Научная статья на тему 'Универсальная грамматическая разминка при обучении деловому английскому языку студентов специальности «Режиссура театрализованных представлений и праздников»'

Универсальная грамматическая разминка при обучении деловому английскому языку студентов специальности «Режиссура театрализованных представлений и праздников» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
328
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Смирнов Кирилл Александрович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Универсальная грамматическая разминка при обучении деловому английскому языку студентов специальности «Режиссура театрализованных представлений и праздников»»

специальностей [Электронный ресурс] / М.П. Кравченко. - Электрон. дан. -[Б. м.], 2011. - Режим доступа: http://rudocs.exdat.com/docs/index-128263.html. - Загл. с экрана.

2. Чалченко Е.М. Программа спецкурса (элективного курса) «Деловой английский» [Электронный ресурс] / Е.М. Чалченко. - Электрон. дан. -Москва, 2013. - Режим доступа: http://festival.1september.ru/articles/612423/. -Загл. с экрана.

3. ABBY Lingvo.Pro [Электронный ресурс]. - Электрон. дан. - [Б. м., 20082013]. - Режим доступа: http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-

ru/business. - Загл. с экрана.

4. Brieger N. Teaching Business English Handbook / N. Brieger. - York : York Associates Publications, 1997. - 192 p.

5. Ellis M. Teaching Business English / M. Ellis, C. Johnson. - Oxford : Oxford University Press, 1996. - 237 p.

УНИВЕРСАЛЬНАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «РЕЖИССУРА ТЕАТРАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ И ПРАЗДНИКОВ»

Смирнов Кирилл Александрович Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств

lennon84@yandex. ru

Практика обучения английскому языку часто показывает, что у многих студентов еще со школы вырабатывается стойкое неприятие аспекта грамматики и непонимание ее практического применения. Это происходит по разным причинам. Прежде всего, многих пугает терминология. Изначально само определение языка, как «корпуса языковых единиц, звуков, морфем, слов, словосочетаний и правил их употребления» [1, с. 11] и то, что надо разделять понятия «язык» и «речь» и то, что «грамматика является объединяющим элементом между языком и речью» [1, с. 12] создает у начинающего студента ощущение, что он берется за что-то сложное и неподъемное. Составное именное сказуемое, простое глагольное сказуемое, составное глагольное сказуемое, разные типы наклонений, инфинитивные конструкции, герундиальные обороты, причастные обороты часто не стыкуются с пониманием студента, как построить и смоделировать определенную фразу при переводе с русского языка на английский. Также многие студенты не понимают принцип соотнесения названий видовременных форм английского глагола (Present Simple, Present Perfect Simple) с их значениями и, как следствие, у них затруднен перевод конкретной видовременной формы на русский язык и, соответственно, обратный перевод с русского на английский. Предлагаемые разьяснения значений видовременных форм, например, что «как форма настоящего времени Present Simple обозначает действие, относящееся к настоящему, что оно не содержит значения предшествования, что не указывает, каким именно

