Научная статья на тему 'Терминология как результат взаимообусловленности филологических и технических наук и ее востребованность в современных условиях'

Терминология как результат взаимообусловленности филологических и технических наук и ее востребованность в современных условиях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
407
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / СООТНЕСЕННОСТЬ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ И ТЕХНИЧЕСКИХ НАУК / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ ВЗРЫВ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / TERMINOLOGY / CO-REFERENCE OF PHILOLOGICAL AND TECHNICAL SCIENCE / TERMINOLOGICAL EXPLOSION / TERMINOLOGICAL BARRIER / TERMINOLOGICAL CULTURE / PROFESSIONAL COMPETENCE / TERMINOLOGIZATION OF EDUCATIONAL PROCESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ткачева Людмила Борисовна

В статье описывается значимость терминологии в современном мире, признанной Европейским советом основной проблемой XXI века и расцениваемой как терминологический барьер в профессиональной коммуникации. Фактически терминология это источник научно-технических знаний. Именно терминология должна стать основным объектом исследования как филологических, так и технических дисциплин, обеспечив таким образом профессиональную компетентность специалистов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The terminology as a result of correlation of philological and technical sciences and its significance in modern conditions

The paper reads about the importance of the terminology as an object of the philological and technical sciences presented by the European Union as the main problem of the XXI st Century, considered as «the terminological barrier» in the professional communication. In reality the terminology is a source of science and technique knowledge which should be the main object of both philological and technical investigations thus supplying the professional competence of the specialists.

Текст научной работы на тему «Терминология как результат взаимообусловленности филологических и технических наук и ее востребованность в современных условиях»

#

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 801.316.4+801:378 Л. Б. ТКАЧЁВА

Омский государственный технический университет

ТЕРМИНОЛОГИЯ КАК РЕЗУЛЬТАТ ВЗАИМООБУСЛОВЛЕННОСТИ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ И ТЕХНИЧЕСКИХ НАУК И ЕЕ ВОСТРЕБОВАННОСТЬ В СОВРЕМЕННЫХ УСЛОВИЯХ_________________________

В статье описывается значимость терминологии в современном мире, признанной Европейским советом основной проблемой XXI века и расцениваемой как терминологический барьер в профессиональной коммуникации. Фактически терминология — это источник научно-технических знаний. Именно терминология должна стать основным объектом исследования как филологических, так и технических дисциплин, обеспечив таким образом профессиональную компетентность специалистов.

Ключевые слова: терминология, соотнесенность филологических и технических наук, терминологический взрыв, терминологический барьер, терминологическая культура, профессиональная компетентность.

Современное состояние науки и техники, стремление занять передовые позиции в их развитии, расширить международные контакты и внешнеэкономические связи, организовать совместные предприятия и выйти на мировой рынок требуют прежде всего высокопрофессиональной подготовки специалистов,

путь к которой обеспечивает терминология. Это значит повысить терминологическую культуру как на русском, так и на английском языке, т.е. языке международного общения. Тем более что за последнее время появилось огромное количество новых терминов, проникающих из одного языка в другой,

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 2 (76) 2009 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК №2 (76) 2009

не подвергаясь при этом ассимиляции и переводу, т.е. появляются «варваризмы», которые нарушают взаимопонимание, а это значит дезориентируют читателя или слушателя, не воспринимающего незнакомые ему термины и таким образом возникший в 80-х годах в результате бурного развития науки и техники «терминологический взрыв», создал в начале XXI века «терминологический барьер» для профессионального взаимопонимания, что послужило основанием для Европейского совета признать терминологию основной проблемой нового века [1; 75].

Более того, этот процесс начал осложняться еще одной немаловажной тенденцией в формировании терминологии разноязычных стран: это процесс национализации и глобализации терминологии.

Первый: создание терминологии на национальных языках во всех областях знаний, к чему стремятся, например, страны Азиатского и Африканского континентов.

Второй: предложить всему миру один международный язык, к чему особенно стремятся США, призывая к использованию «американский научно-технический язык».

Эти два стремления кажутся на первый взгляд взаимоисключающими. С другой стороны, есть основания признать создание национальной терминологии с целью достижения профессионального взаимопонимания в отдельно взятой стране, а предположительно английский признать языком международного общения. Эту крайне важную и актуальную проблему планируется обсудить на III Международной научной конференции Азиатского континентального секретариата (АКС) Международной организации специальной терминологии (МОСТ), которая состоится в июне 2009 года в г. Омске по инициативе Омского терминологического центра (ОТЦ).

