УДК 81'374.3 ББК 81.2 (2Рос-Калм)
ЦИКЛ ПЕСЕН ЭПОСА «ДЖАНГАР» ЭЭЛЯН ОВЛА: ОПЫТ КОЛИЧЕСТВЕННОЙ ОБРАБОТКИ
The Song Cycle of the Epic Dzhangar by Eelyan Ovla: Experience in Quantitative Analysis
Н. Ч. Очирова (N. Ochirova)1, С. Е. Бачаева (S. Bachaeva)2, Н. М. Мулаева (N. Mulaeva)3
1 кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела теоретической и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (Ph.D. of Philology, Researcher of the Theoretical and Experimental Linguistics Department at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: ochirnudlya@mail.ru.
2 кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела теоретической и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (Ph.D. of Philology, Researcher of the Theoretical and Experimental Linguistics Department at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: basaeg@mail.ru.
3 кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела теоретической и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (Ph.D. of Philology, Researcher of the Theoretical and Experimental Linguistics Department at the Kalmyk Institute for Humanities of the RAS). E-mail: munimi76@mail.ru.
В данной статье дана попытка апробирования методики количественной обработки частотных списков употребительных лексем на материале песен эпоса «Джангар» цикла сказителя Ээлян Овла. Актуальность выбора данной темы подтверждается рядом работ различных лексикографических школ. Результаты исследования позволят проводить дальнейшие более точные и полные исследования в области статистического анализа текстов и судить о частотности различных элементов в эпосе «Джангар», а также дадут возможность передать красоту, индивидуальность, своеобразие эпического текста.
Ключевые слова: калмыцкий язык, эпос «Джангар», Ээлян Овла, квантитативный анализ, лексема, словоформа, цикл, толковый словарь.
The research provides a detailed and thorough statistical analysis of the Dzhangar text, the cycle of songs by Eelyan Ovla. As a result of statistical processing, the frequency of use of lexical units was presented in the table, which consists of 4 columns: I — rank, II — word, III — absolute frequency, IV — relative frequency. There are frequent lexems of the biggest Ch.1 — "Khongrin ger avlghna byelg" in the table 1. It contains 96 lexems, among which the lexeme gikh is the most frequent (170 lexems), and the least frequent is the numeral zurgan (11 lexems). The table 2 presents the most frequent lexemes from all the Chapters. Since the Ch.10 is not so big, it presents only 4 lexemes. The most common among frequent lexemes of the first rank is the verb gikh, which is peculiar to all Mongolian languages and is usually found in the texts with participle and gerund forms such as: gisn, gidg, gizh\ gikhlya and are predominant in five Chapters, though it takes the second or the third place in the other Chapters. The bar charts clearly demonstrate the occurrence and distribution of color and number symbolism in all Chapters of the epic as well as the total number of more common word forms. According to the second bar chart, the most commonly used numeral is khoir — "two" — 228 (word usage), as it is used in the text not only as numeral but as a conjunction "and"; then follows minghn "thousand' — 166 (words usage). According to statistical data of the given cycle, the most common lexemes, denoting color are khar "black", tsagan "white", shar "yellow", ulan "red", kyek "blue". Apart from the five main colors one can find bor (2) i.e., "grey", e.g.: "Bor uul, Borzatyn bor tolgha."
Having analyzed all the obtained statistical data, the researchers conclude that the most common lexemes are: among verbs — gikh, byayakh, gikh; among numerals — khoir, minghn; among colors — khar, tsagan; and most common negative particle is uga.
Quantitaive data, based on the epic cycle of songs by Eelyan Ovla, help to clarify the principles of the incorporation of the units into the dictionary. Due to the illustration of the quantitaive characteristics of a word in the defining dictionary one can see the frequency of a particular element in the text of the epic Dzhangar.
Keywords: the Kalmyk language, the "Dzhangar" epic, Eelyan Ovla, quantitative analysis, lexeme, word form, cycle, defining dictionary.
На сегодняшний день в калмыкове-дении назрела острая необходимость в создании толковых словарей калмыцкого языка, так как переводные, к примеру, словари не могут полностью отразить лексическое богатство и систему, ее специфику, визуализировать системные связи между словами и минимальными смыслами (семами, архисемами). В Калмыцком институте гуманитарных исследований РАН ведется работа над составлением Толкового словаря калмыцкого героического эпоса «Джангар». Задачи работы над словарем заключаются в разработке принципов лексикографирования применительно к фольклорному жанру: определение источников, подготовка текстов, разработка критериев отбора лексических единиц в корпус, примеров в словник и т. д. Появление подобного словаря позволит реконструировать картину мира в фольклорных текстах, которые являются архетипическими произведениями, а также создаст возможность в полной мере передать своеобразие эпического текста.