образом протекает обозначаемое действие, и что употребляется в прямом и в непрямом значении» [2, с. 37], не вырабатывают четких критериев, как правильно применять данные знания на практике. В результате у многих студентов очень размытое понимание грамматических конструкций, и они плохо видят разницу между простыми, континиусными и перфектными формами. Но самое главное в том, что начинающий студент смотрит на английскую грамматику как сложную систему иероглифов, и не видит, что различия видовременных систем английского и русского языков не настолько велики, и более того, что каждой видовременной форме английского глагола есть эквивалент в виде русской видовременной формы. С другой стороны, насколько велики эти различия, и можно ли найти четкую систему сопоставления, исключив любые ошибки при построении фраз? «Принципы и правила грамматики служат средством, при помощи которого формы языка приводятся в соответствие с универсальными формами мышления. Различия между разными частями речи, между падежами существительных, наклонениями и временами глаголов, функциями причастий являются различиями в мышлении, а не только в словах... Структура каждого предложения — это урок логики» [3]. Секрет в том, чтобы понять и выработать очень четкий грамматический механизм превращения русского языка в английский. Нужно заставить студента начать анализировать и слышать свой собственный язык. Порой доходит до абсурда, когда студенты не слышат в своем родном языке разницы между фразами в настоящем и будущем времени (я репетирую — я отрепетирую), между разными вариантами одного времени (я буду репетировать — я собираюсь репетировать), не говоря уже о сопоставлении семантики и функционирования данных форм с их английскими эквивалентами. С другой стороны, очевидно, что «видовременные формы русских глаголов нельзя механически соотносить с временными формами английских глаголов» [4], что, например «в русском языке существует только одно прошедшее время, что формы прошедшего времени указывают на род и число, но не указывают на лицо, что в отличие от английского языка, формы прошедшего времени в русском языке всегда являются простыми формами». И в целом любые описательные определения глагольных времен, например, «the Past Simple is used to describe actions or states in the past that we see as complete», часто дают повод для различных интерпретаций и не позволяют сложить полную и ясную картину их функционирования и применения.

Что же требуется для того, чтоб в краткие сроки обучить начинающего студента английскому языку, научить его самостоятельно строить и моделировать абсолютно любые английские фразы, полностью исключив грамматические ошибки. Здесь есть несколько этапов. Прежде всего, нужно убедить студента, что именно грамматика является основой языка, и что не важно, сколько в твоем личном словаре слов, а важно, сколько в твоем багаже базовых грамматических конструкций и как ты ими владеешь. Студент должен понять, что даже если у него в багаже всего 50-100 слов, он

все равно должен уметь грамматически правильно сделать перевод с русского на английский и построить любую фразу в рамках даже такого скудного речевого запаса. Студент должен осознать, что абсолютно любая русская фраза переводится на английский, а задача преподавателя в том, чтобы дать ему четкий сопоставительный анализ видовременных форм глагола русского и английского языков. Фактически, вся его русская речь, устная или письменная, должна быть разложена по английским грамматическим ячейкам. При наличии в его багаже 35-40 основных английских очень простых по структуре грамматических моделей, 90 процентов русских фраз могут быть переведены в соответствии с этими моделями (в дальнейшем вся статистическая выборка дается на анализе перевода разнородных русских текстов, театральных рецензий, автобиографических статей, диалогов и монологов внутри пьес). На первом этапе студент должен увидеть, что глаголов много, а грамматическая модель всегда должна быть одна. Например, фраза «я репетирую каждый день» ничем грамматически не отличается от фразы «я пью кофе каждое утро» или от фразы «я езжу на море каждое лето». К нему должно прийти понимание, что фраза «я репетирую, пою, танцую регулярно» принадлежит к одной модели, внутри которой меняются смысловые глаголы, а система наличия или отсутствия служебных глаголов и соответствующих окончаний одна и та же. Фактически такие модели являются ВНЕШНЕ НЕСУЩИМИ КОНСТРУКЦИЯМИ, на основе которых может быть смоделирована любая фраза, а все остальное является лишь заменой русских слов английскими, которые в свою очередь соединены предлогами и детерминированы артиклями. Таким образом, студент должен понять, что переведенные с русского на английский фразы строятся по определенным моделям, и если он хочет, например, рассказать о регулярно совершаемом действии, то должен соединить русскую модель Я ДЕЛАЮ РЕГУЛЯРНО и ОН ДЕЛАЕТ РЕГУЛЯРНО с английской моделью конструкции Present Simple «I,we, you, they + глагол без окончания и He,she, it + глагол + окончание s / es» (например, I rehearse, I stage, I dance и He rehearses, He stages, He dances). А все остальное, включая, что конкретно он делает регулярно, как часто и где это происходит, является простым переводом русских слов английскими эквивалентами, с употреблением внутренних соединителей, предлогов и артиклей. Постепенно студент должен научиться слышать абсолютно все изменения русского языка внутри английского. Он должен осознать, что русские модели Я ДЕЛАЮ РЕГУЛЯРНО, Я ДЕЛАЮ СЕЙЧАС (процесс в данный момент), Я СДЕЛАЛ (завершенное действие с результатом на настоящий момент), Я СДЕЛАЛ ВЧЕРА (завершенное действие в прошлом, с конкретизацией, когда и где оно произведено), Я СДЕЛАЮ (обещание произвести будущее действие с результатом), Я СОБИРАЮСЬ СДЕЛАТЬ (планируемое в будущем действие) отличаются друг от друга, что они вводят разные типы действий с разным эффектом, и что каждое из этих действий имеет свой английский эквивалент со своим грамматическим оформлением

