Научная статья на тему 'Вербализация концепта «Love» в романе-антиутопии «1984»'

Вербализация концепта «Love» в романе-антиутопии «1984» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
961
165
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / СТРУКТУРА / РОМАН-АНТИУТОПИЯ / ОРУЭЛЛ / CONCEPT / STRUCTURE / DYSTOPIAN NOVEL / ORWELL / 1984

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Руденко Е.В.

В статье исследуются способы выражения и вербализации концепта «love» в произведении Джорджа Оруэлла «1984».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Вербализация концепта «Love» в романе-антиутопии «1984»»

Руденко Е.В. ©

Магистрант, кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации, Белгородский государственный национальный исследовательский университет

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «LOVE» В РОМАНЕ-АНТИУТОПИИ «1984»

Аннотация

В статье исследуются способы выражения и вербализации концепта «love» в произведении Джорджа Оруэлла «1984».

Ключевые слова: концепт, структура, роман-антиутопия, Оруэлл, 1984.

Keywords: concept, structure, dystopian novel, Orwell, 1984.

В романе-антиутопии «1984» перед читателем открывается особая картина человеческой культуры - картина тоталитарного общества. Основная цель тоталитарного общества -унификация человеческих чувств, сведение их к единственно возможному и допустимому отношению к Партии и Вождю. В антиутопии все отношения представлены как бесчеловечные, поэтому восприятие любви как «светлого, связывающего чувства между людьми» отсутствует.

Проанализируем содержание концепта «love» в английском языке, словарные дефиниции и контексты использования данной языковой единицы.

В сознании людей концепт «love» связан с такими понятиями, как «an intense emotion of affection, warmth, fondness, and regard towards a person or thing». Данный концепт репрезентируется в английском языке, прежде всего, лексемами: love (noun), love (verb), love affair, lovable, lovely, lover, loving, in love, make love, fall in love. Синонимами являются следующие лексемы: adoration, warmth, devotion, tenderness, liking, friendliness, affection: e.g. How can you compare person’s love for his family with his love of ice cream? (Urdang, 1980)

Тезаурус Collins Dictionary [7] дает следующие синонимы: passion, liking, regard, friendship, affection, warmth, attachment, intimacy, devotion, tenderness, fondness, rapture, adulation, adoration, infatuation, ardor, endearment. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/love).

Проанализируем основные словарные статьи, в которых представлены дефиниции лексем-репрезентантов для того, чтобы получить наиболее полную содержательную картину концепта «love».

Так в словаре Хорнби [1] предлагаются следующие дефиниции исследуемых лексем:

LOVE n. 1 : warm, kind feeling; fondness; affectionate and tender devotion e.g. a love of learning;

2: warm, kind feeling between two persons of opposite sex: sexual passion or desire;

3: form of address between lovers, husband or wife, or to a child e.g. Come here my love!

4: delightful or lovable thing e.g. Isn ’t she a little love?

5: woman who is sweetheart;

6: personification of love: Cupid;

Современный Большой толковый словарь Вебстера [3] дает следующие толкования лексемы «love»:

LOVE, n. 1.a.: the attraction, desire, or affection felt for a person who arouses delight or admiration or elicit tenderness, sympathetic interest or benevolence: devoted affection e.g. a mother’s love for her child b. an assurance of love e.g. give me my love to your father when you get home;

2. a.: warm attachment, enthusiasm, or devotion e.g. inherited his father’s love of sea

(G.H.Burnham) b. a object of such attachment or devotion e.g. a born crusader and his love was language (Charlton Laird);

© Руденко Е.В., 2015 г.

3. a.: the benelovence attributed to God as resembling father’s affection for his children. b.: men’s adoration of God in gratitude or devotion;

4. a.: the attraction based on sexual desire: the affection or tenderness felt by lovers e.g. the entrance of love into sex life ...was an advance along the road of human civilizations important as the emancipation of slaves (Theodor Reik) b.: a god or personification of love (as Cupid, Amor, or Eros) c.: an amorous episode: love affair d.: the sexual embrace: copulation;

5. a.: beloved person: darling, dear, sweetheart.