Словарная статья толкового словаря включает следующие структурные элементы: заголовочное слово, транскрипцию, частеречные и стилистические пометы, абсолютную частоту употребления лексической единицы в текстах эпоса «Джангар», толкования, примеры, фразеологизмы и др. На наш взгляд, указание на частоту употребления каждой входной единицы в тексте является необходимым условием для составления подобных словарей: это позволит создать картину частотности лексических единиц в конкретном тексте.
Актуальность привлечения вероятностно-статистических методик изучения языка и речи на практике подтверждена рядом работ представителей ивановской лексикографической школы: О. В. Луневой [1996], А. В. Бурмистровой [2001], М. А. Кириллова [2002] и т. д. Обосновывая правомерность использования статистических методик для решения лингвистических задач, Б. Н. Головин выделяет следующие основания: 1) объективную присущность языку количественных характеристик; 2) внутреннюю зависимость, существующую между качественными и количественными характеристиками языковой структуры; 3) подчинение частот различных элементов языка
в речевом потоке тем или иным статистическим законам [Головин 1971: 56].
Как известно, количественные характеристики языковых единиц впервые были изучены в частотных словарях (ЧС). История их составления сравнительно непродолжительна, однако за этот период, по утверждению О. М. Карповой, было издано более 500 словарей почти для 40 языков [Карпова 1993: 37]. Возникла новая отрасль лексикографии — статистическая лексикография, основные теоретические и практические вопросы которой рассмотрены в работах П. М. Алексеева [1975], А. В. Зубова [1977], Т. Р. Кияка [1989], С. Ф. Козловской [1990], Н. С. Манасян [1984], В. И. Перебейнос [1996], О. Н Ля-шевской [2007] и др. По мнению С. Ф. Козловской, ЧС представляют собой попытку применения статистических методов описания функционирования языка. Они отражают статистическую структуру текстов, дают возможность установить, из каких элементов они составлены, какова частота этих элементов в пределах обследованной совокупности, позволяют дифференцировать типичные единичные явления, а также получить список тех лексических единиц, которые в данных текстах являются самыми частотными [Козловская 1990: 41].
Интерес к статистическому исследованию большого количества текстов, по словам В. И. Перебейнос, объясняется, с одной стороны, необходимостью глубже познать закономерности функционирования языковых единиц в тексте. С другой — статистическая лексикография обусловлена практическими потребностями языкознания [Перебейнос 1996: 88]. Наряду с этим статистический анализ лексики важен и для прикладного языкознания: для совершенствования принципов составления словаря, рационального отбора словника, для составления учебников и учебных словарей, для машинного перевода, аннотирования и реферирования, для разработки различного рода информационных систем и языков и систем машинного поиска [Кириллов 2002: 7].
Как справедливо отмечает С. А. Крылов, квантитативный подход позволяет классифицировать сами тексты в соответствии с языковыми стилями и жанрами, в рамках которых эти тексты создавались. Так как
различия между этими стилями и жанрами «носят преимущественно статистический характер», то таким образом можно основать статистическую стилистику монгольских языков, описывающую и классифицирующую тексты на строго объективной базе. Лингвостатистический метод позволяет количественно описывать поведение различных языковых единиц (букв, морфем, слов и т. п.) в письменном тексте: частоту употребления единиц, их распределение в текстах разного жанра, сочетаемость с др. единицами и т. п. [Крылов 2012: 81].
Количественное исследование любого текста — сложная и многоаспектная задача. В этой статье мы попытаемся апробировать методику получения частотных списков наиболее употребительных лексем на материале одного цикла песен калмыцкого героического эпоса «Джангар» — цикла Ээлян Овла.
Цикл Ээлян Овла раскрывает всю красоту калмыцкого дербетского говора (Ээлян Овла, 1857-1920, уроженец урочища Баг-ши-Ээджи Ики-Бухусского аймака — ныне пос. Красносельский Малодербетовского р-на Республики Калмыкия), язык эпоса, передаваемый устно из поколения в поколение, пропитан универсальными словесными формулами и словосочетаниями, идеей защиты Родины от внешнего врага. Язык эпоса Ээлян Овла отличается от лексики других джангарчи, живших ранее, он намного понятнее и ближе нашим современникам.
