Научная статья на тему 'Углубленный анализ звуков китайского языка как элемент обучения русскому произношению'

Углубленный анализ звуков китайского языка как элемент обучения русскому произношению Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3005
435
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / CHINESE LANGUAGE / РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / ОБУЧЕНИЕ ПРОИЗНОШЕНИЮ / PRONUNCIATION TEACHING / СРАВНЕНИЕ / COMPARISON / ФОНЕТИКА / PHONETICS / КЛАССИФИКАЦИЯ / CLASSIFICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ду Юньша

Данная статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме обучения китайских студентов русскому произношению. Автором объясняется понятие «путунхуа», рассматриваются особенности китайской фонетической системы «ханьюй пиньинь» (в том числе классификации инициалей, финалей и тонов). Также к изучению предлагаются детальные описания артикуляции китайских звуков, переведённые автором данной статьи. По результатам анализа фонетической системы китайского языка было проведено его сравнение с особенностями русской фонетической системы для выявления основных трудностей в обучении русской фонетике учащихся, говорящих на китайском языке. На основании полученных данных автором была предложена классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими. В заключение приводятся основные различия артикуляционного уклада двух сопоставляемых языков. Использование преподавателями предлагаемых данных может повысить эффективность обучения русскому произношению в китайской аудитории.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EXTEND ANALYSIS OF SOUNDS IN THE CHINESE LANGUAGE AS AN ELEMENT OF TEACHING RUSSIAN PRONUNCIATION

The research presents a study on a relevent problem, connected with teaching Russian pronunciation to Chinese students. The author explains a concept of Putonghua and features of Hanyu Pinyin Chinese phonetic system (including classification initials, finals and tones). The study offers a detailed description of articulation of the Chinese sounds. The work is mainly based on results of an analysis of the Chinese phonetic system. The author makes comparison of two sound systems (Russian and Chinese) to identify the main difficulties in teaching Russian phonetics to pupils who speak the Chinese language. The work proposes a classification of Russian sounds in comparison with Chinese. In conclusion the principal differences of the articulation patterns of the two languages are reported. The usage of the offered data can improve effectiveness of teaching Russian pronunciation to the Chinese audience.

Текст научной работы на тему «Углубленный анализ звуков китайского языка как элемент обучения русскому произношению»

ции (Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров) [3]. Самообразовательную деятельность рассматриваем как форму активности студентов в образовательном пространстве вуза, представляющую собой систематическую и целенаправленную работу обучающегося по достижению определенных образовательных целей (Л.В. Теплых, Г.М. Коджаспирова) [3; 4].

Основываясь на исследованиях Е.В. Бондаревской, В.В. Давыдова, И.А. Кутней, А.Н. Леонтьева, Г.Н. Серикова, Л.В. Теплых, А.В. Усовой, Т.В. Чемодановой, О.Р Шефер и принимая точку зрения Д.В. Третьякова, структуру самообразовательной деятельности по химии мы представляем следующим образом: цель ^ мотив ^ действия по изучению учебного материала ^ самостоятельные учебные действия ^ самоконтроль, самооценка ^ применение полученных знаний на практике. Все компоненты представленной структуры взаимосвязаны между собой и взаимообусловлены [1].

Таким образом, процесс формирования химических компетенций, в котором самообразовательная деятельность по химии выступает как педагогическое условие, должен быть организован с учетом содержания и структуры самой самообразовательной деятельности. Обобщая вышесказанное, мы соотнесли компоненты самообразовательной деятельности с составляющими химических компетенций, что отражено на рисунке 1.

Этап целеполагания выступает сущностной характеристикой деятельности, поскольку объединяет все ее компоненты и выполняет по отношению к ним взаимосвязанные функции: мотивирует и направляет деятельность на достижение нужного результата; упорядочивает последовательность действий в системе подцелей и задач; организует деятельность, определяя оптимальные пути достижения результата; выступает в качестве оснований для оценки и диагностирования успешности производимых действий путем сопоставления реальных результатов с ранее выдвинутыми прогнозами [5]. В связи с этим представленная структура самообразовательной деятельности имеет замкнутый вид.

