Научная статья на тему 'Ценностно-смысловые ориентиры в русском национальном сознании при оценке профессиональной деятельности: лексикографический аспект'

Ценностно-смысловые ориентиры в русском национальном сознании при оценке профессиональной деятельности: лексикографический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / PHRASEOLOGICAL UNIT / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / PROFESSIONAL ACTIVITY / ОЦЕНОЧНОЕ ЗНАНИЕ / EVALUATIVE KNOWLEDGE / ОЦЕНОЧНАЯ КАТЕГОРИЯ / EVALUATIVE CATEGORY / НАЦИОНАЛЬНОЕ СОЗНАНИЕ / NATIONAL CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковалёва Ольга Николаевна

В статье рассматривается национально-культурная специфика русскоязычных фразеологизмов, содержащих оценку профессиональной деятельности, выявленная в ходе их лексикографического описания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VALUE-NOTIONABLE GUIDELINES IN RUSSIAN NATIONAL CONSCIOUSNESS IN EVALUATION OF PROFESSIONAL ACTIVITY: LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION

The article views national and cultural peculiarities of the Russian phraseological units which contain evaluation of professional activity revealed through their lexicographic description.

Текст научной работы на тему «Ценностно-смысловые ориентиры в русском национальном сознании при оценке профессиональной деятельности: лексикографический аспект»

Предельное обобщение десяти компонентов модели (категория предметных имён + 9 типичных направлений их ассоциативных связей) преобразует модель в четырёхчастную. На своём высшем уровне она включает, во-первых, представления о ситуациях, их компонентах и свойствах компонентов ситуаций, во-вторых, о человеке и его связях с ситуациями и их компонентами, в-третьих, классификационные представления о мире, т.е. результаты предметно-логической деятельности человека, в наибольшей степени характеризующие научное знание, но, несомненно, свойственные и обыденному мировосприятию, в-четвертых, — представления о языке и речевой деятельности.

Тесные связи между частями данной модели и их частичная взаимообратимость проявляются в многократных взаимных отражениях их ассоциативной структуры, усложняющих общую картину мира в сознании носителей языка.

ЛИТЕРАТУРА

Арутюнова Н. Д. 1976: Предложение и его смысл. М.

АСШ 2011: Гольдин В.Е, Сдобнова А.П., Мартьянов А. О. Русский ассоциативный словарь: ассоциативные реакции школьников I-XI классов: в 2 т. Саратов.

Гольдин В.Е. 2010: Концептуальные переменные образа мира по данным ассоциативных словарей // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Вып. 9 (16), 97-101.

КарауловЮ.Н., Филиппович Ю.Н. 2009: Лингвокультурное сознание русской языковой личности. Моделирование состояния и функционирования. М.

РАС 2008: Русский ассоциативный словарь. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.tesaurus.ru/dict/dict.php.

САНРЯ 1977: Словарь ассоциативных норм русского языка / А. А. Леонтьев (ред.). М.

ASSOCIATIVE DICTIONARIES AND THE PICTURE OF THE WORLD

VE. Goldin

The author suggests a model of the world picture which resulted from the analysis of associative reactions in Russian associative dictionaries.

Key words: verbal associations, associative dictionaries, linguistic picture of the world

© 2014

О. Н. Ковалёва

ЦЕННОСТНО-СМЫСЛОВЫЕ ОРИЕНТИРЫ В РУССКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ СОЗНАНИИ ПРИ ОЦЕНКЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

В статье рассматривается национально-культурная специфика русскоязычных фразеологизмов, содержащих оценку профессиональной деятельности, выявленная в ходе их лексикографического описания.

Ключевые слова: фразеологизм, профессиональная деятельность, оценочное знание, оценочная категория, национальное сознание

При подготовке «Словаря английских и русских фразеологизмов, отражающих оценку профессиональной деятельности»1 (далее Словарь) предпринята попытка систематизированного описания русских и английских фразеологизмов в аспекте соотношения языка, познания и культуры.

Принципы отбора материала Словаря включают понимание фразеологизма как устойчивого, воспроизводимого словесного комплекса со структурой словосочетания, раздельно оформленного и обладающего экспрессивностью и умышленной коннотативностью. Кроме того, фразеологизм рассматривается как особый способ языковой концептуализации и категоризации знаний о мире и оценки отдельных его сторон (в данном случае профессиональной деятельности). Словарь содержит фразеологизмы, возникшие в профессиональной среде и в ходе функционирования приобретшие оценочный смысл, а также фразеологизмы, возникшие в результате обыденного познания, в повседневном деятельности, употребляемые для оценки в том числе и профессиональной деятельности.