LOVE, vb. 1: to feel affection for: hold dear: cherish e.g. the lonely and ailing old bachelors and widows... all love her (G.S.Perry);

2. a.: to feel a lover’s passion, devotion, or tenderness for b.: to engage in sex play c.: to copulate with

3. a.: to cherish or foster with divine love and mercy b.: to feel reverent adoration for ;

4. a: to like or desire actively: be strongly attracted or attached to: delight in b.: to take pleasure or satisfaction.

Анализ словарных дефиниций исследуемых лексем позволяет выделить следующие содержательные принципы концепта «love» в англоязычной концептосфере:

1) сильное эмоциональное чувство

2) симпатия, расположение, доброжелательность

3) дружба, преданность

4) почитание, восторг, обожание

5) желание, страсть

Однако, как упоминалось выше, в романе «1984» понятие любви не совпадает с ее «обыденным» понятием; глубокое, интимное чувство разрешается только по отношению к Старшему Брату (Big Brother).

Результаты исследования произведения показывают, что концепт «love» многослоен. О том, что данный концепт имеет авторский компонент, свидетельствует то, что Оруэлл преподносит его не традиционно, а скорее извращенно.

Анализ концепта «love» в художественном тексте произведения позволил выделить следующее: данный концепт является базовым, первичным в произведении и составляет фундамент картины мира героев. Концептуальное поле «love» складывается из следующих концептов:

1. концепт «crime»

В антиутопии Оруэлла существует специальный орган, Ministry of Love (Miniluv)\ Министерство любви (Минилюб), который, не смотря на свое название, ведает отнюдь не романтическими делами, а «охраной порядка \maintaining law and order» [2, 8], так как в мире 1984 любовь к человеку есть преступление. Любовь в произведении frightening, horrible,embarrassing, almost unthinkable, rebellious. Любовь к родителям, детям, мужу или жене, мужчине или женщине является thoughtcrime \ мыслепреступлением. В случае если об отношениях узнает партия, нарушивших закон ждет строжайшее наказание. Поэтому главного героя, вступившего в романтические отношения с Джулией, преследует «the sensation of stepping into the dampness of the grave \чувство было такое, будто он вступил в сырую могилу» [2, 132]. Он знает, что «the end was contained in the begging \конец уже содержится в начале» [2, 132]. Именно поэтому он так ошеломлен, взволнован, скорее, напуган, когда получает признание от Джулии: I love you. For several seconds he was too stunned even to throw the incriminating thing into the memory hole. \ Я вас люблю. Он так опешил, что даже не сразу бросил улику в гнездо памяти» [2,90] , так боится заговорить в столовой: «It was all-important to speak at once,...., but now a terrible fear had taken a possession of him \ Важно было заговорить сразу, ..., но на Уинстона напал дикий страх» [2, 94], так долго не решается на отношения с ней. И в конце произведения оба героя несут заслуженное наказание - придают друг друга [2, 240]:

“I betrayed you” she said baldly. - Я предала тебя, - сказала она без “I betrayed you” he said. обиняков.

- Я предал тебя, - сказал он.

Концепт вербализуется через лексемы thoughtcrime, fear, betrayal, punishment, end.

2. концепт «feeling»

Главный герой романа «1984» Уинстон Смит испытывает к персонажам произведения разные чувства, и каждое из этих чувств можно назвать любовью. Его любовь может быть разной: детской, романтической, дружеской, эротической или платонической, прагматической или бескорыстной...

Любовь Уинстона к Джулии нельзя назвать любовью «с первого взгляда». Их первые встречи вызывают у него «a peculiar uneasiness, which had fear mixed up in it as well as hostility\ неловкое чувство, к которому примешивались и враждебность, и страх» [2, 12]. Однако физическое желание берет верх, и теперь Уинстон чувствует как «... fever seized him at the thought he might lose her, the white youthful body might slip away from him! /При мысли о том, что ее можно потерять, что ему не достанется молодое белое тело, Уинстона лихорадило» [2, 92].

Отношения Уинстона и Джулии можно назвать не только эротическими, но и романтическими. Он «began picking some (bluebells).. .from a vague idea that he would like to have a bunch of flowers to offer to the girl...\ стал рвать цветы.отчасти со смутным намерение преподнести ей букет» [2, 98], она называла его dear, sweetheart/ милым, любимым, они встречались в укромной, специально снятой комнатке в квартала пролов.