Отбор корпуса лексики с помощью лингвостатистических методов дает возможность изучить частотность лексических единиц в конкретном эпическом тексте и получить наиболее точные и полные данные для проведения дальнейших исследований. Известно, что наиболее частотные слова обладают разветвленной системой
значений, что потребует более глубокой работы с примерами в разграничении прямого и переносного значений.
В ходе получения частотных списков использовалась программа Тех1Лпа1у2ег, разработанная в Калмыцком институте гуманитарных исследований РАН А. Ю. Каджиевым для Национального корпуса калмыцкого языка.
В данном статистическом анализе сложные слова, оформленные через пробел, автоматически разделялись на составляющие, и каждая единица подсчитывалась отдельно, например: алтн шар — алтн 'золотой', шар 'желтый'; слова, обозначающие цвет, входящие в состав личных имен, названий рек, гор, также расчленялись на элементы: Арслцгин Арг Улан Хоцhр, Хошун Улан, Хар ЩилЫ, Догшн Цаhан хан, Булъцhрин Догшн Хар Санл, Куукн Цаhан нойн, ДYЦгч Цаhан Манщ, Баатр Бадмин Улан, Мвцгн Цаhан уул, Гун Хар дала, Шар hол, Ол Мацхн Цаhан уулын ора — улан 'красный', цаhан 'белый'; каждая часть составных числительных под-считывалась отдельно: зурhан ми^н арвн хойр ^ зурhан, мицШ, арвн, хойр.
Ниже приведена таблица частотности лексем по первой главе. Таблица состоит из 4 столбцов: I — ранг, II — слово, III — абсолютная частота, IV — относительная частота. В таблице № 1 даны частотные лексемы самой большой главы «Хо^рин гер авлhна белг». В таблице № 2 приведены «верхушки» частотных лексем, дан анализ слов по всем главам. В нее вошли 96 лексем, из которых наиболее частотной является гих (170 лексем), а менее частотной — числительное зурhан (11 лексем). Заголовки таблицы отмечены жирным шрифтом, при этом арабской цифрой отмечены номера глав, римскими: I — ранг, II — слово, III — абсолютная частота, IV — относительная частота.
Таблица 1. Частотность употребления лексических единиц в первой главе цикла Ээлян Овла «Хо^рин гер авлhна белг»
I II III IV
1 гих 170 2,96
2 ирх 108 1,87
3 болх 70 1,21
4 бээх 69 1,20
5 хойр 62 1,08
6 уга 56 0,97
7 хар 49 0,85
8 hарх 49 0,85
9 хан 47 0,81
10 Жа^р 46 0,80
11 авх 46 0,79
12 нег 39 0,68
13 цаИах 38 0,66
14 мецгн 38 0,66
15 кек 35 0,61
16 йовх 35 0,61
17 ^н 32 0,55
18 hазр 32 0,55
19 тер 30 0,52
20 куукн 30 0,52
21 долах 28 0,48
22 арвн 28 0,48
23 тал 26 0,45
24 hурвн 26 0,45
25 оцл 25 0,43
26 hарх 25 0,43
27 бий 25 0,43
28 келх 24 0,41
29 бас 22 0,38
30 эн 22 0,38
32 цаг 20 0,34
33 чигн 20 0,34
34 хэлэх 20 0,34
35 кевYн 19 0,33
36 дервн 18 0,31
37 бог 18 0,31
38 хонг 18 0,31
39 тавн 18 0,31
40 суух 17 0,29
41 hарх 17 0,29
42 нарн 17 0,29
43 емн 17 0,29
44 мет 17 0,29
45 эс 17 0,29
46 кYрх 16 0,27
47 болх 16 0,27
48 нээмн 16 0,27
49 орх 16 0,27
50 татх 16 0,27
51 тэвх 15 0,26
52 сэн 15 0,26
53 Yзх 15 0,26
54 бумб 15 0,26
55 алтн 15 0,26
56 бээх 15 0,26
57 мицкн 15 0,26
58 кYрл 14 0,24
59 кел 14 0,24
60 йисн 14 0,24
