ORGANIZATION / IMAGE OF THE CITY / УРБАНИСТИКА / ОБРАЗ ГОРОДА / ВЕРТИКАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ / ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Урванцев Глеб Васильевич

Исследование посвящено проблеме реализации образа города в художественном дискурсе и кинодискурсе (на примере романа Себастиана Фолкса «Неделя в декабре» и мультсериала «Симпсоны»). Образы (любые, в том числе образ города) отражаются в них через характеристику пространства персонажами или автором.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Vertical and horizontal components of the urban space

This article deals with the image of the city in fiction and video discource (as perceived from the novel A Week in December by Sebastian Faulks and The Simpsons TV show). Images (including the image of the city) are conveyed through the description and characterization of the space by the author or characters.

Текст научной работы на тему «Вертикальные и горизонтальные компоненты городского пространства»

ВЕРТИКАЛЬНЫЕ И ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ

ГОРОДСКОГО ПРОСТРАНСТВА

Г. В. Урванцев

(г. Челябинск, Россия)

Аннотация. Исследование посвящено проблеме реализации образа города в художественном дискурсе и кинодискурсе (на примере романа Себастиана Фолкса «Неделя в декабре» и мультсериала «Симпсоны»). Образы (любые, в том числе образ города) отражаются в них через характеристику пространства персонажами или автором.

Ключевые слова: урбанистика; образ города; вертикальные компоненты; горизонтальные компоненты; организация пространства.

VERTICAL AND HORIZONTAL COMPONENTS

OF THE URBAN SPACE

G. Urvantsev

(Chelyabinsk, Russia)

Abstract This article deals with the image of the city in fiction and video discource (as perceivedfrom the novel A Week in December by Sebastian Faulks and The Simpsons TV show). Images (including the image of the city) are conveyed through the description and characterization of the space by the author or characters. Keywords: urban space; vertical; horizontal; space organization; image of the city.

Одной из наиболее простых и важных характеристик компонентов городского пространства является способ их организации по горизонтали или по вертикали. На наш взгляд, компоненты с соответствующей семантикой позволяют судить о значимости того или иного компонента для образа города в целом.

Городские объекты с вертикальной семантикой, выраженной как прямо, так и косвенно, являются ориентирами-они наиболее важны для создания образа города, так как именно такие архитектурные доминанты формируют линию городского горизонта.

Одним из наиболее ярких «вертикальных» компонентов городского пространства в романе Себастиана Фолкса «Неделя в декабре» являются башенные краны-с их помощью возводится крупнейший торговый центр в Европе-они присутствуют в отрывках, посвященных различным персонажам, что говорит об их значимости для городского горизонта: the sand covered site was showing only skeletal girders and joists under red cranes [4, с. 1]; When he glanced up, he saw the giant idle cranes on the Shepherd Is Bush skyline, where they were building... Europe's biggest shopping centre [4, c. 97]; From the kitchen window they could see the

top of one of the giant red cranes that lowered over the site [4, c. 102].

Зачастую, использование слов с вертикальной семантикой при описании объектов объясняется необходимостью их выделения из других объектов. Название аквапарка в мультсериале «Симпсоны» -ML Splashmore (дословно - «гора Всплеск») подчеркивает его значимость: Live from Mt. Splashmore, the Dry County area's funniest water recreation facility [1; 6].

Кроме того, компоненты образа города с семантикой вертикальности часто несут в себе оценочное значение, которое отражает метафорические представления людей, выраженные Дж. Лакоф-фом как «выше^лучше» [4, с. 14-17]. Например, главная улица в городе по-английски именуется high street-дословно «верхняя/высокая улица», однако значение данной лексической единицы со временем расширилось. Обсуждая с коллегой финансовые махинации, персонаж романа «Неделя в декабре» Джон Вилз говорит: There yd be panic on the high street [4, c. 65]. Речь не идет о какой-либо конкретной улице, подразумеваются важнейшие финансовые организации города и страны. Связь между понятиями «главная улица» и «важнейшие учреждения» легко объяснима: такие организации

стремятся занять центр города. Кроме того, здания, в которых они размещаются, зачастую являются «визитной карточкой» города и становятся ориентирами -то есть важнейшими компонентами образа города.

Рассмотрим еще один пример использования словосочетания high street: ... the kind of thing they sell in their most famous high-street stationer [4, c. 52], в котором high-street приобретает коннота-тивное значение «обычный», «официально принимаемый обществом».

Следующие примеры реализуют вертикальную семантику и семантику качества: Its a small price to pay for top-notch entertainment [1; 6]; ... with Muslims going dry and Christians giving their Messiah the supply of top wine [4, c. 86]. Слово top, явно несущее в себе семантику вертикали, в данном случае имеет значение «лучшее» (вино).