при помощи вспомогательных глаголов и ряда определенных окончаний. Студент, не изучавший ранее английский язык, все равно обязан слышать разницу между русскими фразами «я ставлю регулярно» (моя профессия), «я ставлю сейчас» (середина процесса), «я уже поставил» (= номер сейчас готов), «я вчера поставил», «я поставлю» и «я собираюсь поставить». На более позднем этапе можно вводить модели, которые русский язык не различает, например «Я пил сегодня утром кофе», «мы вчера выступали» (завершенные действия) и «я пил кофе в этот момент» (середина процесса), и «мы выступали вчера с 3-х до 5-ти» (как долго длился процесс). Со временем, студент начнет понимать разницу между простыми, континиусными и перфектными формами и играть смыслами в рамках модели Я ДЕЛАЛ (например, я читал сценарий, то есть знаю, о чем речь, или я читал, но не дочитал, или объяснять причинно-следственные связи: почему глаза красные, потому что читал). При постоянном тренинге, можно научить студента мгновенно сопоставлять при переводе русские и английские видовременные модели, и совершать простые технические операции, соединяя подлежащее и сказуемое по несложным по своей структуре простым, континиусным и перфектным моделям (начиная от простых форм составного именного сказуемого, заканчивая сложными причастными конструкциями).

Таким образом, в структуру занятия, должна быть введена обязательная УСТНАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ РАЗМИНКА. Студенту предлагается не изучать английские времена по отдельности в отрыве от русского, а тренировать их сериями, вырабатывая привычку слышать изменения внутри русского, и затренировывая эквивалентные английские конструкции. При этом количество фраз внутри серий может варьироваться не только в зависимости от схожести русских фраз, но и от степени знаний группы (старшая группа, младшая группа). Начинать, безусловно, следует с составного именного сказуемого, с модели «я — профессия», «я — местонахождение», «я — характеристика», «я — возраст». СЕРИЯ номер 1 включает следующий набор русских моделей и их английских эквивалентов:

СЕРИЯ 1

(ЕСТЬ) + НЕ (ЕСТЬ) 1 БЫЛ (вчера, в прошлом году) + НЕ БЫЛ 2 БУДУ + НЕ БУДУ 3

Он режиссер / они в студии Он был режиссером, они были в студии Он будет режиссером, они будут завтра в студии

I am + not I, He, She, It was + not I, He, She, It, We, You, they

He, She, it is + not We, You, they were + not will be / won't be

We, You, they are + not

ЕСТЬ ЛИ ? БЫЛ ЛИ ? БУДУ ЛИ ?

is she ? / are you ? was she,he ? .... were you, they ? Will you be ? Will he be ?

СОБИРАЮСЬ СО] БЫТЬ 4 I БИРАЛСЯ ( ЕСТЬ) + ВРЕМЯ (now) ІЬІТЬ 5 + НЕ БЫЛ 2 ДНЯ (+ now) 6

Он собирается быть режиссером Он собирался быть режиссером Он в студии 2 часа Они не были в студии 2 дня

am / is / are was / were I, We, You, they have been haven't been

+ going to be + going to be He, She, it has been hasn't been

Is he going to be / are they going to be ? Was he / were he going to be ? How long have you been ? How long has he been