61 барун 14 0,24
62 бийнь 14 0,24
63 болд 14 0,24
64 далн 14 0,24
65 Yг 13 0,22
66 оркх 13 0,22
67 тэвх 13 0,22
68 тарха 13 0,22
69 деер 13 0,22
70 бээшц 13 0,22
71 алдр 13 0,22
72 аав 13 0,22
73 ик 13 0,22
74 зеерд 13 0,22
75 зэрлг 13 0,22
76 к-ург 12 0,20
77 Арнзл 12 0,20
78 деерэн 12 0,20
79 дарх 12 0,20
80 дахх 12 0,20
81 соцсх 12 0,20
82 одх 12 0,20
83 олх 12 0,20
84 Улан 12 0,20
85 эзн 12 0,20
86 шар 12 0,20
87 темр 11 0,19
88 деернь 11 0,19
89 дал 11 0,19
90 босх 11 0,19
91 герл 11 0,19
92 би 11 0,19
93 мордх 11 0,19
94 мерн 11 0,19
95 залу 11 0,19
96 зурИан 11 0,19
Таблица 2. Распределение лексем по главам (в эпическом цикле песен Ээлян Овла)
1 2 3 4 5
I II III IV II III IV II III IV II III IV II III IV
1 гих 170 2,96 арвн 29 1,79 ирх 38 1,75 гих 45 1,83 гих 57 2,03
2 ирх 108 1,87 Улан 22 1,35 гих 36 1,66 hурвн 35 1,42 хар 38 1,35
3 болх 70 1,21 гих 18 1,11 хар 30 1,38 хойр 29 1,18 болх 30 1,07
4 бээх 69 1,20 Арг 16 0,98 уга 28 1,29 хар 26 1,06 йовх 28 1,00
5 хойр 62 1,08 Хар 15 0,92 болх 27 0,73 уга 25 1,02 уга 28 1,00
6 уга 56 0,97 Хо^р 14 0,86 Дилhн 25 1,15 йовх 23 0,93 ирх 27 0,97
7 хар 49 0,85 Зеерд 13 0,80 баатр 23 1,06 кевYH 23 0,93 hазр 26 0,92
8 hapx 49 0,85 догшн 12 0,74 хойр 21 0,96 алтн 22 0,89 бээх 23 0,82
9 хан 47 0,81 алтн 12 0,74 арвн 20 0,92 авх 19 0,77 цаhах 22 0,78
10 Да^р 46 0,80 егх 12 0,74 кек 19 0,87 баатр 19 0,77 хойр 21 0,75
11 нег 39 0,68 уга 12 0,74 ми^н 18 0,83 Улан 19 0,77 мицhн 21 0,75
12 цЛах 38 0,66 Ьалзн 12 0,74 долах 18 0,83 Дацhр 18 0,73 мецгн 20 0,71
13 мецгн 38 0,66 УУл 11 0,67 мецгн 17 0,78 hазр 17 0,69 Ьалзн 18 0,64
14 кек 35 0,61 ми^н 11 0,67 Оцл 17 0,78 hарх 17 0,69 нээмн 18 0,64
15 йовх 35 0,61 мецгн 10 0,61 нээмн 16 0,73 ^лг 16 0,65 Дацhр 18 0,64
16 KYH 32 0,55 бээх 14 0,64 мицhн 16 0,65 авх 18 0,64
17 ho3p 32 0,55 Ьалзн 14 0,64 долан 16 0,65 долах 17 0,60
18 тер 30 0,52 хан 14 0,64 цаг 16 0,65 арвн 16 0,57
19 KYYKH 30 0,52 KYH 13 0,60 арвн 15 0,61 бий 16 0,57
20 долах 28 0,48 цаhах 12 0,55 ирх 15 0,61 болд 14 0,50
21 арвн 28 0,48 авх 11 0,50 Арнзл 13 0,53 буурх 14 0,50
22 авх 26 0,45 алх 11 0,50 бээх 13 0,53 hарх 14 0,50
23 тал 26 0,45 бий 11 0,50 болх 13 0,53 сээхн 13 0,46
24 hурвн 26 0,45 барун 13 0,53 Алдр 13 0,46
25 оцл 25 0,43 нээмн 13 0,53 алх 13 0,46
26 hарх 25 0,43 hарх 13 0,53 тер 13 0,46
27 бий 25 0,43 чигн 13 0,53 TYMн 13 0,46
28 келх 24 0,41 хонг 12 0,49 улах 12 0,42
29 бас 22 0,38 мецгн 12 0,49 хонг 12 0,42
30 эн 22 0,38 Бадм 12 0,49 бумб 12 0,42
31 авх 20 0,34 йисн 12 0,49 келх 12 0,42
32 цаг 20 0,34 ик 12 0,49 мордх 12 0,42
33 чигн 20 0,34 зеерд 12 0,49 нег 11 0,39
34 хэлэх 20 0,34 дервн 11 0,44 Нарн 11 0,39
35 кевYH 19 0,33 алдр 11 0,44 Санл 11 0,39
36 дервн 18 0,31 олн 11 0,44 санх 11 0,39
37 бог 18 0,31 тэвх 11 0,44 Савр 10 0,35
38 хонг 18 0,31 тер 11 0,44
39 тавн 18 0,31 kyy^ 10 0,40
6 7 8 9 10
II III IV II III IV II III IV II III IV II III IV
йовх 20 1,77 хар 17 1,40 гих 47 1,43 гих 62 2,45 эн 14 1,78
хойр 17 1,51 мецгн 16 1,31 алх 27 0,82 алх 41 1,62 цаг 12 1,53