Омский государственный технический университет и НОУ ВПО «Омтерм-института терминологии и перевода» возглавляют всю работу АКС МОСТ, имеющую целью координировать всю терминологическую работу в странах Азиатского континентального секретариата, объединяющего азиатскую часть России, страны Ближнего, Среднего и Дальнего Востока.

Первая Международная конференция АКС МОСТ на тему «Терминология и перевод в XXI веке» состоялась в июне 2002 года. Вторая — «Терминология в международном сотрудничестве» — в июне 2006 года.

Особая востребованность терминологии за последние десятилетия вызвана:

— интенсивным развитием науки и техники, в частности таких новых областей знаний как ракетная техника, космонавтика, криогеника, нефтехимия ит.д.

— дальнейшим развитием авиационной техники, танкостроения, автомобилестроения;

— созданием новых областей знаний на стыке наук, таких как космическая медицина, криомедицина и т.д.;

— появлением информационных наук: информатики, вычислительной техники, программирования;

— развитием внешнеэкономических связей;

— созданием совместных предприятий.

Все это потребовало интенсификации образования новых терминов во всех языках мира, а также упорядочения имеющейся терминологии.

Появились новые способы образования терминов. Если в конце 80-х годов на основе сопоставительного анализа терминообразования в английском языке на материале 27 терминосистем нами были выявлены

как наиболее продуктивные способы образования новых терминов многокомпонентные терминологические сочетания (МКТС) и наметившаяся тенденция к их сокращению, например: Cordinate Rotation Digital Computer — цифровая машина для поворота системы координат, спутниковой связи с Землей и другими космическими аппаратами >CORDIC [2; 52], то спустя два десятилетия анализ выборки тех же терминосистем выявил как наиболее продуктивные способы сокращения HAC BSS < Homestead and Community Broadcasting Sattelite Service — система спутниковой связи с Землей и другими космическими аппаратами [2; 39], и гибридные термины, состоящие из терминоэллементов разных языков, например: cryogenics <фр. cryo + нем. genics, industrystadt < анг. industry + нем. stadt, swartzmarket < нем. swartz + + анг. market [2; 61] в английском языке и частичное свертывание сложных терминов в немецком языке: анг. age development norm > нем. altersnorm — возрастная норма развития [4; 91].

Все это свидетельствует о влиянии развития научно-технических знаний на филологические, т.е. языковые единицы, передающие эти знания, при этом наметилась тенденция к упрощению их структуры, сделав их более доступными для носителей профессиональных подъязыков в процессе как письменной, так и устной коммуникации.

Однако, как показывают анализ переводческой деятельности и общение со специалистами, описанная выше взаимообусловленность филологических и технических наук как проявление влияния экстралинг-вистических факторов на формирование языковых единиц, т.е. терминов, передающих предметы, явления и понятия, требуют:

— упорядочения и систематизации терминологических единиц для постоянного обновления и переработки словарей научно-технических терминов;

— глубокого исследования становления и развития как в целом терминосистем, так и отдельных терминов;

— выявления тенденций развития терминов от национальных к интернациональным и транснациональным;

— выявления тенденций к глобализации терминологии;

— выявления способов образования терминов, их продуктивности на современном этапе и тенденций развития в будущем;

— выявления новых языковых явлений в выражении научно-технических предметов, явлений и понятий с целью их своевременной фиксации в тематических словарях с соответствующими разноязычными эквивалентами;

— подготовки переводчиков и специалистов в сфере среднего и высшего профессионального образования на терминологической основе;

— особого внимания к терминологии, которая должна стать основным объектом исследований как филологических, так и технических наук и найти отражение в научных вестниках, специальных журналах, материалах конференций и конгрессов. Без решения проблем терминологии не могут быть разработаны инновационные проекты, новые технологии, ибо терминология — это инструмент освоения специальности, источник получения и передачи информации, путь к дальнейшему развитию науки и техники, взаимопониманию и международному сотрудничеству, сближению рас, наций и религий.

Именно таким образом ведется вся работа Омского терминологического центра, созданного в 1958 го-

ду и о 50-летней деятельности которого будет опубликована отдельная статья в следующем номере Омского научного вестника.

Библиографический список

1. Ткачева Л.Б. Главная специальность XX века. — Омская индустрия. — 2006. — № 2. — С. 75.

2. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии : монография. — Томск : ТГУ, 1986 — 198 с.

3. Кубышко И.Н. Сокрашения в космической терминологии английского языка : автореф... канд. дисс. — Омск : ОмГТУ, 2005.

4. Клестер А.М. Немецко-англо-русский словарь терминов инженерной психологии. — Омск : ОмГТУ, 2006. — 90 с.

ТКАЧЁВА Людмила Борисовна, кандидат филологических наук, профессор Омского государственного технического университета, руководитель Омского терминологического центра, ректор Института терминологии и перевода.

Статья поступила в редакцию 24.02.2009 г.

© Л. Б. Ткачёва

Книжная полка

Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение [Текст] : учеб. пособие для вузов / С. В. Гринев-Гриневич. — М. : Академия , 2008. — 302, [1] с. : табл. — (Высшее профессиональное образование). — Библиогр.: с. 292-301. - 2000 экз. - ISBN 978-5-7695-4951-9.

В пособии излагаются основы современного учения о терминах по материалам лекций, читанных автором -председателем Российского технического комитета 55 «Терминология» — в 1978-2008 гг. в МГУ, Московском педагогическом университете, Московском гуманитарно-педагогическом институте и университете г. Белостока (Польша). Общие положения и отдельные направления терминоведения рассматриваются параллельно с основными этапами и направлениями терминологической работы.

Для студентов филологических факультетов, а также для аспирантов и преподавателей, специализирующихся в области терминоведения, лексикологии, общей и прикладной лингвистики.

Сидорова, М. Ю. Русский язык. Культура речи [Текст] : конспект лекций: учеб. пособие для вузов / М. Ю. Сидорова, В. С. Савельев. — 2-е изд. — М. : Айрис Пресс, 2007. — 204 с. — (Высшее образование). - ISBN 978-5-8112-2325-1.

Данное учебное пособие предназначено для студентов гуманитарных и естественных факультетов и полностью соответствует гос. стандарту РФ. Пособие подходит как для работы в течение семестра, так и для быстрой самостоятельной подготовки к экзамену или зачету и содержит весь необходимый теоретический и практический материал.

Обучение культуре русской речи происходит через подражание образцам, учит эффективно общаться, защищаться от речевой агрессии и речевого манипулирования сознанием, правильно управлять потоком информации, понимать явные и скрытые смыслы речи и создавать деловые, научные, рекламные и другие тексты. Пособие прошло апробацию на естественнонаучных факультетах МГУ (географическом, биоинженерии и биоинформатики, фундаментальной медицины, физическом), в филиалах МГУ в Севастополе и Астане, а также в Университете Российской Академии образования.

Кравченко, В. И. Универсальный справочник по грамматике латинского языка [Текст] : учеб. для вузов / В. И. Кравченко. - М. ; Ростов н/Д : МарТ, 2007. - 286, [1] с. : табл. - (Учебный курс). - Указ.: с. 274-279. - ISBN 978-5-241-00834-3.

Данная книга предназначена для всех тех, кто изучает латинский язык в университетах и вузах на гуманитарных факультетах, а также в классических гимназиях и школах.

Изложение разделов латинской грамматики в данном пособии принципиально отличается от принятого изложения в различных учебниках. Материал располагается в виде отдельных словарных статей, расположенных в алфавитном порядке. Словарь знакомит читателей с фонетикой, словообразованием, морфологией и синтаксисом, а также с основами стилистики и пунктуации латинского языка.

Важнейшей новацией словаря является то, что он представляет собой гипертекст, т. е. построен так, что его можно будет читать двумя способами: по алфавиту и от статьи к статье, обращая внимание на гиперссылки (выделенные полужирным шрифтом слова и словосочетания, означающие, что им посвящена отдельная статья).

Шпаковский, В. Ф. Английский без акцента [Текст] = English without Accent / В. Ф. Шпаковский. - М. : Центрполиграф, 2007. - 119, [5] с. : рис., табл. + 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - (Учимся говорить правильно). - ISBN 978-5-9724-2929-1.

Данное комплексное учебное пособие предназначено для тех, кто заинтересован в том, чтобы их английская речь была красивой, четкой и правильной. Оно поможет овладеть навыками произношения как начинающим, так и продвинутым пользователям. Пособие снабжено аудиозаписью текстов. Рекомендовано в первую очередь для самостоятельной работы.

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 2 (76) 2009 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.