Особые отношения, у героя складываются с О’Брайеном, персонифицирующем в романе Власть, Правящую партию. Уинстон, считая, что его приверженность к партии «not perfect\ не вполне правоверен», видит в нем друга. О’Брайен - «a person that you could talk\ ... .человека, с которым можно поговорить» [2, 13].

И дружеская любовь оказывается сильнее романтической и эротической любви: ради О’Брайена Уинстон предают Джулию.

Необычную привязанность Уинстон испытывает к старинным вещам: дневнику, пресс-папье, гравюре, стишку о соборах Лондона, вкусу табака, кофе, шоколада. Эти мелочи помогают ему не забыть прошлое, данные о котором уничтожены Правящей партией.

Смутные воспоминания о прошлом хранят образ матери Уинстнона. Он любит ее чистой, детской любовью и винит себя в ее исчезновении (смерти).

Концепт вербализуется через лексемы love-affair, friendship, memory, instinct.

3. концепт «power»

Необходимо отметить, что «основным принципом тоталитарной культуры является стремление унифицировать все бесчисленные проявления человеческих отношений,... свести их к единственно возможному и допустимому отношению к Партии ....» [5, 95]. В романе-антиутопии, Партия, с одной стороны, унижает, подавляет, уничтожает личность, а, с другой стороны, требует от гражданина Океании любви к себе. Эта разрешенная, безграничная, беспрекословная любовь к Старшему Брату и есть власть.

Собираясь на Двухминутках Ненависти, граждане Океании испытывают всю гамму чувств от ненависти и безумия до благоговения: «In its second minute the Hate rose to a frenzy \ Ко второй минуте ненависть перешла в исступление .... The Hate rose to the climax\ Ненависть кончалась в судорогах ... “My Savior!” she extended her arms toward the screen \ «Спаситель мой!» - и простерла руки к телекрану»[2, 15, 17, 17]. В такие моменты даже у Уинстона, тайно ненавидящего партию и Старшего Брата, «his secret loathing changed into adoration, and Big Brother seemed to tower up, an invincible, fearless protector, standing like a rock...\ .тайное отвращение к Старшему Брату превращалось в обожание, и Старший Брат возносился над всеми - неуязвимый, бесстрашный защитник, скалою вставший. » [2, 16].

Как упоминалось выше, Уинстона связывали с Джулией романтические и сексуальные отношения, но главным в их отношениях был тот вред, который они наносили Партии, совершая мыслепреступление: «Their embrace had been a battle, the climax a victory. It was a blow struck against the Party. It was a political act \Их любовные объятия были боем, а завершение -победой. Это был удар по Партии. Это был политический акт» [2, 105].

Концепт реализуется через лексемы idea, faith, protection, savior, act.

Рассматривая концептосферу «love», необходимо отметить, что ядром концепта является feeling; данная архисема в целом совпадает с восприятием любви в человеческой культуре. На переферии находятся power и crime. Именно любовь как преступление, является

авторским компонентом произведения «1984», что делает произведение неповторимым, пронзающим и актуальным сегодня.

Литература

1. Horby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of current English/A.S.Homby with A.P.Cowie,A. C. Gimson. - Oxford University Press, 1987. - 1041 с.ил.

2. Orwell, G. 1984/ G.Orwell. - Signet Classic, 1977. - 272 с.

3. Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged, edited by Philip Babcock Gove. - Konemann, 1993. - 2670 с.

4. Борисенко, Ю.А. Риторика власти и поэтика любвт в романах-антиутопиях первой половины XX века (Дж.Оруэлл, О.Хаксли, Е.Замятин): дисс. на соиск. уч. степ. канд. филолог. наук ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет», Ижевск, 2004

5. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и базисные концепты/А.Вежбицкая. - Языки славянских культур, 2011. - 586 с.

6. Оруэлл, Дж. 1984: роман. Скотный двор: сказка-аллегория: [пер. с англ.]/Дж.Оруэлл. - М.:АСТ: АСТ МОСКВА, 2008. - 361с.

7. Электронный ресурс Collins Dictionary. Код доступа: http://www.collinsdictionary.com/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.