Практика показывает, что студент хорошо слышит разницу между русскими моделями Я (ЕСТЬ), Я БЫЛ, Я БУДУ и легко соединяет между собой английские конструкции I am с переходом в конструкцию I'm going to и I was с переходом в I was going to. Более сложный переход от русского к английскому между конструкциями 1 и 6 Я ЕСТЬ + Я ЕСТЬ ВРЕМЯ. Учитывая, что количество уроков очень ограничено, и перфектные конструкции подобного плана вряд ли могут быть применены при составлении монолога по теме или пересказа профессиональной статьи, конструкция номер 6 может быть опущена. Хотя, если есть временные возможности, то на простых примерах «он в отпуске — он в отпуске уже 2 недели», «он на репетиции — он на репетиции уже 2 часа», не сложно сопоставить эти конструкции и запрограммировать студента на правильное их употребление. Группе предлагается серия фраз «я — режиссер», «я — танцор», «я — гример», либо «он — на сцене», «он на репетиции», «он в гримерке». Затем определенная фраза превращается в серию фраз «я режиссер, я был режиссером, я буду режиссером, я собираюсь быть режиссером, я собирался быть режиссером». При прогоне серии типовых фраз, студенты, в независимости от уровня знаний, буквально программируются на правильное употребление данных видовременных форм, видя, как соединяются переведенные с русского на английский слова, с помощью форм глагола to be, а также артиклей (модель a + профессия) и предлогов местонахождения (at + мероприятие, at или in + локация). Фактически, работает несколько форм памяти: зрительная, слуховая, языковая. Достаточно нескольких занятий, чтобы студент привык к переводу и употреблению данной серии фраз, что потом поможет ему в будущем, при создании собственных текстов, минимизировать и полностью ликвидировать грамматические ошибки и четко сознавать, что он хочет сказать при переводе собственной речи в английский язык, и, наоборот, при переводе английских фраз на русский язык.

СЕРИЯ 2 И СЕРИЯ 3 — предполагают использование уже затренированных форма is, was, will be в рамках моделей ЕСТЬ + ОБЪЕКТ + обстоятельство места, а также безличных конструкций МНЕ ТРУДНО + действие

СЕРИЯ 2

(примеры предлагаются на предметах бутафории)

ЕСТЬ (объект + место) сейчас БЫЛО вчера (в прошлом) БУДЕТ

На столе есть яблоко На столе было яблоко На столе будет яблоко

There is a / an ... There was a ... There will be

На столе 2 яблока На столе было 2 яблока На столе будет 2 яблока

There are two ... s There were two ... s There will be two ...s

На столе нет яблок На столе не было яблок На столе не будет яблок

There aren't any .... s There weren't any .... s There won't be any ... s

Есть ли яблоки ? Были ли яблоки ? Будут ли яблоки ?

Are there any apples ? Were there any apples ? Will there be any apples ?

СЕРИЯ 3

ИНТЕРЕСНО / ЛЕГКО БЫЛО ИНТЕРЕСНО / ЛЕГКО БУДЕТ / БЫЛО БЫ ИНТЕРЕСНО

Мне интересно выступать на сцене Мне было интересно выступить Мне будет / было бы интересно выступить

It is interesting for me to perform (on the stage) It was interesting for me to perform It will be / would be interesting for me to ...

Обе серии требуют перестройки русского предложения. При правильном подходе можно запрограммировать студента на применение модель there is / there are + объект + обстоятельство места, переходя от простых случаев яблоко на столе, к более сложным «в труппе есть гример, в городе много фестивалей» и так далее. Такая я же история с серией номер 3. Безличная конструкция разбивается на части и тренируется кусками «мне важно, мне приятно, мне необходимо» с превращением в безличную английскую конструкцию it is ... for me, for him, for them с добавлением глагола в инфинитиве. Учитывая опять же ограниченность во времени, рекомендуется в младших группах сосредоточиться на моделях в настоящем и прошедшем временах для монологов по теме и пересказов статей, с опусканием будущего времени, сослагательного наклонения и вопросов в данных конструкциях. Так как в целом они строятся по моделям СЕРИИ 1, и все образцы предлагаются в табличном виде, то, если необходимо, данные формы не сложно восстановить и тренировать.

