Научная статья на тему 'Терминология Интернета в системе современного немецкого языка'

Терминология Интернета в системе современного немецкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1376
92
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВАЯ СИСТЕМА / ИНТЕРНЕТ / TERMINOLOGY / LANGUAGE SYSTEM / THE INTERNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шумайлова Марина Сергеевна

Одна из основных проблем, решаемых сегодня Правительством РФ, преодоление отставания России в сфере информационных технологий. Проникновение сетевых технологий в повседневную жизнь людей привело к широкому распространению лексики данной области науки и техники, вхождение ее в устную коммуникацию людей. В этой связи изучение лексики сетевых технологий приобретает особую значимость

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Internet terminology in modern German language system

One of the main problems solved by the Russian government today is Russia lag in information technologies sphere. Net technologies penetration in routine life lead to wide spread of this science and technique language, its oral communication entrance. In this connection studying of net technologies language has a special value.

Текст научной работы на тему «Терминология Интернета в системе современного немецкого языка»

УДК 803.0:801.316.4 м. С ШУМАЙЛОВА

Омский государственный технический университет

ТЕРМИНОЛОГИЯ ИНТЕРНЕТА В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА______________________________

Одна из основных проблем решаемых сегодня Правительством РФ, — преодоление отставания России в сфере информационных технологий Проникновение сетевых технологий в повседневную жизнь людей привело к широкому распространению лексики данной области науки и техники вхождение ее в устную коммуникацию людей. В этой связи изучение лексики сетевых технологий приобретает особую значимость. Ключевые слова терминология языковая система Интернет.

В словарном составе языка отражается многообразие окружающего нас мира в его постоянном изменении. Это объясняет интерес лингвистики к социально-общественным условиям функционирования языка. В свое время Л. Щерба отмечал, что «в языковой системе мы имеем некую социальную ценность, нечто единое и общеобязательное для всех членов данной общественной группы. Но, как и общество, язык находится в непрерывном движении» [1].

Сложность словарного запаса языка, обслуживающего тот или иной социум, отличается сложностью словарного состава и сложностью отношений лексических единиц внутри одного языка. Вследствие этого, для лингвистики важно определение системы лексики и лексико-семантической системы.

В отличие от словарного состава, как совокупности номинативных средств, организованных на основе фонологических, морфологических и словообразовательных закономерностей и составляющих лексическую систему языка, лексико-семантическая система представляет собой синтез сложного взаимодействия слов в их отдельных значениях по двум сферам языка: по номинативной классификации (парадигматика) и по линии лексической сочетаемости (синтагматика) [2].

Системность лексики основывается на явлениях, которые охватывают весь словарный состав и могут считаться общими критериями его классификации. Основу лексической системы образуют категориальные значения частей речи, типичные для конкретного языка.

Структурно-семантическая классификация лексем по частям речи имеет существенное значение для характеристики лексической системы языка, поэтому распределение слов по частям речи опирается на структурно-семантические особенности слов.

Слово — необходимая единица языка в области лексики (словарного состава) и грамматики (грамматического строя). Слово представляет собой внутреннее, конструктивное единство лексического и грамматического значений.

Как ни различны между собой лексико-семантические варианты какой-либо лексемы, есть нечто общее, что поддерживает их единство в пределах слова. Семантическое единство слова заключается в определенной связи отдельных значений друг с другом, а также в их закрепленности за одной формой.

Рассматривать лексику в ее системности означает исходить из того факта, что вся лексика того или иного языка группируется по ее предметным значениям, относится к определенным понятийным сферам, которые объединяют соответствующие наименования. Подобные лексические группировки ориентированы на мир вещей, поэтому мы говорим об именах вещей. Отношения между именами отражают отношения между называемыми предметами и понятиями, что можно, в частности, проследить и в немецкой терминологии Интернета.