Научные исследования в области формирования компетенций при обучении химии подтверждают выделение в содержании

Библиографический список

самих компетенций инвариантного и вариативного компонентов (Ю.Ю. Гавронская, М.М. Шалашова). Инвариант обязателен для усвоения всеми студентами, основу его составляют базовые знания по предмету, операционные умения и навыки, опыт деятельности в стандартных условиях. По мнению М.М. Шалашовой, вариативный компонент содержания должен способствовать более глубокому и всестороннему рассмотрению базового компонента, учитывать специфику подготовки специалиста, создавать условия для личностного развития обучающегося; степень его усвоения определяется целевыми установками и уровнем подготовленности студента. Всё это соотносится с логикой и структурой самообразовательной деятельности, где действия по изучению учебного материала, на наш взгляд, определены инвариантным содержанием, а самостоятельные учебные действия - вариативным содержанием.

Самооценка - оценка студентом самого себя, своих возможностей, качеств, соотнесение цели с полученным результатом. Самоконтроль заключается в осознании собственных действий. Самоконтроль и самооценка напрямую связаны с рефлексивной составляющей химических компетенций.

Педагогическое руководство формированием и развитием предметных компетенций в процессе самообразовательной деятельности должно быть организовано с соблюдением следующих требований:

- системный характер процесса обучения химии, проявляющийся в этапности самообразовательных действий с сохранением всех компонентов (рис. 1);

- фасилитирующая функция преподавателя (разработка инструкций, рекомендаций для студентов);

- создание положительной мотивации, способствующей познавательной активности студентов;

- повышенная степень самостоятельности студентов.

Систематическая специально организованная деятельность

студентов на основе самообразования способствует формированию мотивационной сферы студентов, знаний, умений, навыков, применению знаний в учебной и профессиональной практике, и как следствие - формированию химических компетенций.

1. Гринченко Е.Л Теоретические аспекты формирования и развития предметных компетенций у студентов в процессе самообразовательной деятельности по химии в медицинском вузе. Современные наукоемкие технологии. 2016; № 3; Ч. 1: 116 - 121.

2. Гринченко Е.Л., Уварова Т.А., Курдуманова О.И. Анализ содержания составляющих профессиональной компетентности будущего врача при изучении химии. Современные проблемы науки и образования. 2015; 3. Available at: URL:www.science-education.ru/123-17389

3. Коджаспирова Г.М., Коджаспиров А.Ю. Педагогический словарь: для студентов высших и средних педагогических учебных заведений. Москва: Академия, 2003.

4. Теплых Л.В. Развитие самообразовательной деятельности студентов младших курсов вуза. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Ульяновск, 2005.

5. Гумерова Н.Л. Развитие педагогического целеполагания у учителей общеобразовательных школ: аксиологический подход. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Москва, 2008.

References

1. Grinchenko E.L Teoreticheskie aspekty formirovaniya i razvitiya predmetnyh kompetencij u studentov v processe samoobrazovatel'noj deyatel'nosti po himii v medicinskom vuze. Sovremennye naukoemkie tehnologii. 2016; № 3; Ch. 1: 116 - 121.

2. Grinchenko E.L., Uvarova T.A., Kurdumanova O.I. Analiz soderzhaniya sostavlyayuschih professional'noj kompetentnosti buduschego vracha pri izuchenii himii. Sovremennye problemy nauki i obrazovaniya. 2015; 3. Available at: URL:www.science-education.ru/123-17389

3. Kodzhaspirova G.M., Kodzhaspirov A.Yu. Pedagogicheskij slovar': dlya studentov vysshih i srednih pedagogicheskih uchebnyh zavedenij. Moskva: Akademiya, 2003.

4. Teplyh L.V. Razvitie samoobrazovatel'noj deyatel'nosti studentov mladshih kursov vuza. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Ul'yanovsk, 2005.

5. Gumerova N.L. Razvitie pedagogicheskogo celepolaganiya u uchitelej obscheobrazovatel'nyh shkol: aksiologicheskijpodhod. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2008.

Статья поступила в редакцию 03.08.16

УДК 378

Du Yunsha, postgraduate, Herzen State Pedagogical University of Russia (St. Petersburg, Russia),

E-mail: dys325@gmail.com

EXTEND ANALYSIS OF SOUNDS IN THE CHINESE LANGUAGE AS AN ELEMENT OF TEACHING RUSSIAN PRONUNCIATION. The research presents a study on a relevent problem, connected with teaching Russian pronunciation to Chinese students. The author explains a concept of Putonghua and features of Hanyu Pinyin Chinese phonetic system (including classification initials, finals and tones). The study offers a detailed description of articulation of the Chinese sounds. The work is mainly based on results of an analysis of the Chinese phonetic system. The author makes comparison of two sound systems (Russian and Chinese) to identify the main difficulties in teaching Russian phonetics to pupils who speak the Chinese language. The work proposes a classification of Russian sounds in comparison with Chinese. In conclusion the principal differences of the articulation patterns of the two languages are reported. The usage of the offered data can improve effectiveness of teaching Russian pronunciation to the Chinese audience.

