Научная статья на тему 'Употребление суффиксов вежливости в японском языке'

Употребление суффиксов вежливости в японском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
578
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Употребление суффиксов вежливости в японском языке»

55 См ' Богатова ГЛ., Дерягвн В.Я., Романова ГЛ. Славянская историческая лексикография и проблемы региональной характеристики слова // Славянское языкознание. IX Междунар. съезд славистов, Киев, сентябрь 1983г.: Докл. сов. делегации. М., 1983. С 27-29

56 Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. М, 1987.0.543-544,548.

57 О фонетической близости тюркских ы-и для русской речи говорит их перебой в заимствованных словах: кишлак из кыш-лак «место зимовки», кизил «ягодный кустарник» из тюрк, кызыл «красный» и, наоборот, шашлык из азербайджанского или крымскотатарского шиш-лик (сто, что жарится на вертеле» - шише. Н.К.Дмитриев даже восклицает: «Почему по-русски шашлык, а не шитик, - неизвестно» (Дмитриев Н.К. О тюркских элементах,.. С.569).

Марта Цывенова

Употребление суффиксов вежливости в японском языке

Одаой из особенностей японского языка, которая привлекает внимание каждого, кто сталкивается с этим языком, является существование в нем так называемых форм вежливости, изучение которых представляет несомненный интерес с точки зрения описания этого языка, поскольку они составляют важнейший элемент его строя.

Вежливая речь - это разновидность межличностного общения. Она характерна для бесед, устных выступлений, переписки. В вежливой речи проводится различие между выражением действий, производимых первым лицом, и действий, производимых вторым и третьим лицом по принципу «высшие - низшие», «старшие - младшие», «чужие - свои». Причем это различие производится только в том случае, если соответствующие действия или предметы имеют прямое отношение к общающимся, то есть могут быть отнесены к сфере второго или третьего лица. Различение производится при помощи определенной системы грамматических и лексических средств. Одним из таких средств выражения вежливости является использование суффиксов, которые присоединяются к существительным, обозначающим лица, а также к словам, обозначающим действие. Употребление таких суффиксов с целью выражения соответствующего значения, по-видимому, является обязательным. Причем отсутствие суффикса также выражает определенный смысл. А именно: значение данных суффиксов заключается в передаче говорящим своего отношения к лицу, обозначенному словом, к которому присоединяется или не присоединяется суффикс.

Можно сказать, что суффиксы вежливости образуют одну из подсистем в системе категории гоноратива1.

Суффикс -сама, считается наиболее вежливым. Формы с -сама употребляются в речи по отношению к высшим особам и связаны с подчеркнуто-вежливым отношением. Например:

а) О: -сама но мимива роба по мши да. «Уши короля что уши осла»

б) Ками-сама о синдзимасу ка? «Ты веришь в Бога?»

в) 0~ка: -сама, доко ни ирассяру но? «Мама, Вы куда идете?»

г) О-кяку-сама га миэта е. «Гости уже пожаловали»

Суффикс -сама позволяет обращаться к человеку, стоящему выше тебя не прямо, а опосредованно, то есть говорить о втором лице как о третьем. Например, Ямада-сама - более непрямой путь отношения к Ямада. Буквально, «вид, форма Ямада» или можно перевести словами «Его сиятельство или Его высочество Ямада». Необходимо обратить внимание, что в современном разговорном языке -сама к имени не присоединяется , за исключением подчеркнуто-вежливой речи, используемой служащими гостиниц, магазинов, ресторанов по отношению к клиентам. Например: Ииэ, Есиока-сама то оссягшасу2. «Нет, (его) зовут Есиока-сама» (служащий гостиницы о постояльце),

Суффикс -сама, присоединяясь к оперсонифицированному объекту, в большей степени служит для выражения .нежности, нежели уважения. Например: Ханако-тян, кон 'я ва о-цукгши -сама мо о-хоси-сама мо ж-рэй нэ.