Словарь содержит 550 словарных статей: 332 фразеологические единицы (ФЕ) английского языка и 227 ФЕ русского языка с семантическим компонентом оценки профессиональной деятельности, с указанием контекстуальных вариантов.

В ходе анализа ФЕ данного Словаря удалось выявить национально-культурную специфику русскоязычных фразеологизмов, содержащих оценку профессиональной деятельности.

Словарная статья состоит из заголовочной части (фразеологизма в начальной форме, указания на характер оценки — положительная / отрицательная); когнитивной части; иллюстративного материала (цитаты из газетных статей 2000-2012 гг.).

Когнитивная часть словарной статьи указывает на те когнитивные структуры, которые лежат в основе фразеологической семантики: описывается процесс концептуальной деривации, основанный на метафорической / метонимической моделях. В описании фразеологизмов субординатного уровня оценочной категоризации, образованных с привлечением профессионального знания, указана профессиональная сфера, которая послужила источником профессионального знания.

Ковалёва Ольга Николаевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных и романо-германских языков Челябинского государственного университета. E-mail: babushkina_on@mail.ru

1 Бабушкина, Голованова 2012.

Ценностно-смысловые ориентиры в русском национальном сознании

17

Приведём пример словарной статьи:

до мозга костей / до конца (до кончика, до кончиков) ногтей (положит. оц.)

Выражение содержит знание о строении костей, в самом центре которых расположен костный мозг, и о строении руки, где кончики ногтей являются самыми крайними точками. Когнитивная модель пространства-источника «до мозга костей» переносится в пространство-цель, и ФЕ означает 'ответственно (с радением) относиться к работе'.

•Актёр до мозга костей, Слейтер будет рваться на сцену [Слейтер рвётся в Ленком // Труд-7. 2007.03.31].

Обратимся к когнитивной части словарных статей, исходя из понимания когниции как познавательного процесса, включающего в т.ч. категоризацию объектов окружающей действительности, осознание и оценку субъектом самого себя, своего поведения, своей деятельности.

Оценочная категоризация профессиональной деятельности носит уровневый характер2. Он наглядно представлен в словнике, который включает 11 разделов, соответствующих 11 оценочным категориям: Радение (ответственность) работника (30% от общего количества словарных статей), Наличие квалификации работника (15%), Результативность (успешность) труда (13%), Сложность труда (11%), Качество труда (10%), Общественная польза труда (7%), Временные затраты на выполнение работы (5%), Финансовое вознаграждение за выполненную работу (3%), Творческий подход к труду (3%), Созидательный характер труда (2%), Отношение к физическому труду (1%). Первые пять категорий относятся к базовому уровню оценочной категоризации, и процентные показатели вполне соответствуют логике реальной жизни, когда энергичный, целеустремленный, позитивно настроенный квалифицированный (и опытный) профессионал старается выполнить работу качественно, затрачивая адекватное количество времени и сил для достижения желаемого успешного результата. Другие шесть оценочных категорий относятся к субординатному уровню оценочной категоризации, уровню детализации, конкретизации оценки и качества.

Русскоязычные ФЕ, содержащие оценку профессиональной деятельности, репрезентируют все указанные оценочные категории. Однако при рассмотрении каждой категории как компонента фрейма «Оценка профессиональной деятельности» выявляются специфичные ценностно-смысловые ориентиры, характерные для русского национального сознания. Именно факультативные признаки субфреймов показывают когнитивно выделенные черты профессионала. Далее приведём оценочные смыслы, когнитивно выделенные только для русского сознания (не выявленные в рассматриваемых ФЕ английского языка) (см. таблицу 1):

Таблица 1

Факультативные признаки компонентов фрейма «Оценка профессиональной деятельности»

Факультативные признаки Фразеологизмы русского языка

Радение (ответственность) работника

(+) помогать тому, кто отстаёт в каком-л. деле, содействовать продвижению дела (порой бескорыстно) (+) брать / взять на буксир, внести свою лепту

(—) препятствовать продвижению дела (—) вставлять палки в колёса, тянуть /разводить волынку, тянуть /разводить канитель

Наличие квалификации работника

(+) кто-л. умён, сообразителен, сведущ (+) голова / котелок варит у кого-л.