В последнем примере вертикальность приобретает не только значение качества, но и элитарности: «высокие» объекты попадают в категорию «не для всех» (очевидно, было приемлемо подавать лучшее вино мессии, но вряд ли простым смертным). Данный оттенок значения активно используется и в других случаях. Возьмем описание кабинета Джона Вилза: That evening, in his mezzanine study overlooking the garden, John Veals was scrutinizing a screenful of figures [4, c. 151]. Кабинет персонажа находится на самом верху дома, о чем напрямую свидетельствует словосочетание mezzanine study, и косвенно-лексема overlooking. Очевидно, что Вилз никого не хотел бы посвящать в свою работу-видимо, поэтому он и работает на верхнем этаже здания.

Отчасти, данное значение можно проследить и в отрывке, описывающем контору Юстаса Хат-тона глазами Дженни Форчен: Perhaps the man Simon was like a butler; who took them food upstairs and put them all up in bed [4, c. 74]. Сотрудники конторы не хотели бы, чтобы клиенты видели, как они едят и где они спят, и, следовательно, «наверху»-это их личное пространство, куда клиентов не допускают.

Оценочный компонент может быть выражен и менее явно, как, например, в случае с описанием офиса Джона Вилза: His office was in a tall, blank building in Old Pye Street-the only such block in an otherwise quiet, residential road in Victoria-with a view over to the Westminster Cathedral [4, c. 8];. Вертикальные характеристики городского про-

странства выражены прилагательным tall и предлогом over. Здание компании Вилза явно выше знаменитого на весь мир собора, и, судя по тому, что рядом с ним нет других высоток, оно ярко выделяется на горизонте города. С другой стороны, нельзя сказать, что этот компонент пространства оценивается однозначно положительно, так как автор описывает его как blank- безликое (здание), дословно - неприметное.

Помимо зданий и элементов интерьера, герои романа также реализуют семантику вертикальности, которая в целом укладывается в метафору «выше=лучше», с небольшим уточнением: «вы-ше^значительнее». Ярким примером являются представления Фарука аль-Рашида о королеве: Her Majesty... sat upon her throne, raised on the platform [4, c. 60]. Премьер-министр Великобритании как менее значимый человек, нежели королева, находится ниже: Below her,; the Prime Minister pored over a sheaf of paper [4, c. 60]. Когда знаменитый адвокат Юстас Хаттон выступает в суде, он приобретает большую значительность, чем обычно, что также выражено с помощью вертикальной семантики: Не Is the powder-monkey who gives Hutton the ammunition for when he gets up on his hind legs in court. Hutton's the big gun [4, c. 71]. Человек, который выступает перед другими, естественным образом привлекает к себе внимание, становится, своего рода, ориентиром, значимым компонентом пространства-именно поэтому, на наш взгляд, в данном случае автор использует выражение gets up on his hind legs (дословно-встает на задние лапы) с яркой семантикой вертикальности.

Высокий рост вообще, как правило, отличительная черта образа героев, выдающихся людей. Возьмем, для примера, фрагмент из мультсериала «Симпсоны», когда главный герой почти поймал легендарного генерала Шермана-гигантскую щуку. Местный бармен описывает его следующим образом: One fella came close. Went by the name of Homer. Seven feet tall he was, with arms like tree trunks. His eyes were like steel, cold and hard. Had a shock ofhairy red like the fires of hell [1; 6]. Данное описание не имеет ничего общего с добродушным, полным и достаточно неуклюжим Гомером Симпсоном, но его достижения сделали его местной легендой, а легендарный персонаж должен быть выдающимся. Приведем еще один пример из мультсериала: когда Барт Симпсон видит рекламу поединка между знаменитыми боксерами,

он говорит: Two titans at the height of their careers [1; 6]. Слово titans само по себе подразумевает семантику вертикали-это гиганты из греческой мифологии, легендарные фигуры, их значительность дополнительно усиливается за счет словосочетания at the height of their careers-легендарные персонажи находятся в самой высшей точке, где все их видят.

С другой стороны, семантика вертикальности подразумевает под собой не только высоту. Компоненты, в которых подчеркивается отсутствие высоты, также значимы, их значение, как правило, противоположно компонентам, подчеркивающим большую высоту. Например, в мультсериале «Симпсоны» кандидат на пост губернатора штата мистер Берне считает себя гораздо выше и значительнее «столичных бюрократов», вследствие чего в его речи можно отметить «принижение» столицы штата: ... those bureaucrats down there in the state capital... [1; 6];. Словосочетание down there показывает, что персонаж находится «выше» описываемого объекта, а значит, этот объект для него малозначителен.

При описании людей подобным образом передается пренебрежительное отношение к ним: Chinese people... tend to be short and their walls are easy to look over [4, c. 13]. Предложение построено на каламбуре: словосочетание Chinese walls обозначает информационные барьеры между компаниями, не только Китайскую стену. Прилагательное short преуменьшает серьезность препятствий и достаточно высокомерное отношение к китайцам.

С другой стороны, компоненты с семантикой горизонтальности (иными словами, протяженности) являются не менее значимыми для создания образа города, однако они обычно описывают не ориентиры, а средства связи компонентов города, границы между компонентами и контейнеры, в которых находятся объекты и происходят события.