«Ханако-тян, не правдами красивы этим вечером луна и звезды!» Суффикс -сама может присоединяться не только к лицу, но и к словам, обозначающим действие или состояние, к которым имеет отношение слушающий. Например; Го-тисо:-сама дэсита, «Спасибо за угощение»; О-сэва-сама ни наримасита. «Спасибо за все, что Вы сделали для меня»; О-ку но доку-сама дэсита. «Очень жаль, что так вышло»; О-цукарэ-сама дэсита. «Должно быть Вы устали»; О-шгэ-сама дэ гэнки дэс,

«Спасибо, все хорошо». „ т,а„„

Суффикс -сама также используется в письменной речи после шени адресата: Ямада Итиро: -сама. Отметим также, чтопоотношени^к высшим употребляется также суффикс Этот суффшсс не использу

ется в устной речи, сохраняясь лишь в официальной пеР«е_

Две родственные формы -о* и -шн произошли от ^ веской модификации" Суффикс Уважительная, чем «

йен в современном языке. В вышеприведенных примеру

ем примеров и «

доно «« ирассяру но?; О-кжу-сан ^^Хсан «продавецрыбной Уединяться к названиям профессий (сакана-я сан «пр

ки», кудамоно-я-сан «продавец фруктовой лавки») и должностей (сите;-сан «мэр города», ко:те:-сан «директор школы», буте:~сан «начальник отдела»).

Следует различать употребление -сан в мужской и женской речи. В мужской речи суффикс -сан используется в отношении высших чужих или равных чужих: Сэтагая но оку ни цурэтэ итта но ва, Кадота-сан дэсу ка?2 «В глубь района Сэтагая (его) сопровождал Кадота-сан?» (мужчина о малознакомом мужчине); Дзе:му-сан ва, икага дэсу?3 «А как (Вы), господин управляющий?» (подчиненный начальнику). Иногда этот суффикс применяется в отношении высших своих: Риитиро:-сан!4 «Риитиро:-сан!» (младший брат старшему брату). В мужской речи суффикс -сан по своему значению соответствует гоноративным формам,

В женской речи -сан используется во всех указанных случаях: Создавай то укагаймасита га*. «(Я) слышала, что (Вы) - Соэда-сан.» (женщина незнакомому мужчине); Ивамото-сан но окусан га оидэ ни натта н дэсу6. «Приехала супруга Ивамото-сан.» (служанка о бывшем офицере). Но, кроме того, суффикс -сан может употребляться в женской речи и в отношении равных своих, низших чужих, иногда - низших своих: Сэйдзи-сан, Ежо-сан о ноносиранайдэ кудасай!7 «Сэйдзи-сан, не ругайте Е:ко-сан!» (мачеха пасынку; Е:ко - его жена); Ко:ити-санР «Ко:ити-сан!» (старшая сестра младшему брату).

В женской речи -сан утрачивает гоноративное значение, превращаясь в суффикс, присоединяемый почти к любым словам, называющим лиц. Это связано с тем, что ряд других суффиксов в женской речи не употребляется.

Суффикс -тян используется с именами детей или в речи детей. Обычно этот суффикс присоединяется к именам или терминам родства: (о-ка:-тян «мама», о-то;-тян «папа», о-дзи:-тян «дедушка», о-ба:-тян «бабушка», о-дзи-тян «дядя», о-ба-тян «тетя», Ханако-тян, Таро:-тян). Юмико-тян ни сирасэнакутэ ва дамэ да ва8. «Надо сообщить Юмико-тян.» (младшая сестра о старшей сестре); Сэцу-тяи га?9 «Сэцу-тян?» (дядя о племяннице).

Суффикс -кун широко применяется в мужской речи по отношению к низшим (своим или чужим) либо равным своим и может присоединяться и к фамилии, и к имени.

Например: Моей, моей, Итиро:-кун гмасу ка? «Алло, Итиро-кун дома?»; Тагути-кун гарайнэн кэккон суру со: да. «Тагути, похоже, женится в следующем году»; Тагучи Итирожун, се:син омэдэто:. «Тагути Итиро-кун, поздравляем с повышением».

Суффикс -кун в речи по отношению к высшим (своим или чужим) не употребляется: Фурукава-кун дэсу10 «(Это) Фурукава-кун.» (о сослуживце); Тасиро:-кун, Тасиро:-кун, исойдэ тетто11. «Тасирожун, Тасиро:-кун,

поскорее (зайди) па минутку...» (обращение к подчиненному); Кадота-кун еа Ногами-сан ни цукисоттэ Суису но бе;ж ни иттэру кара нэ12. «Кадота-куи, сопровождая Ногами-сан, поехал в швейцарскую больницу.» (Ногами в прошлом был начальником говорящего, Кадота - подчиненным).

Высказывается мнение, что суффикс -кун нельзя употреблять в речи о женщинах, но в настоящее время он часто встречается и в таком случае: Ма: дзюндзюн ни укагау тоситэ, Аяко-кун ва до; да?и «Спрашиваю по порядку: что (думает) Аяко-кун? (брат в речи о младшей сестре).