Key words: Chinese language, Russian language, pronunciation teaching, comparison, phonetics, classification.

Ду Юньша, аспирант, Российский государственный педагогический университет имени А.И. Гэрцена, г. Санкт-Петербург, Е-таИ: dys325@gmail.com

УГЛУБЛЕННЫЙ АНАЛИЗ ЗВУКОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ЭЛЕМЕНТ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ

Данная статья посвящена актуальной на сегодняшний день проблеме обучения китайских студентов русскому произношению. Автором объясняется понятие «путунхуа», рассматриваются особенности китайской фонетической системы «ха-ньюй пиньинь» (в том числе классификации инициалей, финалей и тонов). Также к изучению предлагаются детальные описания артикуляции китайских звуков, переведённые автором данной статьи. По результатам анализа фонетической системы китайского языка было проведено его сравнение с особенностями русской фонетической системы для выявления основных трудностей в обучении русской фонетике учащихся, говорящих на китайском языке. На основании полученных данных автором была предложена классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими. В заключение приводятся основные различия артикуляционного уклада двух сопоставляемых языков. Использование преподавателями предлагаемых данных может повысить эффективность обучения русскому произношению в китайской аудитории.

Ключевые слова: китайский язык, русский язык, обучение произношению, сравнение, фонетика, классификация.

На начальном этапе изучения любого иностранного языка необходимо овладеть навыками нормативного произношения. При обучении китайских студентов русской фонетике преподавателю, в первую очередь, следует провести ознакомительные занятия по описанию фонетической системы китайского языка, а также рассмотреть со студентами вопрос фонетической интерференции китайского и русского языков.

Исторически китайский язык - представитель сино-тибетской языковой семьи. Это один из самых распространенных языков в мире, относящийся к официальным рабочим языкам Организации Объединенных Наций. Нормой современного китайского языка является путунхуа. Путунхуа -официальное название китайского литературного языка. «Фонетика и лексика путунхуа основаны на произносительной норме пекинского диалекта, грамматика его соответствует нормам, закрепленным в литературных произведениях на современном китайском байхуа, письменном стандарте китайского языка» [1, с. 808]. Буквы же китайского алфавита отражены в системе «ханьюй пиньинь» (упрощенно -пиньинь) (см. схему 1). Эта система - латинизация путунхуа.

Схема 1

Ханьюй пиньинь

а о е I и и Ь р т f d t п I д к j q х

zhchsh г z с s (у w)

Китайская фонетическая система отличается от систем других языков своеобразной структурой слога. Обычно слог китайского языка включает от одной до четырёх фонем, один слог обозначается одним иероглифом (кроме случая эри-зации слога) и традиционно разделён на три части - иници-аль, финаль и тон [2]. Следует отметить, что понятия «ини-циаль» и «финаль» при описании китайской фонетической системы используются достаточно часто, что отличается от традиционных описаний фонетических систем любых других языков, где стандартом является применение терминов «гласный» и «согласный». Инициаль всегда стоит на первом месте слога, её и можно назвать согласным звуком. Остальная же часть слога - это финаль, которая может включить гласные звуки или сочетание гласных с согласными. В путунхуа двадцать одна инициаль, тридцать девять финалей и четыре тона. Инициали в китайском языке представлены следующими буквами алфавита: Ь, р, т, ^ d, t, п, I, д, к, h, j, q, х, z, с, s, г, zh, ch, sh. Ниже приводится сводная классификация инициалей китайского языка на основе работы Лю Пэйфэна [3] (см. табл.1).

Финали - следующий этап образования слога китайского языка. Они считаются обязательной частью китайского

слога, так как в нём возможно отсутствие инициалей, но необходимо наличие финалей. Финали в китайском языке представлены следующими буквами: а, о, е, ё, i, и, и, i1, i2, ег, ai, ei, ао, ои, ia, ie, иа, ио, ие, iao, iou, uai, uei, ап, еп, апд, епд, опд, ian, т, iang, ing, iong, иап, иеп, иапд, иепд, иап, ип. Традиционно выделяются три группы финалей: 1) простые финали, образованные от одного гласного звука: а, о, е, ё, '¡, и, и, ег, i1[^], iJl]; 2) сложные финали (дифтонги и трифтонги): ai, ei, ао, ои, ia, ie, иа, ио, ие, iao, iou, uai, uei;3) носовые финали: ап, еп, апд, епд, опд, ian, т, iang, ing, iong, иап, иеп, иапд, иепд, иап, ип.