Рассмотрим горизонтальные компоненты как средства связи различных компонентов городского пространства. В романе «Неделя в декабре» улица, на которой находится одно из лондонских кафе, описывается следующим образом: as anonymous a stretch of road as you could find in central London: a straight strip of asphalt that joined nothing much to something else [4, c. 186]. Существительное stretch обладает ярко выраженной семантикой протяженности, несмотря на то, что дан-

ная улица не играет оольшои роли для связи компонентов городского пространства: joined nothing much to something else, именно связь является ее основной функцией, актуализированной в данном отрывке. Другим средством связи являются марш-руты персонажей: Having looked up the street name in the A to Z, Hassan memorized the route from the Tube station [4, c. 48]. Очевидно, что слово route обладает семантикой протяженности, и его основной функцией является связь элементов, в данном случае - станции метро и дома, в который Хассан направлялся. Также средством связи можно считать маршрут (<circuit), по которому ездит Дженни Форчен, водитель поезда метро, так как он связывает друг с другом различные станции и районы города. В мультсериале «Симпсоны» примером подобных компонентов городского пространства может стать мост через город (Cross-town Bridge), который связывает друг с другом разные районы, и семантика протяженности здесь заложена как в самом слове bridge, так как основная функция моста-связь берегов, так и в композите cross-town через город за счет предлога cross.

Мы можем говорить о горизонтальных элементах как контейнерах, то есть непосредственно о местах действия. В романе «Неделя в декабре» выявлены следующие компоненты образа города с семантикой протяженности: A trip to the newsagent, Tranter told people, was like a walk through the history of the late twentieth century: here was the fallout of wars hot and cold\ here was the collateral displacement of free markets and porous frontiers [4, c. 17-18]. Словосочетание walk through создает образ длинной улицы, наполненной людьми и событиями. Подобную картину можно увидеть и в описании другой улицы: Hassan... found himself turning into a street with rusty Japanese cars along the kerb and a busy outdoor life - children, men and women of all ages talking in their front gardens... or smoking on the pavement [4, c. 48]. Существительное street подразумевает некую протяженность, в примере улица заполнена людьми (мужчинами, женщинами и детьми), а также объектами (японскими автомобилями), и в ней происходят определенные события (разговоры, курение). Определенной семантикой протяженности обладают районы города: Не lived... in Ferrers End\ a suburb that straddled the North Circular [4, c. 17]. Таким образом, компоненты со значением протяженности могут выступать в роли контейнеров.

Рассмотрим еще одну функцию горизонтальных компонентов городского пространства: они могут выступать в роли границ между различными частями города. В первую очередь, такими границами являются стены: Adam allowed Gabriel... into a glass-walled room [4, c. 94]; сюда же можно отнести и пример с «китайскими стенами» (информационными барьерами), который мы приводили выше. Интересно, что для описания границ помещения не всегда используется его название: There were hundreds of books on the shelves [4, c. 73]. Компонентом с семантикой протяженности в данном случае является слово «shelves», которые отражают квантитативные параметры пространства. В примере: The sitting room was entirely lined with bookshelves [4, c. 19] границей пространства также выступают книжные полки.

Если говорить о внешних пространствах, то границами, например, могут выступать дороги, реки и железнодорожные пути. Например, в «Симпсонах», попадая в неблагополучный район города, Барт говорит: Cool! Wrong side of the tracks! (дословно-Круто! Другая сторона железной дороги!) [1; 6]. Фразеологизм обозначает бедные кварталы, однако создателям мультфильма удалось визуализировать данную языковую единицу: попадая в «плохой район», Барт пересекает рельсы.

Таким образом, в образе города можно выделить вертикальные и горизонтальные компоненты, они выполняют различные функции. Вертикальные компоненты, будь то здания, люди, объекты, отражают значимость объекта в масштабах города, несут оценочную информацию. Горизонтальные элементы образа города выполняют функции связующих элементов, границ или контейнеров.

Список литературы:

1. 2-й сезон мультсериала «Симпсоны». URL: http://simpsons.fox-fan.rn/season.php?id=2 (дата обращения: 02.12.2015).

2. Двинина С. Ю. Категории времени и пространства в художественном дискурсе постмодернизма / С.Ю. Двинина-Челябинск: Челябинский государственный университет, 2014, 209 с.

3. Лотман Ю.М. Семиосфера / Ю.М. Лот-ман-СПб.: Искусство-СПб, 2000, С. 251-335.

4. Faulks S.A Week in December, Vintage Books, London, 2010, 390 c.

5. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By / G. Lakoff, M. Johnson-Chicago: University of Chicago Press, 1980.-276 c.

6. The Simpsons Episode Scripts URL: http:// www.springfieldspringfield.co.uk/episode_scripts. php?tv-show=the-simpsons&season=2 (дата обращения: 03.12.2015).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.