сээхн 14 1,24 гих 13 1,07 уга 24 0,73 хойр 32 1,26 алх 11 1,40
ми^н 13 1,15 хан 13 1,07 хар 20 0,61 hазр 24 0,95 Алдр 10 1,27
Аля 13 1,15 бээх 12 0,98 йовх 19 0,58 ирх 24 0,95
арвн 12 1,06 Ьалзн 12 0,98 мецгн 16 0,48 hарх 23 0,91
уга 12 1,06 щрц 11 0,90 бээх 15 0,45 шар 21 0,83
хар 12 1,06 килhн 11 0,90 хойр 14 0,42 мицhн 19 0,75
одх 11 0,97 щлг 10 0,82 болх 13 0,39 нээмн 19 0,75
зурhан 10 0,88 hазр 13 0,39 хар 19 0,75
hурвн 13 0,39 цаhах 17 0,67
хэлэх 13 0,39 мецгн 17 0,67
тумн 12 0,36 арвн 17 0,67
кун 12 0,36 бий 17 0,67
эс 12 0,36 hурвн 16 0,63
шар 11 0,33 уга 16 0,63
шарh 11 0,33 тал 15 0,59
сээхн 11 0,33 тумн 14 0,55
тэвх 11 0,33 нарн 13 0,51
болд 10 0,30 шарh 13 0,51
эн 12 0,47
тер 12 0,47
барун 12 0,47
болх 12 0,47
авх 12 0,47
долах 12 0,47
йисн 11 0,43
бээх 11 0,43
куукн 11 0,43
предложения — обстоятельства, сказуемого, сочетаясь с именами существительными образуют сложные прилагательные, сочетаются с причастиями. Так, отрицательное слово уга 'нет' можно отнести к частотному элементу. Интересно, что в самой маленькой по объему главе (10) первое место занимает указательное местоимение эн ('этот, эта, это').
Как известно, у любого народа существует своя числовая и цветовая символика, отражающая мировосприятие и традиционное мировоззрение. В приведенной ниже диаграмме показаны наиболее употребительная колоративная лексика в цикле Ээлян Овла.
Глава 10 является небольшой по объему, поэтому здесь представлены всего четыре лексемы. Как и в первой таблице, наиболее употребительной частотной лексемой, занимающей первую позицию, является характерный для всех монгольских языков глагол гих — встречается в текстах в причастных и деепричастных формах: гисн, гидг, гищ, гихлэ, которая преобладает в пяти главах, в остальных главах она занимает второе или третье место, частотными являются и глаголы: алх 'убить', ирх 'прийти', болх 'становиться', бээх 'стать'.
В цикле Ээлян Овла широко употребляются отрицательные частицы и слова, выполняя функцию самостоятельного члена
Диаграмма № 1. Частотность употребления «цветовых» слов в цикле Ээлян Овла
По статистическим данным, в исследуемом цикле наиболее употребительными лексемами, обозначающими цвет, являются: хар 'черный', цаhан 'белый', шар 'желтый', улан 'красный', квк 'синий'. Кроме основных пяти цветов, также встречается серый 'бор' (2) — Бор уул, Борзатын бор толhа.
В данном цикле 92 раза встречается лексема цаhан, чаще всего являясь составным элементом собственных имен. Так, эпитет цаhан в названиях эпических гор имеет не только образное выражение понятия «высокий», но и второй содержательный аспект
— символический, ритуальный, сакральный [Жуковская 2002: 156]. Для калмыков белый цвет — не только наглядно-чувственный символ, но и понятие, выражающее основные морально-этические принципы поведения. Можно говорить о регламентирующей роли белого цвета в поведении людей как своеобразного маркера, с помощью которого люди описывали свое поведение [Голубева 2006: 16].