Так, в немецком языке имеется много слов, связанных с такой научно-технической областью, как сеть Интернет: наименования архитектуры ЭВМ, наименование компьютерных программ, протоколов, стандартов, термины, описывающие электронную коммерцию, электронную почту, безопасность в Сети и т.д. Вся эта лексика объединяется общей ориентированностью на одно понятие — Интернет. Эти слова связаны не только тематически, но и логически — в пределах этой группы. Отношения между группировками выстраиваются в виде иерархии. Между иерархическими звеньями существуют отношения инклюзии (включения), например, группировка языковой лексики, относящаяся к области компьютерного знания, предстает сначала в виде ряда тематических рамок (фреймов). Каждый фрейм, в свою очередь, объединяет определенное количество слов, которые могут быть сгруппированы во фрейме меньшего объема. Так, например, тема «Электронная коммерция» включает подтему «Электронные платежи», или «Электронная биржа», или «Электронная сфера услуг», объединяющие, в свою очередь, другие термины. Подобные фреймы постоянно пополняются новой лексикой и изменяются в соответствии с процессами, происходящими в данной сфере.

Несколько десятилетий в отношении языка — это уже целая история. Проследить все изменения, происходящие в системе языка за небольшой период времени, можно только на основе обширного речевого материала, отражающего речевую систему.

Возродившийся в последнее время интерес к подъязыкам объясняется двумя причинами: необходимостью автоматизации процессов управления и создания базовых языков, а также общелингвистическим интересом к социальным подъязыкам, которые, с точки зрения лингвистики, являются «малыми лингвистическими подсистемами» [3, с. 103— 125].

*

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011

%

Термин «подъязык» может рассматриваться как синоним термина «малая лингвистическая подсистема». В последнем случае предполагается, что любой естественный язык как основное средство общения представляет собой не единую, монолитную систему, а выступает как система систем или система подсистем.

Подсистемы могут быть двух видов: грамматические подсистемы, соответствующие уровням языковых единиц и лингвистические подсистемы, которые функционально обслуживают определенные сферы человеческой деятельности и которым свойственна определенная направленность использования лексико-грамматических средств. Лингвистические подсистемы различаются рядом признаков, важнейшие из которых — полнота, конечность, формальная ограниченность [4, с. 48 — 51].

Система считается полной, если она коммуникативна и в состоянии собственными средствами описать любой факт из своей предметной области. В этом плане абсолютной полнотой обладает вся языковая система в целом, т.е. единый национальный язык.

Конечность системы определяется, прежде всего, наличием возможности составить конечный по числу лингвистических единиц словарь этой подсистемы. Конечность подсистемы может быть только относительной, поскольку являясь частью естественного языка, она не может не подвергаться изменениям, происходящим в нем. Формальная ограниченность может существовать в подсистемах с ограниченным числом синтаксических состояний, например, в микроподъязыке традиционной сводки погоды, обладающем стандартной формой.

Полные и до некоторой степени формально ограниченные подсистемы образуют класс малых подсистем. Такими малыми функциональными подсистемами являются, например, газетные объявления, некрологи.

Каждый специальный подъязык, как малая лингвистическая подсистема, образует иерархическую структуру, выступая как макроподъязык по отношению к входящим в него подъязыкам, которые также включают в себя микроподъязыки. Такие микроподъязыки характеризуются наибольшей полнотой, конечностью и являются наиболее формально ограниченными.

При функциональном подходе к изучению языка используется понятие функциональной парадигмы, т.е. относительно устойчивой для определенного периода модели языка, представляющей совокупность разных форм существования языка, его разных страт. Под стратами понимается, прежде всего, литературный язык в его функционально-стилистическом многообразии, различные типы диалектов (территориальные, социальные, профессиональные) и разные виды койне (городские, областные, общие). Следует отметить, что страты, определяющие функциональную парадигму языка, имеют собственное внутреннее функциональное членение, что влияет на состав и отношения функциональной парадигмы языка в целом.

Подъязык науки и техники возник и развивался на базе национального общелитературного языка. Структура языка науки и техники подчиняется системе языка, в ней проявляются основные типы языковых единиц. Отношение подъязыка науки и техники и общелитературного языка рассматривается нами как отношения системы и подсистемы, т.е. как отношения литературного языка и его функциональной

разновидности — подъязыка науки и техники. При данном подходе можно выделить в них общее и различное. Различны планы содержания, соответствующие разным формам общественного сознания — обыденного и научного, различны речевые ситуации, представляющие профессиональное и обыденное общение. Сходными будут являться вербальные средства выражения и правила их организации.