Слог китайского языка обладает смыслоразличитель-ной функцией благодаря тону, который характеризуется изменением высоты произносимого звука и изображается на письме знаком, схожим по вектору с движением голоса. Идентичный звуковой состав слогов не является критерием их различения: именно тон влияет на значение слога. В путунхуа четыре основных тона, которые обозначаются с помощью тоновых знаков (диакритиков): первый тон «"», второй тон «'», третий тон «"», четвертый тон «'». Кроме перечисленных существует нулевой тон в безударных слогах, который не отмечается никаким знаком. Важно подчеркнуть, что китайские тоны не оказывают влияние на артикуляцию определенного звука, т. е. китайский звук [а] может произноситься с четырьмя тонами (а, а, а, а), но его артикуляция при этом не изменится.

Далее приводится описание артикуляции китайских звуков специалистами Цзинь Сяода и Лю Гуанхуэй [4], которое является наиболее полным и информативным, что необходимо при сопоставлении и анализе фонетических систем русского и китайского языков. В таблицах даны описания артикуляции звуков китайского языка с использованием обозначений, свойственных китайской транскрипции на основе международного алфавита (пиньиня). Для лучшего понимания транскрипции ханьюй пиньиня необходимо учитывать, что в пиньине используются некоторые редко встречающиеся символы Международного фонетического алфавита (МФА), такие, как^е], рв'], [в], [ф], [$], [^], а также уникальные знаки: [\], [], которые обозначают разные варианты произношения звука [I]. Кроме того, буква а имеет три варианта произношения: центральный [А], передний [а] и задний [а]. Разница в том, что при произнесении переднего звука [а] кончик языка прижат к нижним зубам, при воспроизведении центрального [А] кончик не касается нижних зубов, а при артикуляции заднего [а] кончик языка должен быть отдален от нижних зубов. Также особенностью китайской транскрипции является наличие некоторых символов, которые противоречат соответствующей букве, например, Ь [р], d [(], д [к] и др. Данное несовпадение объясняется тем, что в китайском языке нет звонких согласных [Ь], [^], [д], но существуют согласные, парные по придыхательности / непридыхатель-ности: [р] - [рь], р] - [^], [к] - [кь] и т. п. Перевод текстов нижеследующих таблиц осуществлён автором данной статьи.

Классификация инициалей китайского языка

По способу Взрывные Аффрикаты Щелевые Носовые Боковые

образования Глухие Звонкие Глухие Звонкие Глухие Звонкие

По месту образования Непридыхательные Придыхательные Непридыхателъные Придыхательные

Губно-губные Ъ V ш

Губно-зубные {

Смы чно-фрикат ивные

и альвеолярные переднеязычные ъ с э

согласные

Смычно-взрывные переднеязычные t п 1

согласные

Смы чно-фрикат ивные и корональные небные гЪ сЬ зЬ г

Палатализованные среднеязычные ] Я X

Заднеязычные ё к Ь

ISSN 1991-5497. МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ. № 4 (59) 2016

Таблица 2 Артикуляция гласных звуков китайского языка

Буква [Транскрипция] Описание артикуляции

a [A]: Рот широко открыт, кончик языка немного отходит от нижних зубов, язык глубоко опущен

o [o]: Положение языка на уровне выше среднего, он оттянут назад, спинка приподнята к мягкому небу; средний раствор ротовой полости, губы немного округлены, вытянуты меньше, чем при произнесении звука [и]

e [■*•]: Неогубленный, парный звуку [о]. Положение языка на уровне выше среднего, язык оттянут назад, его спинка приподнята к мягкому небу. Раствор ротовой полости средний, губы растянуты. Язык меняет свое положение, переходя от уровня ниже среднего к вышесреднему

ё [Б] Рот приоткрыт немного больше, чем при произнесении [т]. Кончик языка прижат к нижним зубам, его спинка приподнята к передней части твердого неба, положение языка на уровне ниже среднего, губы не округлены

i [i]: Высокий подъем языка, передняя часть спинки языка приподнята к твердому небу, кончик языка находится у нижних зубов, боками язык касается твердого неба, рот приоткрыт, губы растянуты

u [u]: Язык оттянут назад, задняя часть его спинки поднята к мягкому небу, высокий подъем языка, узкий раствор ротовой полости, губы округлены максимально, расстояние между верхними и нижними зубами меньше, чем при его произнесении звука [о], но больше, чем при артикуляции [т]