СЕРИЯ номер 4 завершает первый блок для конструкций в рамках составного именного сказуемого. Конструкция ВОТ + ОБЪЕКТ является чисто разговорной и требуется для построения диалогов, в которых кому-то

что-то предлагается, например — вот ваш билет, сценарий, помощник и так далее.

СЕРИЯ 4

ВОТ ВАШ АКТЕР / АКТЕРЫ ВОТ ОН / ВОТ ОНИ

Here is your actor Here he is / Here she is / Here it is

Here are your actors Here they are

Второй блок включает в себя разного рода конструкции в рамках простого глагольного сказуемого.

СЕРИЯ 1

Present Simple Present Continuous Present Perfect Continuous

1 ДЕЛАЮ РЕГУЛЯРНО 2 ДЕЛАЮ (сейчас) 3 ДЕЛАЮ + ВРЕМЯ (+ сейчас) + НЕ ...

Повторяющееся действие Процесс сейчас Процесс (прошлое + настоящее) уже 2 часа

.. / s + don't / doesn't + do / does am / is / are (not) .... ing have been / has been .... ing

Он репетирует каждый день Он репетирует сейчас Он репетирует уже 2 дня

He + She rehearses He, She is rehearsing He, She has been rehearsing for 2 days

ты репетируешь every day они репетируют сейчас они репетируют уже 2 дня

I, We, You, they rehearse We, You, they are rehearsing I,We, You, they have been rehearsing for ...

Он не репетирует every day Он не репетирует сейчас Он не репетирует (ровал) уже 2 дня

He + She doesn't rehearse He, She isn't rehearsing He, She hasn't been rehearsing for 2 days

ты не репетируешь every day они не репетируют сейчас они не репетируют (ровали) уже 2 дня

I, We, You, they don't rehearse We, You, they aren't rehearsing I,We, You, they haven't been rehearsing for 2 days

Он репетирует every day ? Он репетирует сейчас ? Как долго он репетирует

Does he + she rehearse ? Is he + Is she rehearsing ? How long has he, she been rehearsing ?

ты репетируешь every day ? они репетируют сейчас ? Как долго они не репетируют ?

Do + I, We, You, they rehearse ? Ате + We, You, they rehearsing ? How long haven't We, You, they been rehearsing ?

При отработке данной серии фраз следует помнить, что младшие группы не готовы воспринять, запомнить, а самое главное, применить в рамках монологов по теме и пересказов профессиональных статей

конструкцию номер 3. Поэтому, хотя это и нежелательно, время Present Perfect Continuous можно опустить и сосредоточиться на оттачивании перевода фраз «я репетирую каждый день — я репетирую сейчас», «я выступаю каждый день — я выступаю сейчас», «я гастролирую каждый сезон — я гастролирую сейчас». Учитывая частотность употребления фраз в Present Simple в монологах и пересказах, конечно же, следует особое внимание уделить данной конструкции, ликвидировав в ходе тренинга такие типовые ошибки, как he is dance вместо he dances, и неправильную перестройку предложения в Петербурге проводится in St. Petersburg hold вместо St.Petersburg holds или в шоу участвуют in the show feature вместо the show features. Кроме того, студента нужно программировать на употребление окончания -ing как индикатора процесса. Окончание -ing должно четко ассоциироваться с незаконченным действием в момент его развития. Русское слово «процесс», гораздо более понятное, чем английское continuous, должно быть связано в сознании с окончанием -ing в независимости от временного плана.