(—) кто-л. не очень умён, средних способностей (—) звёзд (с неба) не хватает, (мастер) средней руки, не ахти какой (-ая, -ое, -ие), ни в зуб (ногой) не знает / не понимает / не смыслит

Результативность (успешность) труда

(—) не оправдавший надежд (—) артист (из) погорелого театра

(—) не иметь результата из-за пассивности, бездеятельности (—) лежачий камень / под лежачий камень (вода не течёт)

(—) не верить в успех дела из-за бесполезности усилий (—) руки опускаются

(—) присваивать лучшее из результата труда без достаточных оснований (—) снимать сливки

(—) выполнять работу, результатами которой пользуется другой (—) таскать каштаны из огня для кого-л. / кому-л.

Сложность труда — специфичных оценочных смыслов не выявлено

Качество труда

(+) без помех и затруднений выполнять работу (+) без сучка (и) (без) задоринки, как по маслу, как по нотам разыгрывать / разыграть

(—) организация, где царит беспорядок, неразбериха в ведении дел (—) авгиевы конюшни, шарашкина контора

(+) выполнять работу тщательно, превосходя себя (+) превосходит / превзойти самого себя, приложить руки

Общественная польза труда

(+) трудиться много, напряжённо (+) от зари до зари

2 Бабушкина 2010.

Факультативные признаки Фразеологизмы русского языка

Временные затраты на выполнение работы, Финансовое вознаграждение за выполненную работу, Творческий подход к труду, Созидательный характер труда — специфичных оценочных смыслов не выявлено

Отношение к физическому труду

(—) выполнять тяжёлую, изнурительную (обычно физическую) работу, надрываться (—) гнуть /ломать спину /хребет /горб, рвать кишки / пуп (пупок)

Лексикографическое описание ФЕ английского и русского языков свидетельствует о пересекающихся, но всё же различных оттенках оценочного смысла, указывающих на национальные особенности двух лингвокультур.

В конце Словаря приведена таблица соотношения оценочных ФЕ и профессиональных сфер. Сопоставление материалов английского и русского языков свидетельствует о национально-культурной специфике в осмыслении ряда профессий. Особенности военного и морского дела, транспортная составляющая жизни общества отражены во внутренней форме ФЕ обоих языков, что обусловлено историей России и Великобритании. Значительная часть русских ФЕ апеллирует к профессиональным знаниям в таких областях, как деревообработка и ювелирное дело (см. Таблицу 2).

Таблица 2

Соотношение оценочных фразеологизмов русского языка и профессиональных сфер

Сфера профессиональной деятельности человека Оценочные фразеологизмы, возникшие в профессиональной среде

1)деревообработка бить баклуши, через пень-колоду валить, точить лясы / балясы с кем-л. / кому-л., без сучка (и) (без) задоринки, топорная работа

2) охота гоняться / гнаться (погнаться) за двумя зайцами

3) ювелирное дело тянуть /разводить канитель, филигранная работа

4) морское дело / рыболовство брать / взять на буксир, нести трудовую вахту / трудовая вахта, стоять на вахте / встать на вахту, ловить рыбу в мутной воде, мутить воду

5) военное дело не нюхать / не понюхать пороха / пороху, пороху не хватает (не хватит, не хватало, не хватило)

6)транспорт вставлять палки в колёса, жать / нажимать на все педали / всю / полную железку / пускать в ход (все) пружины

7) связное дело на всю / полную катушку

8) цирковое искусство из-под палки (делать что-либо)

9) музыкальное искусство задавать тон

10) театральное искусство / актёрское дело разводить бодягу / муру

11) художественное искусство задавать тон

В целом, число ФЕ, отражающих оценку профессиональной деятельности, с отрицательной оценкой в русском языке больше (62%), чем число ФЕ с положительной оценкой (38%). Преобладание ФЕ с отрицательной оценкой, по-видимому, объясняется тем, что положительная оценка коррелирует с представлением о норме, о должном, а потому в меньшей степени нуждается в вербализации. Во ФЕ с негативной оценкой наиболее ярко проявляется воздействующая функция языка.

ЛИТЕРАТУРА

Бабушкина О.Н., Голованова Е. И. 2012: Словарь английских и русских фразеологизмов, отражающих оценку профессиональной деятельности. Челябинск.

Бабушкина О. Н. 2010: Оценочная категоризация профессиональной деятельности средствами фразеологии: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Челябинск.

VALUE-NOTIONABLE GUIDELINES IN RUSSIAN NATIONAL CONSCIOUSNESS IN EVALUATION OF PROFESSIONAL

ACTIVITY: LEXICOGRAPHIC DESCRIPTION

O.N. Kovaleva

The article views national and cultural peculiarities of the Russian phraseological units which contain evaluation of professional activity revealed through their lexicographic description.

Key words: phraseological unit, professional activity, evaluative knowledge, evaluative category, national consciousness

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.