Литературный язык и подъязык науки и техники используют общий слой общеупотребительных слов и общенаучной лексики, которая входит в состав литературного языка как книжная. Терминологическая лексика также связана с общелитературным языком, который дает ей средства для номинации новых понятий и определяет способы практического терминообразования. Общелитературный язык в свою очередь обогащается за счет использования терминологической лексики в неспециальных значениях.

Подъязык науки и техники, с одной стороны, более узкое понятие по отношению к общелитературному языку, т.к. им не выполняются все функции, присущие общелитературному языку. С другой стороны, по сравнению с общелитературным языком, подъязык науки и техники — более широкое понятие, т.к. содержит в себе терминологию, выходящую за рамки обыденной, непрофессиональной сферы общения.

Имеющиеся особенности подъязыка науки и техники в сравнении с общей системой языка связаны с когнитивной функцией языка, что отражается определенным образом на его коммуникативной функции. Только при общении специалистов возможно полное восприятие содержательной стороны подъязыка науки и техники, т.е. его использование ограничено определенным коллективом, условиями, целями общения. Следовательно, мы можем говорить об определенной коммуникативной ограниченности подъязыка науки и техники.

Терминология Интернета видится нам как система, имеющая полевую организацию. Ядро этой системы составляет терминологическая лексика, под которой понимается кодифицированная, систематизированная часть терминологии Интернета. Под кодификацией имеется в виду сознательная забота общества о языке, вследствие чего кодифицированные единицы приобретают такие свойства, как системность, рациональность, целостность, непротиворечивость. Это достигается с помощью средств кодификации: создание словарей и справочников (технических и общеязыковых), проведение терминологических исследований, устанавливающих норму. Кодифицированная лексика характеризуется нормированностью, т.е. способностью существовать в пределах определенной языковой нормы.

Изучением совокупности терминов конкретных научных областей занимается наука о терминах — терминоведение — одно из важных направлений лексикологии. Терминоведение является междисциплинарной наукой, утверждающей себя на стыке языкознания и предметного знания, а также интегрирующей логику, семиотику, информатику, теорию систем, науковедение, социологию, психологию, онтологию и др.

В современном терминоведении прослеживаются два основных направления в рассмотрении терминологии и природы термина. Сторонники первого направления считают термин особой единицей и противопоставляют его слову, как единице языка. Этого взгляда придерживаются терминологи-практики

А.В.Суперанская [5], Г. П. Мельников [6], В. С. Куле-бакин [7] и ряд других авторов. В их понимании термин — это слово или словосочетание, языковой знак которого соотнесен с определенным понятием в системе понятий в данной области науки или техники. Терминологии-практики занимаются построением научно-технических терминологий и стремятся объединить систему понятий и систему терминов науки. На этом пути им присуще желание абстрагироваться от общелитературного языка, от «обыденных» значений слов. Вследствие этого, они руководствуются положением о терминологии как о «замкнутом словарном контексте, границы которого обусловлены определенной социальной организацией действительности» [8, с. 165]. При таком подходе терминология понимается как особая, отдельно стоящая система терминов. Терминология выводится из состава лексики литературного языка и приравнивается к диалектам, социолектам, идиолектам — разновидностям речи. Так, Н. 3. Котелова считает, что, говоря о специальной лексике, не следует привлекать понятие литературного языка [9]. Г. П. Мельников говорит о том, что, с точки зрения возникновения, терминология в системе языка должна рассматриваться как одна из форм профессионального социолекта [6, с. 40]. Он рассматривает терминологию как органичное ответвление, отросток от общелитературной лексики, причем не просто производным от нее, а остающимся всегда связанным с определенным местом смыслового поля, выражаемого общелитературной лексикой [6, с. 37].