СЕРИЯ 2 объединяет завершенные действия с результатом, соединяя два временных плана — настоящее время и прошедшее время. В первую очередь, студент младшей группы должен для себя четко разделить две фразы «я уже поставил» (= сейчас номер готов) и «я поставил номер вчера» (с конкретизацией когда и где и с кем). Затем студент программируется на замену русского окончания - АЛ английским окончанием — ED, либо его заменой 2 или 3 формой неправильного глагола. Здесь возникает вопрос, стоит ли заучивать таблицу неправильных глаголов. Конечно же, стоит, но с объяснением, что не следует расстраиваться, если формы не будут запоминаться, потому что заучивание этих форм является на самом деле лишь знакомством с ними, а настоящее знание придет только с реальным их применением.

СЕРИЯ 2

Present Perfect Simple Past Simple Past Perfect Simple

СДЕЛАЛ (сейчас - результат) СДЕЛАЛ (вчера - в прошлом) когда я пришел (в прошлом), он УЖЕ СДЕЛАЛ

have или has + .ed / 3 ф ed / 2 ф ed + had ... ed / 3 ф

Я + Он уже поставил (вот номер) Он поставил вчера Когда я позвонил, он уже поставил номер

I have + he has staged I staged / he staged When I came / he had staged

НЕ СДЕЛАЛ (сейчас нет результата) НЕ СДЕЛАЛ (вчера - в прошлом) когда я пришел, он ЕЩЕ НЕ СДЕЛАЛ

haven't + hasn't ed / 3 ф х. тз тЗ ed + hadn't ... ed / 3 ф

Я + Он еще не поставил Он вчера не поставил Когда я позвонил, он еще не поставил номер

I haven't + he hasn't I didn't stage / He didn't When I cooked / he

staged stage hadn't staged

УЖЕ СДЕЛАЛ ? (есть рез-т now) ВЧЕРА СДЕЛАЛ ?

Ты + Он уже поставил ? Он вчера поставил ?

Have you + Has he staged Did you stage / Did he stage

ЕЩЕ НЕ СДЕЛАЛ (нет рез-та now) ВЧЕРА НЕ СДЕЛАЛ ?

Haven't you staged ? Didn't you stage ?

Hasn't he staged ? Didn't he stage ?

Следует обратить также внимание, что младшей группе не рекомендуется сразу давать время Past Perfect Simple, и тем более не следует тренировать вопрос в рамках этой видовременной формы. Объяснение простое — частотность применения в рамках языка ничтожна, а в учебной программе при пересказах статей и создании монологов по теме практически равняется нулю.

Таким образом, можно разделить английские глагольные конструкции на две группы — ОСНОВНЫЕ и ПЕРИФЕРИЙНЫЕ. Статистическая выборка легко делается при переводе с русского на английский художественных текстов , включающих в себя, как более усложненную авторскую речь, так и более простые бытовые диалоги между персонажами произведения. Как только станет понятным, что 90 процентов английских фраз — это 35-40 базовых глагольных конструкций, часто технически внешне похожих друг на друга, то задача студента становится гораздо проще: научиться распознавать и применять эти конструкции, пополнять словарный запас, чтобы наполнять эти конструкции словами и смыслом. Словарный запас можно пополнять всю жизнь, а вот серийный тренинг ОСНОВНЫХ грамматических конструкций не занимает много времени и не требует много усилий, так как при работе в группе во время тренинга включается несколько типов памяти, позволяющих очень быстро запомнить базовый набор.

В данную статью не включены все серии. В грамматический тренинг также входят будущие времена, основные модальные глаголы, повелительное наклонение, частично сослагательное наклонение, и обязательно пассивный залог. Тренинг пассивного залога по сути «зацикливает» список ОСНОВНЫХ глагольных конструкций. Научить студента слышать разницу между активным и пассивным залогом не сложно. Фразы «я угощаю, я поздравляю» существенно отличаются от фраз «меня угощают, меня поздравляют». Последующее предьявление студенту форм, где доминируют уже знакомые is, was, will be, с включением модальных глаголов и прибавлением окончания причастия прошедшего времени - ed (эквивалент русский НЫЙ), либо 3 формы неправильных глаголов, не вызывает больших сложностей при их понимании и запоминании. Безусловно, в предлагаемые таблицы можно включить и ряд инфинитивных конструкций, наподобие МОЙ ПЛАН В ТОМ ЧТОБЫ, Я БЫ ХОТЕЛ, ЧТОБЫ ТЫ, Я СЛЫШАЛ, КАК ОН СДЕЛАЛ, ДЕЛАЕТ, а также ряд