ü [y]: Положение языка схоже с его позицией при произнесении звука но язык расположен ниже и дальше от нижних зубов, чем при артикуляции р]. Губы вытянуты вперед, образуя округлую форму, и напряжены

Нижняя плоскость кончика языка соприкасается с нижними зубами, верхняя плоскость кончика языка и верхние зубы образуют неширокую щель, через которую выходит воздушная струя, губы растянуты. Данная финаль реализуется только после инициалей z, с, s

yu Кончик языка приподнят и сближен с передней частью твердого неба, образуется неширокая щель, через которую выходит воздушная струя. Данная финаль реализуется только после инициалейzh, сЬ|, sh

er Это особенный финаль, который является эризованным. Рот приоткрыт, изначально положение языка или совмещено с местом произнесения центрального гласного [э],или из более низкого положения, чем при произнесении [э], отодвигается назад и поднимается, но не касается неба

Таблица 3 Артикуляция согласных звуков китайского языка

b [p]: Губы крепко сомкнуты, мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя доходит до губ и задерживается. Губы быстро расслабляются, воздушная струя размыкает смычку, и образуется звук

P [Ph]: Звук имеет схожую артикуляцию с [р], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспированный звук

m [m]: Губы сомкнуты, мягкое небо и маленький язычок опущены вниз, носовая полость открыта, воздушная струя одновременно попадает в нос и рот, размыкая в нем смычку. Голосовые связки вибрируют

f [f]: Нижняя губа сближается с верхними зубами, образуя щель. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя проходит через щель с трением

d [t]: Кончик языка и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, в ротовой полости задерживается воздушная струя, кончик языка резко опускается вниз, чтобы воздушная струя взорвалась и вышла

t [th]: Звук имеет схожую артикуляцию с р], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук

n [n]: Кончик и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, закрыт проход в ротовую полость, мягкое небо и маленький язычок опущены вниз, носовая полость открыта, воздушная струя попадает одновременно в нос и рот, сталкивается в ротовой полости со смычкой и выходит из носовой полости. Голосовые связки вибрируют

l [l]: Кончик языка и передняя часть спинки языка прижаты к границе верхних зубов и альвеол, закрывает средний участок прохода воздушной струи в ротовую полость, по бокам языка образуется щель, через которую с трением проходит воздушная струя. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта. Голосовые связки вибрируют.

g [k]: Задняя часть спинки языка поднята и прижата к мягкому небу, воздух задерживается в глотке и задней части ротовой полости. Когда спинка языка отходит от мягкого неба, воздушная струя взрывается и выходит.

k [kh]: Звук имеет схожую артикуляцию с [к] при задержке смычки. Разница в том, что при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук.

h [h]: Задняя часть спинки языка сближена с мягким небом, образуется щель, через которую с трением проходит воздушная струя. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта.

j [te]: Кончик языка опущен вниз, передняя часть спинки языка прижата к твердому небу, образуется смычка. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта. Смычка размыкается не сразу, и образуется небольшая щель, через которую проходит воздушная струя. Голосовые связки не вибрируют.

q [te']: Звук имеет схожую артикуляцию с ре] при образовании и задержке смычки. Разница в том, что при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя, и образуется аспирированный звук. Голосовые связки не вибрируют.

x [e]: Кончик языка опущен вниз, боками язык касается границ твердого неба, передняя часть спинки языка поднята к твердому небу, образуется щель. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя с трением проходит через щель между передней частью спинки языка и твердым небом. Голосовые связки не вибрируют.

zh [tg]: Бока языка немного загибаются к середине, кончик языка поднят к альвеолам или передней части твердого неба, образует смычку. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, в ротовой полости задерживается смычка. Кончик языка и альвеолы быстро расслабляются, и между ними образуется щель, через которую воздушная струя проходит с трением. Губы немного вытянуты вперед, голосовые связки не вибрируют.

ch [tgh]: Звук имеет схожую артикуляцию с рр], но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя и проходит через щель с трением. Звук аспирированный. Голосовые связки не вибрируют.

sh [g]: Бока языка немного округлены к середине, кончик языка поднят к альвеолам или передней части твердого неба, мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя с трением проходит через щель между кончиком языка и альвеолами. Губы немного вытянуты вперед, голосовые связки не вибрируют.

r № Звук имеет схожую артикуляцию с [р], но при произнесении голосовые связки вибрируют. Этот звук является парным согласным глухому звуку [р].

z [ts]: Кончик язык выпрямляется и упирается в верхние зубы, образуется смычка. Мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, в ротовой полости задерживается смычка. После этого кончик языка быстро расслабляется, и образуется щель, через которую проходит и взрывается воздушная струя. При размыкании голосовая щель закрыта. Голосовые связки не вибрируют.

c [tsh]: Звук имеет схожую артикуляцию с но при размыкании голосовая щель открыта, из легких выходит сильная воздушная струя и проходит через щель с трением. Звук аспирированный.

s [s]: Кончик языка сближен с альвеолами, по бокам язык касается границ альвеол, мягкое небо и маленький язычок подняты вверх, носовая полость закрыта, воздушная струя проходит через щель между кончиком языка и верхними зубами с трением.