По нормам литературного языка -кун не употребляется в женской речи, заменяясь на -сан. Но в современном языке -кун появляется и в женской речи. Обычно формы с -кун встречаются в речи работающих женщин о сослуживцах: Даттара, Такаки-кун то кэккон суря ий но еи. «(Тебе бы) лучше выйти замуж за Такаки-кун». Также этот суффикс используется женщинами по отношению к мужчинам, имеющим одинаковый социальный статус или возраст. Такой способ обращения широко используется в школах и дружеских компаниях.

К числу негоноративных можно причислить и формы с нулевым суффиксом. Они употребляются в речи о себе, о своих низших или чужих равных: Айнику Соэда ва мо: каэттэ оримасу15. «К сожалению, Соэда уже ушел домой» (незнакомому о сослуживце); Асидзава ва коссори боку mi мукаттэ...нантэ иттэ имасита кара «э16. «Асидзава говорил...мне по секрету» (о товарище).

К суффиксам вежливости функционально близки слова, обозначающие профессии, должности и т.д., которые могут употребляться самостоятельно, но могут, подобно суффиксам, присоединяться к другим словам. Особенно близки к суффиксам два слова с очень широкой семантикой -си и -сэнсэй, которые молшо рассматривать как суффиксы, отличая их от си и сэнсэй, выступающих как самостоятельные слова.

Показатель -си по значению близок к -сат Таки-си га?.. Аната ва, Lam-can то ва нанимоханасимасэн дэсита ка,?17 «Таки?.. Вы сов^нераз-говаривали с Таки-сан?» (молодой журналист о журналисте, зашш^щем высокое положение) Однако значение -я/ не употребляетсявречи овью тих своих. -См вносит официальный оттенок, dsuZl

письменных текстах: Гэндзай, до:банти пи ва Kado^Zo JZ-Фу:фу га сэйкацу ситэ орарэмасу". «В настоящее время по этому адре

су живут родной брат Кадота с супругой» (ответ ® запросу

Близкое к -сан в плане гоноратива значение ^^^oS-Употребляется в речи относительно опред— ^к^орм7Т-сан вателей, ученых, работников искусства (в да случ ^ встречается реже): Сасадзгта-стсэито , & ИЗвест-

ыГ1 «(Вы) раньше были знакомы с Сасадзима-сэнсэп. ц>

ном художнике). Сэнсэй встречается и в речи о младших и друзьях, хотя такое употребление не считается литературным.

Таким образом, в японском языке суффиксы вежливости можно разделить на две группы;

1) гоноративные формы - формы с суффиксом -сан и близкими к суффиксам образования си и сэнсэй, которые связаны комбинациями признаков «равный чужой» и «высший чужой», образующие нейтрально-вежливое отношение (формы с -сан, кроме того, с комбинацией признаков «высший свой»); с суффиксами -сама и -доно, которые образуют «подчеркнутовежливое отношение»;

2) негоноративные формы - формы с нулевым суффиксом, которые связаны с признаком «свой» или «низший», с суффиксом -кун, которые связаны комбинациями признаков «равный свой», «низший свой», «низший чужой»; с суффиксом -тян, которые связаны с комбинацией признаков «низший свой». Эти признаки могут интерпретироваться как отражение отношений, существующих в японском обществе.

Примечания

1 См.: Алпатов В.М. Категории вежливости в современном языке. М,, 1973. С.93.

2 Мацумото Сэйте. Ккккэй но арано. (Круглая пустыня). Токио, 1969. С.200.

3 Абэ Кобо. Моэцукита тидзу, (Сожженная карта). Токио, 1967. С.51.

А Китасиро Ацуси, Акума ва кимбэн. (Дьявол трудолюбив) // Тэаторо. 1967. № 4. С. 122 . 5 Мацумото Сэйте. Указ.соч. С.324.

* Исикава Тацудзо. Кадзэ ни соегу аси. (Тростник под ветром). Токио, 1964. С.296. 1 Китасиро Ацуси. Указ.соч. С.120.

* Исикава Тацудзо. Указ.соч. С. 55. 9 Мацумото Сэйте. Указ,соч. С.284.

" Мацумото Сэйте. Дзикан но сюгдзеку. (Обычай времени). Токио, 1966. С. 172.

Абэ Кобо. Указ.соч. С.50. '' Мрцумото Сэйте. Кю кэй но арано. С. 375. 13 Китасиро Ацуси. Указ.соч. С.122, Хисагава Синдзи. Укайро. (Обходной путь) И Тэаторо. 1968. №9, С. 156. Мацумото Сэйте. Ккккэй но арано. (Круглая пустыня). С,203 Исикава Тацудзо. Указ.соч. С.318. 17 Мацумото Сэйте, Указ.соч. С.257,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.