герундиальных форм, наподобие I like, enjoy + глагол-ing или I'm fond of , I'm keen on + глагол-ing, without / before + глагол-ing, а также простые формы причастия ЩИЙ, ВШИЙ, НЫЙ, и русского деепричастия АЯ. Однако их употребление следует вводить по мере встреч с ними при создании письменных и устных текстов. Что касается внутренних соединителей, предлогов и артиклей, то этот материал является частью учебной программы средней школы, и их применение контролируется в рамках грамматической коррекции или по мере встреч с ними в рамках определенных тем, например модель «the название театра — тип театра» the Thovstonogov Bolshoy Drama Theatre, The Komissarzhevskaya Academic Drama Theatre, the Maly Drama Theatre.

На заключительном этапе предлагается использование компактных тренингов, задача которых соединить и объединить все базовые грамматические модели.

ПРИМЕР 1 тренажер на соединение и сравнение форм активного и пассивного залогов

АКТИВНЫЙ ЗАЛОГ ПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ

Он приглашает регулярно глагол + s (es) Он приглашен am / is / are + ed / 3 ф

He invites He is invited

Он приглашает сейчас am / is / are + ing Его приглашают сейчас am / is / are + being + ed

He is inviting He is being invited

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Он пригласил (= сейчас на руках приглашение ) have / has + ed / 3 ф Его пригласили (= на руках сейчас пр иглашение) have / has + been + ed / 3 ф

He has invited He has been invited

Он вчера пригласил глагол + ed / 2 ф Его вчера пригласили / он был вчера приглашен was / were + ed / 3 ф

He invited He was invited

Он пригласит will + глагол Его пригласят will + be + ed / 3 ф

He will invite He will be invited

Он возможно пригласит may + глагол Его возможно пригласят may + be + ed / 3 ф

He may invite He may be invited

Он возможно уже пригласил may / might + have + ed / 3 ф Его возможно уже пригласили may / might + have been + ed / 3 ф

He may / might have invited He may / might have been invited

ПРИМЕР 2 тренировка правил согласования, с объединением простых форм и согласующихся форм____________________________________________________

ОН СКАЗАЛ He said / told me (that) + ЧТО СДЕЛАЕТ \реальное будущее ЧТО СДЕЛАЕТ(вчера) будущее в прошлом

will + глагол would + глагол

ЧТО СОБИРАЕТСЯ СДЕЛАТЬ ЧТО СОБИРАЕТСЯ СДЕЛАТЬ

ОН am + is + are ... going to ... was , were .... going to

СПРОСИЛ He asked if ... ЧТО ДЕЛАЕТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ ЧТО ДЕЛАЕТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ

am + is + are ... ing was , were .... ing

ЕСТЬ ( он в студии) ЕСТЬ ( он в студии)