Таблица 4 Артикуляция дифтонгов и трифтонгов китайского языка

al [ai] Артикуляция начинается с произнесения звука [а]: кончик языка прижат к нижним зубам, звук [а] чистый и громкий, затем спинка языка плавно переходит для артикуляции звука [I], но в более низком положении. Происходит плавный переход от открытой полости до приоткрытой.

ei [al]/[el] Артикуляция начинается с произнесения гласного [э], потом спинка языка плавно переходит для начала артикуляции звука [I], но в более низком положении. Полость рта приоткрыта. Также существует другой вариант произнесения: [е1].

ao [au] Артикуляция начинается с произнесения гласного [а], кончик языка отдален от нижних зубов, звук [а] - чистый и громкий. Язык оттянут назад, плавно движется к началу артикуляции звука [и] и останавливается на месте произнесения гласного [и], при котором положение языка ниже, чем при произнесении звука [и].

ou [au]/[ou] Артикуляция начинается с произнесения гласного [э], потом спинка языка плавно движется к положению начальной артикуляции звука [и] и останавливается на месте, где положение языка ниже, чем при произнесении звука [и]: губы одновременно округляются. Существует и другой вариант произнесения: [ои]. В данном случае лабиализация начинается с самого начала произнесения.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ia [1А] Артикуляция начинается с произнесения гласного [I], потом спинка языка плавно движется для начала артикуляции звука [А] и останавливается, полость рта постепенно открывается, произношение звука [I] более короткое, а звук [А] - громкое и долгое

ie [is] Артикуляция начинается с произнесения гласного [I], потом спинка языка плавно движется для артикуляции звука [е] и останавливается, полость рта постепенно открывается, произношение звука [I] более короткое, а [е] - громкое и долгое.

lou[l9u] Артикуляция начинается с произнесения гласного [I], потом спинка языка плавно движется для начала артикуляции звука [э]. После четкого произнесения звука [э] спинка плавно переходит для начала артикуляции звука [и], язык останавливается в положении звука [и]. Язык сначала опускается, потом поднимается, движется вперед, потом назад. Губы округляются после произнесения звука [э].

В таблице 4 представлено описание сложных финалей, которые являются дифтонгами и трифтонгами. Символы транскрипции иногда отличаются от алфавита ханьюй пиньиня.

Ознакомление с фонетической системой китайского языка и описание артикуляции китайских звуков помогают в дальнейшей работе над сопоставлением и анализом китайского и русского языков и способствуют выявлению основных трудностей в обучении русскому произношению китайских учащихся. Результаты подобной аналитической работы будут повышать эффективность обучения.

На основании описания и сравнения фонетических систем китайского и русского языков автором данной статьи предлагается классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими:

1. Русские звуки, отсутствующие в китайском путунхуа: дрожащий согласный [г], звонкие согласные [Ь], [V], [д],

2. Русские звуки, близкие со звуками китайского путунхуа: [а], [о], [и], р], [т], [п], И, 1 И, [6], [к], [р], И, [с], [е], щ, [ы], [z], [2], [I], [с'], [§':]. Ниже приведены соотнесения близких звуков в русском и китайском языках.

3.

Таблица 5

Для повышения уровня фонетической компетенции китайских студентов, изучающих русский язык, важно представить различия в описании артикуляционного уклада. «Под артикуляционной базой понимается единство определенных артикуляций, свойственных данному языку, и артикуляционного уклада - определенной установки артикуляторов, обеспечивающей правильное и наиболее экономическое выполнение произносительных движений» [5, с. 22]. Основными различиями артикуляционного уклада, выявленными В.В. Кавериной на основе сопоставительного анализа фонетических систем русского и китайского языков [6], является следующее:

Новая, созданная автором данной статьи, классификация русских звуков в сопоставлении с китайскими позволяет продолжить углубленный сопоставительный анализ артикуляции звуков двух языков, что будет способствовать улучшению качества обучения русскому произношению в китайской аудитории.