Лексемы, обозначающие числа, также являются часто употребительными единицами: арвн 'десять', hурвн 'три', хойр 'два', зурhан 'шесть'.
Диаграмма № 2. Наиболее употребительные числительные в цикле Ээлян Овла
250 200 150 100 50 0
1
1 1 ■ 1
||| 1 1 || ... .. . 1 1.
X О. X X X I Э2 ш сэ ш га <и О О- О- та -С I К >■ Ф г й х а; >■ X га О Ч I ■т г ххххххххххх осп а т т со а с; я а > >£ га ж -Сс^ь ^ ^ I я X л X 5 X Г 1 "
В диаграмме 2 отражено, что в эпосе самым употребительным числительным является хойр 'два' — 228 (словоупотреблений), так как в тексте оно выступает не только в роли числительного 'два', но и в роли со-
Как видно из диаграммы 3, самой употребительной словоформой, на что указывалось раньше, является гищ, а затем уга и хойр.
Таким образом, количественные данные, полученные на материале цикла Ээлян
Литература
Алексеев П. М. Статистическая лексикография:
учебн. пос. Л.: ЛГПИ, 1975. 120 с. Бурмистрова А. В. Лингвостилистический анализ английской терминологии фондового рынка: дисс. ... канд. фил. наук. Иваново, 2001. 24 с.
Головин Б. Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. 190 с. Голубева Е. В. Национально-культурная специфика картины мира в калмыцком языке (на примере культурных концептов): авто-реф. дис. ... канд. фил. наук. М., 2006. 26 с. Жуковская Н. Л. Кочевники Монголии: Культура. Традиции. Символика. М.: Восточная литература, 2002. 248 с. Зубов А. В. Обработка на ЕС ЭВМ текстов естественных языков. Минск: Высшая школа, 1977. 173 с.
единительного союза 'и', далее идет ми^н 'тысяча' — 116 (словоупотреблений).
Ниже приведена диаграмма, демонстрирующая наиболее частотные словоформы в цикле Ээлян Овла.
Овла, позволяют уточнить принципы включения единиц в словник. Иллюстрация в толковом словаре количественной характеристики слова позволит судить о частотности того или иного элемента в тексте эпоса «Джангар».
Карпова О. М. Специальные словари языка Шекспира // Лексика и лексикография / отв. ред. Ю. Г. Коротких, А. М. Шахнарович. М.: Школа-Пресс, 1993. С. 37-43. Кириллов М. А. Лингвостатистический анализ художественного текста (На материале коротких рассказов Ф. С. Фицджеральда): дисс. ... канд. фил. наук. Иваново, 2002. 23 с. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминове-
дения. Киев: Выщашк, 1989. 230 с. Козловская С. Ф. Использование ЭВМ в исследовании структуры текста // Статистическая лексикография и учебный процесс. Киев: Радянська школа, 1990. С. 38-45. Крылов С. А. Структурно-вероятностная модель монгольского языка (на базе генерального корпуса современного монгольского языка) // Урало-алтайские исследования. № 6. М.: Ин-т языкознания РАН, 2012. С. 78-105.
Диаграмма № 3. Наиболее частотные словоформы в цикле Ээлян Овла1
300 -г 250 - ¥ ■
200 150 -100 50 - 1 1 1 ■ » ■ -
1 I I I 1 ] 1
и < ^ # ^ </ 5 * /
1 Слово Алтн дается с большой буквы, поскольку входит в состав собственных имен.
144
Лунева О. В. Лингвостилистическое исследование подъязыка специальности «цифровые сигнальные процессоры»: дисс. ... канд. фил. наук. Иваново, 1996. 19 с.
Ляшевская О. Н. О частотном словаре национального корпуса русского языка // Слово и словарь: Сборник научных трудов по лексикографии / отв. ред. Л. В. Рычкова. Гродно: ГрГУ, 2007. С. 41-43.
Манасян Н. С. О статистическом методе составления отраслевых терминологических словарей // Отраслевая терминология и лексикография. Воронеж: Изд-во Воронежского госуниверситета, 1984. С. 90-93.
Перебейнос В. И. Принцип построения учебного словаря // Лексика и лексикография. Сб. науч. трудов. Вып. 7. М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. С. 86-91.