Большинство же исследователей, придерживающихся второго направления, трактуют термин как слово в особой функции, основной функцией которого является функция названия специального понятия — номинативная функция [10, 8, 11]. Данная позиция может быть выражена словами Н. 3. Коте-ловой: «Термины — это слова, и ничто языковое им не чуждо» [9, с. 124]. Термины составляют наиболее регулируемую часть словарного состава языка, в определенном смысле — наиболее искусственную, сознательно создаваемую и предусматривающую регламентацию. Изучение и анализ литературы, посвященной проблемам термина, позволили нам определить следующие основные признаки терминов, по которым они в самом общем виде противопоставляются всем остальным словам: точное соотношение со специальным понятием, для которого, в свою очередь, характерна содержательная точность, наличие дефиниции, передающей содержание понятия, соответствующего термину; системность — принадлежность к определенной терминологии; стремление к унивокативности (однозначности); парадигматич-ность — способность термина реализовывать свое значение вне контекста.

Терминология понимается как часть языка науки — функциональная разновидность общелитературного языка. Так В. П. Даниленко квалифицирует терминологию как часть лексики литературного языка, как основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы языка науки, полагая, что терминосистемы формируются средствами естественного литературного языка, его общелитературной формы, главным образом [12, с. 4].

Видный русский терминовед В. М. Лейчик, придерживаясь этого направления, писал о том, что терминология занимает центральное место, является семантическим ядром лексики языка науки, который признается функциональной разновидностью литературного языка на современном этапе [13, с. 119].

Такой подход к терминологии как к «собственно лингвистическому объекту» [12, с. 14], присущ тер-минологам-наблюдателям, не занимающимся непосредственно созданием терминологий, но исследующим уже сложившиеся или созданные терминологии, функционирование терминов как внутри терминологий, так и в общелитературном языке. В таком случае исследуется и общелитературная лексика, открывается вид на язык науки в целом и общелитературный язык. Этот подход наиболее нам близок и соответствует целям данного исследования.

Таким образом, терминология понимается как центральная, наиболее значимая, кодифицированная часть языка науки, представляющего функциональную разновидность литературного языка, основными функциями которой являются: кодифицирован-ность, нормированность, системность.

В некоторых работах наряду со словом терминология в значении совокупности или системы терминов определенной отрасли используется слово «тер-миносистема». Терминосистемой совокупность терминов становится только после ее обработки, упорядочения и систематизации. В основе разграничения терминологии и терминосистемы лежит экс-плицированность — представленность терминовед-ческого опыта в форме упорядоченной терминосис-темы и ее номенклатур [6, с. 93]. Однако в рамках исследования немецкой терминологии Интернета допускалось использование в качестве синонима к термину «терминология» термина «терминосистема», поскольку каждая терминологическая единица является элементом системы, если под системой понимать совокупность элементов целого, между которыми существует обязательная и неотъемлемая связь. Следовательно, система является одним из наиболее важных условий существования термина, а терминология — это и есть система терминов, т.е. терминосистема.

Следует отметить, что, пока развивается какая-либо область науки, в ее терминологии будут происходить неизбежные изменения. Мы считаем, что эксплицированная в полной мере терминосистема подобна застывшей субстанции, свидетельствующей об отсутствии развития, и даже об отмирании какой-либо отрасли науки и техники.

Терминология Интернета понимается как ядро, наиболее значимая, информативная, кодифицированная часть подъязыка информатики и вычислительной техники. Терминология Интернета исторически сложилась и развивалась именно как семантическая разновидность подъязыка информатики и вычислительной техники, взяв первоначально за основу его терминологию, так как Интернет — это компьютерная сеть, немыслимая без использования всех ресурсов электронно-вычислительной техники и, собственно, появившаяся благодаря ей. В то же время Интернет приобрел свою индивидуальность, став частью единой информационной структуры, вследствие чего некоторые терминологи, занимающиеся подъязыком информатики и вычислительной техники, стали говорить о появлении в рамках данного подъязыка терминологии Интернета.

Итак, Интернет — одна из наиболее динамично развивающихся областей научного знания, терминология которой находится в постоянном развитии, с огромной скоростью пополняясь новыми терминами.