Таблица 6

Особенности артикуляционной базы русского и китайского языков

В русском языке В китайском языке

Некоторая вытянутость губ вперед Губы плотнее прижаты к зубам и несколько напряжены

Обычно кончик языка упирается в нижние зубы, при этом передне-средняя часть языка приподнята к небу Положение языка несколько отодвинуто назад, ровное, кончик языка загнут вверх к альвеолам

Большая подвижность губ при произнесении гласных звуков Меньшая подвижность губ, но большая их напряженность

Лабиализованные гласные [о] и [и], некоторая вытянутость губ вперёд наблюдается и при произнесении других согласных Огубление гласных меньше

Отсутствуют носовые гласные Присутствует большое количество носовых финалей

Большинство русских звуков произносится при опущенном кончике языка При произнесении кончик языка чаще приподнят

Русские согласные артикулируются в более передней области ротовой полости, чем китайские Китайские согласные артикулируются в более задней области ротовой полости, чем русские

Меньше напряжённость при произнесении русских согласных по сравнению с китайскими Больше напряжённости при произнесении китайских согласных по сравнению с русскими

Биографический список

1. Цыхай. Большой толковый словарь китайского языка. Шанхай, 1999: 808.

2. Ван Линлин. Сопоставительный анализ фонетических систем китайского и русского языков и стратегии обучения фонетике русского и китайского языков. Диссертация ... магистра филологических наук. Цзилинь, 2014.

3. Лю Пэйфэн. Сопоставление фонетических систем китайского и русского языков и способы обучения русских учащихся китайскому произношению. Диссертация ... магистра педагогических наук. Хэйлунцзян, 2011.

4. Цзинь Сяода, Лю Гуанхуэй. Фонетика китайского путунхуа. Учебное пособие с рисунками постановки артикуляции для преподавателей. Пекин: Издательство Пекинского лингвистического университета, 2009.

5. Бернштейн С.Я. Вопросы обучения произношения. Вопросы фонетики и обучение произношению. Москва, 1975: 5 - 49.

6. Каверина В.В. Обучение русскому произношению лиц, говорящих на китайском языке (на основе сопоставительного анализа китайской и русской фонетических систем). Язык, сознание, коммуникация: Сборник научных статей, посвящённый памяти Г.И. Рожковой. 1998; Выпуск 6: 78 - 92.

[h] [h]

[S] [g]

[k] [kh]

[P] [Ph]

[t] [th]

[c] [tsh] / [ts]

[е] [ai]

[j] [i]

[ы] [ei]

[z] [ts]

И И

[l] [l]

[6'] [te']

[s':] И

Близкие звуки в русском и китайском языках

Русские звуки Китайские звуки

[а] [а]

[о] [о]

[и] [и]

Ш []

[т] [т]

[п] [п]

И И

[1] [1]

References

1. Cyhaj. Bol'shoj tolkovyj slovar' kitajskogo yazyka. Shanhaj, 1999: 808.

2. Van Linlin. Sopostavitel'nyj analiz foneticheskih sistem kitajskogo i russkogo yazykov i strategii obucheniya fonetike russkogo i kitajskogo yazykov. Dissertaciya ... magistra filologicheskih nauk. Czilin', 2014.

3. Lyu P'ejf'en. Sopostavlenie foneticheskih sistem kitajskogo i russkogo yazykov i sposoby obucheniya russkih uchaschihsya kitajskomu proiznosheniyu. Dissertaciya ... magistra pedagogicheskih nauk. H'ejlunczyan, 2011.

4. Czin' Syaoda, Lyu Guanhu'ej. Fonetika kitajskogo putunhua. Uchebnoe posobie s risunkami postanovki artikulyacii dlya prepodavatelej. Pekin: Izdatel'stvo Pekinskogo lingvisticheskogo universiteta, 2009.

5. Bernshtejn S.Ya. Voprosy obucheniya proiznosheniya. Voprosy fonetiki i obuchenie proiznosheniyu. Moskva, 1975: 5 - 49.

6. Kaverina V.V. Obuchenie russkomu proiznosheniyu lic, govoryaschih na kitajskom yazyke (na osnove sopostavitel'nogo analiza kitajskoj i russkoj foneticheskih sistem). Yazyk, soznanie, kommunikaciya: Sbornik nauchnyh statej, posvyaschennyj pamyati G.I. Rozhkovoj. 1998; Vypusk 6: 78 - 92.

Статья поступила в редакцию 04.08.16

УДК 378.14

Igropulo I.F., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, North-Caucasus Federal University (Stavropol, Russia),

E-mail: igropulo@mail.ru

AXIOLOGICAL BASICS OF WORKING ON A PROJECT OF MASTER'S CURRICULUM "MANAGEMENT IN EDUCATION".