am + is + are was , were

РЕГУЛЯРНО ДЕЛАЕТ РЕГУЛЯРНО ДЕЛАЕТ

He, she ... s + doesn't .. ed / 2 ф

I, we, you, they ... + don't ... X тЗ

УЖЕ СДЕЛАЛ УЖЕ СДЕЛАЛ

I have .. ed / He has ... ed + 3ф had ... ed + 3ф

МОЖЕТ СДЕЛАТЬ can МОЖЕТ СДЕЛАТЬ could

ВОЗМОЖНО СДЕЛАЕТ may В ОЗМОЖНО СДЕЛАЕТ might

Грамматическая разминка может занимать от 10 до 20 минут. Как правило, студент старших и младших групп творческих отделений хорошо слышит, как меняется русский внутри английского, и в независимости от уровня знаний, переводит серии от 3 до 10 фраз на лексическом материале по теме «театр и его жизнедеятельность», постепенно автоматизируя и программируя себя на применение данного типа фраз внутри монологов и пересказов, и самое главное, приобретая понимание, что он может перевести и смоделировать самостоятельно любую фразу. Сопоставительный анализ выявляет несколько типов конструкций, совпадающих с русским языком (я был на репетиции I was, я буду на репетиции I will be), требующих перестройки (мне важно it is, в городе много фестивалей there are), скрытых (надоело I am tired of / I am fed up with, опаздываю I am late), клишированных (мне кажется it seems to me, само собой разумеется it goes without saying). Правильная градация и правильно подобранные тренинги позволяют в короткое время обучить правильно построенной речи. Первый этап — программирование студента на базовую серию конструкций. Второй этап (параллельно с первым) — создание собственных текстов (устных и письменных). Третий этап — индивидуальная коррекция (с возвращением в программируемые серии и ликвидацией ошибок). Предлагаемый вариант табличных форм удобен в работе с группами, количество которых превышает десять человек.

В целом, важно отметить, что между теорией и практикой применения есть определенный барьер. Студент реально сможет понять и употребить данное знание, только начав создавать свои собственные тексты. Студент младших групп лишен этого на первом этапе, так как, как правило, заучивает выданные согласно учебному плану в рамках темы «театр» готовые монологи и диалоги. Однако при введении аспекта «пересказ» на основе театральных рецензий, текстов по истории театра, автобиографических текстов языковой барьер постепенно снимается. Разумеется, ошибки при создании своих текстов, как устных, так и письменных, встречаются регулярно, но данный подход позволяет идентифицировать и полностью ликвидировать любые грамматические ошибки в короткие сроки. Студент

учится самостоятельно говорить, и с созданием первых самостоятельных текстов он открывает для себя простую вещь : не важно сколько у тебя слов, а важно сколько у тебя базовых грамматических конструкций, позволяющих смоделировать и построить любую нужную фразу в рамках своей профессиональной деятельности и бытовых ситуаций. Фактически, он приобретает ключ к языку.

Литература

1. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка / М.Я. Блох. -Москва : Высшая школа, 1983. - 383 с.

2. Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике / Е.А. Корнеева. - Санкт-Петербург : Союз, 2000. - 448 с.

3. Есперсен О. Систематическая грамматика [Электронный ресурс] // Философия грамматики / О. Есперсен ; пер. с англ. В.В. Пасека, С.П. Сафроновой ; под ред., предисл. Б.А. Ильиша. - Электрон. дан. - Москва : Изд-во иностранной литературы, 1958. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/esper/03.php. - Загл. с экрана.

4. Чумакова Г.В. О некоторых сложностях восприятия видовременных форм русского глагола в англоязычной аудитории [Электронный ресурс] / Г.В. Чумакова // Вестник ТГГПУ. - 2009. - № 1 (16). - Электрон. журн. - Режим доступа: http://philology-and-culture.kpfu.ru/?q=system/files/22_16.pdf. - Загл. с экрана.

О ЛЕКСИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЯХ ОФИЦИАЛЬНОДЕЛОВОГО СТИЛЯ: НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ

КОНТРАКТОВ

Ярмухамедова Флюра Махмудовна Санкт-Петербургский государственный университет культурыискусств

floraspb@hotmail. com

В современном мире становятся все более интенсивными процессы экономического и политического развития общества. Устанавливаются и развиваются международные экономические связи. Появляются новые технологии, расширяются области их применения. В условиях стремительно набирающей обороты глобализации увеличивается интенсивность международных контактов, имеющих целью обмен знаниями, опытом, а также сотрудничество.

В целях обеспечения коммуникации между сторонами применяется устный и письменный перевод, причем в связи с усиливающейся специализацией современного мира все большее значение приобретает специальный перевод: экономический, финансовый, медицинский,

юридический и многие другие.

Одним из наиболее важных и перспективных видов перевода на современном этапе развития общества является перевод официальноделовой документации в силу широкого распространения международных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.