Библиографический список

1. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. - Л. : Наука, 1974. - 427 с.

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (101) 2011

%

2. Уфимцева, А. А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) / А. А. Уфимцева. — М. : Изд-во Академии наук СССР, 1962. — 287 с.

3. Реформатский, А. А. Термин как член лексической системы языка / А. А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. — М. : Наука, 1968. — С. 103—125.

4. Кубрякова, Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) / Е. С. Кубрякова. — М. : Наука, 1974. - 319 с.

5. Суперанская, А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — М. : Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

6. Мельников, Г. П. Основы терминоведения / Г. П. Мельников. — М. : Наука, 1991. — 189 с.

7. Кулебакин, В. С. Работы по построению научно-технической терминологии СССР и советская терминологическая школа / В. С. Кулебакин, Я. А. Климовицкий // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М. : Наука, 1970. — С. 11—40.

8. Реформатский, А. А. Мысли о терминологии / А. А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. — М. : Наука, 1986. — С. 163 — 198.

9. Котелова, Н. 3. К вопросу о специфике термина / Н. 3. Ко-телова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М. : Наука, 1970. — С. 122—126.

10. Канделаки, Т. Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом / Т. Л. Канделаки // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М. : Наука, 1970. — С. 40 — 52.

11. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. — Томск : Изд-во том. ун-та, 1987. — 200 с.

12. Даниленко, В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В. П. Даниленко. — М. : Наука, 1977. — 246 с.

13. Лейчик, В. М. Новое в советской науке о терминах /

B. М. Лейчик // Вопросы языкознания. — 1983. — № 5. —

C. 116—127.

ШУМАИЛОВА Марина Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков. Адрес для переписки: е-шаИ: marina_shumailov@ mail.ru

Статья поступила в редакцию 15.02.2011 г.

© М. С. Шумайлова

УДК 811.112.2:81'373:629.33 Ю. Н. РЕВИНА

Омский государственный технический университет

ФРЕЙМОВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АВТОМОБИЛЬНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ______________________________________________

Данная статья посвящена рассмотрению понятия «фрейм», различных подходов к его изучению В статье применен метод фреймового анализа для представления автомобильной терминосистемы в русском языке.

Ключевые слова автомобильная терминосистема, фрейм фреймовая модель слот.

Важным этапом анализа любой отраслевой терминосистемы, по замечанию Л. В. Ивиной, является выявление концептуально-языковой структуры терминов, фиксирующей положение именуемых концептов специальной сферы деятельности во фреймовой структуре, в которой концепты, называемые рядом авторов «ядром терминосистемы», и становятся ее центральной частью [1].

Одним из наиболее приемлемых методов рассмотрения лексического значения, позволяющим выявить одновременно парадигматические и синтагматические особенности лексической единицы, представляется фреймовый подход как центральные метод когнитивной семантики, объектом исследования которой и является семантическое пространство языка (значение), входящих в структуру мыслительных (ментальных пространств), а также взаимодействие данных феноменов [2].

Фреймовый подход имеет принципиальное отличие от других способов группировки лексики. Это отличие состоит в том, что, группируя лексические единицы, мы идем от когнитивного уровня к языковому, т.е. основой систематизации служит менталь-

ная модель фрагмента действительности. Фреймовая организация лексики — это выделение лексических групп, каждая из которых представляет единое целое, поскольку является лексическим представителем некоторой единой схематизации опыта на когнитивном уровне. В каждом случае, для того чтобы понять значение одной из лексических групп, необходимо соотнести ее с фреймом как целым [3].

Фреймовый метод приобрел особую популярность у исследователей вследствие своей универсальности, которая объясняется тем, что фрейм является, по сути, максимально обобщенной и, соответственно, универсальной системой репрезентации различной информации.

На современном этапе исследователи используют категорию фрейма в лингвистических исследованиях для анализа дискурса, связности текста, текстовых лакун, семантического поля текста, а также при рассмотрении процессов семантической деривации, в качестве концепта, организующего лексику, и т.д.

Фрейм является предметом исследования многих отечественных и зарубежных ученых (А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов, В. А. Маслова,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.