The article is a study on a topical scientific problem of axiological foundation in projecting a curriculum on "Management in Education" for master students. The author gives generalized characteristics of changing the educational paradigm and shift to a humanistic management model in education. The article provides an analysis of the views of researchers on the understanding of the essential foundations of modern management in education. Such view would be of interest to specialists in the field of practical management and research. The author analyzes modern requirements for the contents of teachers' education in conditions of realization of humanistic principles. The article describes the mission and strategic goals of the Master's curriculum "Management in Education". Particular attention is paid to problems of training of educational managers, using modern technologies of innovative development of educational institutions in dynamic socio-cultural changes.

Key words: master's educational program, management in education, humanistic principles, educational paradigm, axiological bases, mission of educational curriculum.

И.Ф. Игропуло, д-р пед. наук, проф., Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь,

E-mail: igropulo@mail.ru

АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ПРОЕКТИРОВАНИЯ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ «МЕНЕДЖМЕНТ В ОБРАЗОВАНИИ»

Статья посвящена актуальной научной проблеме аксиологических оснований проектирования магистерской программы «Менеджмент в образовании». Автор даёт обобщённую характеристику смене образовательной парадигмы и переходу к гуманистическим моделям управления в образовании. В статье приведён анализ взглядов исследователей на понимание сущностных основ современного менеджмента в образовании. Такой взгляд будет интересен специалистам в области практического управления и исследователей. Автор анализирует современные требования к содержанию педагогического образования в условиях реализации гуманистических принципов. В статье представлено описание миссии и стратегических целей магистерской программы «Менеджмент в образовании». Особое внимание уделено задачам подготовки менеджеров сферы образования, владеющих современными технологиями инновационного развития образовательных организаций.

Ключевые слова: магистерская программа, менеджмент в образовании, гуманистические принципы, миссия образовательной программы

Современный этап динамичных социокультурных изменений актуализирует необходимость научного обоснования и разработки современных управленческих инструментов перехода образовательных организаций от случайных разрозненных изменений к долговременной инновационной политике, к использованию механизмов самоуправляемого развития образовательных систем и потенциала творческого саморазвития всех субъектов образовательного процесса. В условиях кардинальной смены образовательной модели, перехода от информационно-знаниевой парадигмы к смысло-деятельностной, к личностно развивающей стратегии образования система управления должна также стать развивающей и развивающейся. Управление развивающейся образовательной организацией требует разработки нового содержания и методов управленческой деятельности, характеризующихся гуманистической направленностью, ориентацией на субъект-субъектное взаимодействие всех участников образовательного процесса и социальных партнеров.

Анализируя традиционные системы и модели управления в образовании, исследователи отмечают их личностно отчуждённый характер, слабую ориентацию на учёт индивидуальных особенностей педагогов и руководителей, ограниченность методов управленческого воздействия, невнимание к неформальной стороне образовательных взаимодействий, к межличностным отношениям в педагогических коллективах [1, с. 44].

На рубеже XX и XXI века в управленческой теории возникло четкое осознание необходимости формирования новых подходов к пониманию сущностных основ современного управления.

По мнению Е.А. Савелёнок, управление «стало рассматриваться как акт экзистенциального выбора, имеющий «смысложизнен-ный», «смыслополагающий» характер, не поддающийся непосредственному рациональному описанию именно по причине того, что практика остается невосприимчива к такому описанию. Итогом такого подхода стало возникновение идеологии управления, в рамках которой предложено рассматривать управление как специальную деятельность человека по сознательному продуцированию и реализации (полаганию) смысла и назначения в организации» [2].

Е.И. Кудрявцева считает, что «...современное управление представляет собой сферу концептуального осмысления действительности» [3, с. 8] и убедительно доказывает в своих исследованиях, что «...наиболее значимым аспектом ежедневной деятельности руководителей различных организационных уровней выступает управление, заключающееся в создании направленности организационных процессов и определении содержания и смысла деятельности других людей» [3, с. 113].

Личностный, ценностный аспект подготовки будущих руководителей образовательных организаций приобретает сегодня особое значение постольку, поскольку их управленческая деятельность в период системных инноваций основана на «... расширении границ осознания человеком своих возможностей, самостоятельной активности в определение альтернативных и эффективных для конкретной ситуации профессиональных сред и способов самореализации, обретении согласия с самим собой в контексте задач общества» [4, с. 209].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.